At the A1 level, learners are introduced to the basic concept of doing things with others. While en équipe might be slightly advanced, it is often taught early in the context of sports or simple classroom activities. At this stage, a student should understand that 'équipe' means 'team' and that 'en' means 'in' or 'as'. They might use it in very simple sentences like 'Je joue en équipe' (I play in a team). The focus is on recognizing the word and associating it with collective action. Teachers might use it to organize the class: 'Travaillez en équipe !' (Work as a team!). The learner doesn't need to know the deep nuances but should be able to distinguish it from 'seul' (alone). It's a 'formulaic' expression at this level—something they memorize as a block without necessarily understanding the grammar of the preposition 'en'. They learn it as a way to describe their hobbies, especially if they play football or basketball. The goal is simple communication: 'I work with others.'
At the A2 level, the learner begins to use en équipe to describe their daily life and work experiences in a more structured way. They can explain *why* they work en équipe, perhaps using simple connectors like 'parce que' (because). For example: 'J'aime travailler en équipe parce que c'est plus amusant.' (I like working as a team because it's more fun). They start to notice that it's a fixed phrase and avoid saying 'dans la équipe'. At A2, the vocabulary expands to include related verbs like 'aider' (to help) and 'partager' (to share). The learner can describe a past experience using the passé composé: 'Hier, nous avons travaillé en équipe.' They are also introduced to the idea of 'sports d'équipe' (team sports) as a category. The focus at A2 is on using the phrase in context to provide more detail about social and professional interactions, moving beyond the most basic subject-verb-object sentences. They begin to understand the cultural importance of collaboration in French-speaking environments.
At the B1 level (the target level for this phrase), the learner should have a solid grasp of en équipe and use it naturally in various contexts. They understand the nuance between 'travailler en équipe' (working as a coordinated unit) and 'travailler ensemble' (simply working at the same time). B1 learners can use the phrase to talk about their professional skills in a CV or interview: 'Je possède une bonne capacité à travailler en équipe.' They can also use it in more complex sentence structures, including the conditional or the subjunctive: 'Il est important que nous travaillions en équipe.' (It is important that we work as a team). At this stage, the learner is aware of the liaison (the 'n' sound connecting to 'équipe') and uses it correctly. They can also discuss the advantages and disadvantages of teamwork, using a wider range of vocabulary like 'la cohésion', 'la communication', and 'la répartition des tâches'. This is the level where the phrase becomes a versatile tool for expressing complex social dynamics.
At the B2 level, the learner uses en équipe with a high degree of precision and can discuss the concept abstractly. They might use it to analyze management styles or athletic strategies. A B2 student can contrast en équipe with more sophisticated terms like 'en autonomie' or 'de manière indépendante'. They understand the idiomatic weight of the phrase and can use it to argue a point: 'Le succès d'une entreprise repose avant tout sur la capacité de ses employés à agir en équipe.' They are also familiar with related expressions like 'avoir l'esprit d'équipe' or 'faire équipe avec quelqu'un' (to team up with someone). At B2, the learner is expected to handle the phrase in formal debates or written essays, exploring the nuances of collective responsibility. They can also recognize the phrase in diverse media, from business podcasts to sports commentary, and understand the subtle connotations of 'esprit de corps' or 'solidarité' that often accompany it.
At the C1 level, the learner has a near-native command of the phrase and its various registers. They can use en équipe in highly formal or academic contexts, perhaps discussing the 'synergie' or 'interdépendance' within a team. They might use it in literary analysis or complex sociological discussions. A C1 learner understands the historical and cultural roots of the term and can use it with subtle irony or rhetorical flair. They are also adept at using more obscure synonyms like 'de concert' or 'conjointement' when the context demands a more elevated tone. They can navigate the fine line between 'travail en équipe' and 'collaboration transversale' in a corporate setting. For a C1 speaker, the phrase is not just a description of an action, but a concept they can manipulate to express deep insights into human behavior and organizational theory. They can also use the phrase to describe complex emotional states, such as the feeling of belonging that comes from a successful team effort.
At the C2 level, the mastery of en équipe is complete and instinctive. The speaker can use the phrase in any context, from the most casual slang to the most rigorous academic discourse. They might use it in creative writing to evoke specific atmospheres or in high-level negotiations to build rapport. A C2 speaker is aware of the most subtle connotations—how the phrase might be used to mask individual failure or, conversely, to highlight a collective triumph. They can play with the phrase, perhaps using it in wordplay or puns. They have a deep understanding of how 'le travail en équipe' fits into the broader landscape of French values like 'fraternité' and 'solidarité'. At this level, the phrase is a tiny but essential part of a vast linguistic repertoire, used with effortless precision to convey exactly the right shade of meaning in any situation. They can also critique the use of the phrase in political or corporate 'langue de bois' (doublespeak).

en équipe em 30 segundos

  • A key phrase for describing collaboration and teamwork in professional, athletic, and academic contexts.
  • Uses the preposition 'en' followed directly by 'équipe' without an article, functioning as an adverbial phrase.
  • Implies a structured, organized effort with shared goals, distinguishing it from simply being 'together'.
  • Essential for B1 learners to express soft skills and describe collective achievements accurately in French.

The French phrase en équipe is a foundational pillar of collaborative communication, translating most directly to 'as a team' or 'in a team.' At its core, it describes the modality of an action where the individual identity is subsumed by a collective purpose. Unlike the simple adverb 'ensemble' (together), which can describe mere physical proximity or simultaneous action, en équipe implies a structured, organized, and often professional or athletic synergy. It suggests that the participants are not just acting at the same time, but are functioning as a single unit with shared goals, shared responsibilities, and a shared outcome. This distinction is crucial for B1 learners who are moving from basic descriptions of activities to more nuanced explanations of how work is performed.

Conceptual Origin
Derived from the Old French 'esquiper' (to fit out a ship), the word 'équipe' originally referred to a boat's crew. Thus, working en équipe metaphorically places everyone in the same boat, navigating toward a common destination.
Linguistic Function
It functions as an adverbial phrase of manner, answering the question 'How?' (Comment ?). It modifies verbs like travailler, jouer, gagner, or réussir.

In a modern professional context, en équipe is the gold standard for soft skills. When a recruiter asks if you like to work en équipe, they aren't just asking if you are friendly; they are asking if you understand the mechanics of delegation, communication, and collective accountability. The phrase carries a weight of efficiency and social harmony. It suggests a lack of ego and a focus on the 'nous' (we) rather than the 'je' (I). This shift in perspective is vital for navigating French corporate culture, where 'le travail d'équipe' is highly valued despite the stereotypical image of French individualism.

Pour réussir ce projet complexe, nous devons impérativement apprendre à travailler en équipe et à partager nos ressources.

— Example of professional collaboration

Furthermore, the phrase extends beyond the office. In sports, it distinguishes team sports (sports d'équipe) from individual ones. To play en équipe in football or rugby means more than just being on the field; it means making the pass instead of taking a selfish shot. It embodies the spirit of 'un pour tous, tous pour un' (one for all, all for one). Even in educational settings, students are encouraged to work en équipe to foster social learning and peer-to-peer support. This universal application makes it one of the most versatile phrases in the French lexicon for describing human interaction.

Les enfants ont réalisé cette fresque en équipe, chacun apportant sa propre touche de couleur.

Semantic Nuance
While 'collectivement' is more formal and 'ensemble' is more general, en équipe specifically highlights the organizational structure of the group.
Societal Value
In France, the concept of 'esprit d'équipe' (team spirit) is a key component of social cohesion and professional success.

Understanding en équipe also requires understanding what it is not. It is not 'en groupe' (in a group), which can be accidental or disorganized. A group of people waiting for a bus is 'un groupe,' but they are not 'en équipe' because they lack a unified objective. The phrase implies a contract—often unspoken—of mutual aid and coordinated effort. For a B1 learner, mastering this phrase allows for more sophisticated descriptions of social dynamics and professional experiences, moving beyond the simple 'avec des amis' or 'avec des collègues'.

Le chirurgien et les infirmiers agissent en équipe pour assurer la sécurité du patient.

Finally, the phrase is often used to describe the result of an action. 'C'est un travail fait en équipe' (It's a job done as a team). This usage emphasizes that the credit for the work belongs to everyone involved, reinforcing the egalitarian values often found in French collaborative environments. It is a phrase of inclusion and shared pride.

Nous avons gagné ce match en équipe, grâce à la solidarité de chaque joueur sur le terrain.

Professional Context
Often used in CVs: 'Capacité à travailler en équipe'.
Sports Context
Used to describe tactics: 'Ils jouent bien en équipe'.

In summary, en équipe is more than just a translation of 'as a team.' It is a cultural marker of collaboration, a grammatical tool for describing collective action, and a vital piece of vocabulary for anyone looking to work, study, or play in a French-speaking environment. It bridges the gap between individual effort and collective achievement, providing a clear way to express the power of working together toward a common goal.

Using en équipe correctly involves understanding its grammatical placement and its specific prepositional logic. Unlike English, where we might say 'on a team' or 'as a team,' French almost exclusively uses the preposition 'en' to describe the mode of working. This 'en' is followed directly by the noun 'équipe' without an article (no 'la' or 'une'). This is a common pattern in French for adverbial phrases of manner, such as 'en voiture' (by car) or 'en retard' (late). For a B1 learner, the most important rule is to avoid saying 'dans une équipe' when you mean 'as a team.' While 'dans une équipe' is grammatically correct to describe physical or membership status (e.g., 'Je suis dans une équipe de foot'), en équipe is the preferred choice for describing the *way* something is done.

Verb Associations
The most common verb paired with this phrase is 'travailler'. 'Travailler en équipe' is a standard collocation in both professional and academic settings. Other verbs include 'jouer', 'gagner', 'réfléchir', and 's'organiser'.
Sentence Placement
Typically, the phrase comes after the verb. For example: 'Nous travaillons en équipe'. However, for emphasis, it can be placed at the beginning of a sentence: 'En équipe, nous sommes plus forts'.

When constructing sentences, it is helpful to think of en équipe as an answer to the question 'How?'. If you want to emphasize the collective nature of an achievement, you use it to modify the action. For instance, 'Ils ont résolu le problème en équipe' (They solved the problem as a team). This implies that the solution was a result of their collaboration. If you were to say 'Ils ont résolu le problème ensemble,' it is less specific about the organizational structure; they might have just been in the same room.

Il est essentiel de savoir communiquer quand on travaille en équipe.

In professional writing, such as a cover letter (lettre de motivation), en équipe is often used with the noun 'travail'. 'J'ai une grande expérience du travail en équipe' (I have extensive experience in teamwork). Here, it acts almost like an adjective modifying 'travail'. This is a very common way to express the concept of 'teamwork' as a skill. For B1 students, practicing this specific construction is highly beneficial for career-oriented French.

Le travail en équipe permet de diviser les tâches et de multiplier les succès.

Another nuance involves the difference between en équipe and 'en groupe'. While 'en groupe' is often used for social gatherings or classroom settings where students are simply put together, en équipe implies a higher level of coordination. If a teacher says, 'Mettez-vous en équipe de quatre,' they are expecting the students to assign roles and work toward a specific project goal. If they say 'Mettez-vous en groupes,' it might just be for a quick discussion.

Negation
To express the opposite, you can say 'travailler seul' or 'travailler de manière individuelle'. You wouldn't typically say 'pas en équipe' unless you are specifically contradicting a previous statement.
Comparison
'Travailler en équipe' vs 'Travailler en solo'. While 'solo' is borrowed from Italian/English, it is commonly used in modern French to contrast with team efforts.

Finally, consider the register. en équipe is appropriate for all registers, from informal sports talk to highly formal business reports. It is a 'safe' phrase that always sounds natural. When speaking, the liaison between 'en' and 'équipe' is mandatory (/ɑ̃.n‿e.kip/), which helps the phrase flow smoothly in conversation. Mastering this liaison is a small but significant step toward sounding more like a native speaker.

Même les plus grands génies ont souvent besoin de collaborer en équipe.

In conclusion, the key to using en équipe is to treat it as a fixed adverbial block. Don't overthink the preposition or the article—just attach it to your verb to indicate that the action is a collective, organized effort. Whether you are describing your hobbies, your job, or your studies, it is a versatile tool for expressing the value of collaboration.

The phrase en équipe is ubiquitous in French life, echoing through office hallways, sports fields, and classrooms. In the professional world, it is perhaps the most frequently used phrase to describe workplace dynamics. You will hear it during job interviews when a manager asks, 'Aimez-vous travailler en équipe ?' (Do you like working as a team?). It appears in annual reviews, project briefings, and corporate mission statements. In this context, it signifies a move away from the 'silo' mentality toward a more integrated, communicative approach. If you are in a French office and hear someone say, 'On va gérer ça en équipe,' it's a reassuring sign that the burden of a task will be shared.

In the Office
'La cohésion en équipe est notre priorité cette année.' (Team cohesion is our priority this year.)
In Sports Media
Commentators often say, 'Ils ont gagné grâce à un magnifique jeu en équipe.' (They won thanks to magnificent team play.)

Sports are the second major arena for this phrase. Whether it's football, rugby, or handball—sports that are deeply ingrained in French culture—the concept of en équipe is central. Coaches use it to motivate players: 'Jouez en équipe !' (Play as a team!). It's not just about the rules of the game, but about the spirit of cooperation. You'll hear it on television during the World Cup or the Tour de France (where even individual cyclists rely on their 'équipe' to win). The phrase highlights the tactical necessity of supporting one another to achieve a victory that no individual could reach alone.

Le capitaine a rappelé que personne ne gagne seul ; on gagne toujours en équipe.

In the education system, from 'école primaire' to 'université,' students are constantly told to work en équipe. This is part of a pedagogical shift in France toward 'travaux dirigés' (TD) and 'projets de groupe.' Teachers use the phrase to encourage students to pool their knowledge. You might hear a professor say, 'Pour ce dossier, vous travaillerez en équipe de trois.' This usage prepares young people for the collaborative nature of the modern world. It’s also common in extracurricular activities, like scouting (les scouts) or theater troupes, where the success of the performance depends on everyone acting en équipe.

Les étudiants doivent soumettre un rapport final rédigé en équipe.

Beyond these formal settings, you'll hear en équipe in everyday life when people organize collective efforts. For example, a family cleaning the house might say, 'Si on s'y met en équipe, on aura fini en une heure.' (If we do it as a team, we'll be done in an hour.) It's also used in volunteer work (le bénévolat) and community projects. It carries a sense of camaraderie and shared effort that is very positive. In news reports about emergency services or medical breakthroughs, the phrase is used to honor the collective work of doctors, nurses, or firefighters.

Emergency Services
'Les pompiers ont lutté contre l'incendie en équipe toute la nuit.'
Scientific Research
'Ce vaccin est le fruit d'un travail mené en équipe internationale.'

In summary, en équipe is a phrase you will encounter whenever people are working toward a common goal. It is a term of professional competence, athletic strategy, academic collaboration, and social solidarity. Listening for it in these different contexts will help you understand the high value placed on collective effort in French-speaking cultures.

Dans cette association, nous fonctionnons en équipe pour aider les plus démunis.

One of the most frequent errors for English speakers is the literal translation of 'on a team.' In English, we say 'I am on the team,' which leads many learners to say 'Je suis sur l'équipe.' This is incorrect in French. To express membership, you should use 'dans l'équipe' (e.g., 'Je suis dans l'équipe de marketing'). However, to describe the *manner* of working, you must use en équipe. Confusing 'dans' and 'en' is a classic B1-level mistake. Remember: 'dans' is for position/membership, while 'en' is for the mode of action. You work en équipe, but you are 'dans une équipe'.

Incorrect
*Travailler sur équipe (Wrong preposition)
Incorrect
*Travailler dans équipe (Missing article or wrong phrase)
Correct
Travailler en équipe (Correct adverbial phrase)

Another common mistake is adding an article after 'en'. Many students say 'en l'équipe' or 'en une équipe'. In French, the preposition 'en' is often followed directly by a noun without an article when forming an adverbial phrase. This is the same logic as 'en prison' or 'en classe'. Adding an article makes the phrase sound unnatural and grammatically clunky. It's a fixed expression: en équipe. No exceptions. If you find yourself wanting to add 'la', stop and remind yourself that 'en' + noun (no article) is a very common French structure for describing a state or method.

Faux : Nous avons fait ce projet en l'équipe.
Juste : Nous avons fait ce projet en équipe.

Learners also sometimes confuse en équipe with 'en groupe'. While they are similar, they are not always interchangeable. 'En groupe' can imply a less organized collection of people. If you are describing a professional collaboration, 'en groupe' might sound a bit childish or imprecise, like a school field trip. en équipe sounds more professional and coordinated. Conversely, if you are just hanging out with friends, saying 'on sort en équipe' sounds like you are going on a military mission. In that case, 'en groupe' or simply 'avec des amis' is better. Context is key to choosing the right level of 'togetherness'.

Nuance Error
Using 'en équipe' for a random group of people with no shared goal.
Nuance Error
Using 'en groupe' for a highly technical surgical team.

A more subtle mistake involves the verb 'participer'. You 'participez à une équipe' (participate in a team) or 'faites partie d'une équipe' (are part of a team). You don't 'participez en équipe' unless the participation itself is being done collectively (e.g., 'Nous participons au tournoi en équipe'). This distinction between membership and the act of collaborating is where many B1 students struggle. Always ask yourself: Am I describing *who* I am with, or *how* we are doing the task?

Attention : 'Je fais partie de l'équipe' (Membership) vs 'Je travaille en équipe' (Method).

Lastly, avoid using en équipe when you mean 'as a couple' or 'as a pair'. For two people, French often uses 'en binôme' or 'à deux'. While en équipe *can* technically apply to two people, it usually implies a larger group. If you and one colleague are working together, 'en binôme' is the more precise and common term in a French office or school setting. Using en équipe for just two people can sometimes sound a bit grand or slightly off-target.

Pour cet exercice, mettez-vous en binôme (two people) plutôt qu'en équipe (usually 3+).

To truly master en équipe, it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most common synonym is 'ensemble' (together). While 'ensemble' is the broadest term for doing something with others, en équipe adds a layer of organization and shared purpose. You can eat 'ensemble', but you rarely eat en équipe unless it's a specific team-building lunch. 'Ensemble' is about the 'who' and the 'when', while en équipe is about the 'how' and the 'why'. For a B1 learner, using en équipe instead of 'ensemble' in a professional context shows a higher level of linguistic precision.

Ensemble
General term for 'together'. Used for social, casual, or physical proximity.
Collectivement
More formal and abstract. Often used in political or sociological contexts (e.g., 'décider collectivement').

Another related term is 'en collaboration' (in collaboration). This is very close to en équipe but often implies a partnership between two distinct entities—like two companies or two famous artists—rather than members of the same internal unit. You might work 'en collaboration avec un autre service' (in collaboration with another department), but you work en équipe with your direct colleagues. 'En collaboration' sounds a bit more formal and is often used to describe the relationship between experts or organizations.

Ce livre a été écrit en collaboration avec un historien renommé.

In a more technical or formal sense, you might encounter 'conjointement' (jointly). This is frequently used in legal or administrative French. For example, 'Ils ont déposé une plainte conjointement' (They filed a complaint jointly). It lacks the warm, collaborative 'spirit' of en équipe and focuses purely on the shared action. Similarly, 'de concert' is a literary or formal way to say 'in concert' or 'together'. 'Agir de concert' means to act in agreement or harmony, often used in diplomatic or high-level business contexts.

En binôme
Working as a pair. Essential for classroom settings.
De concert
Formal/Literary. Acting in perfect harmony or agreement.

For the opposite of en équipe, the most common terms are 'seul' (alone), 'individuellement' (individually), or 'en solo'. 'En solo' has become quite popular in modern French, especially in creative or athletic contexts (e.g., 'un projet en solo'). 'Individuellement' is the formal counterpart, often used in instructions: 'Veuillez remplir ce formulaire individuellement.' Understanding these opposites helps define the boundaries of en équipe—it is the middle ground between the isolation of 'seul' and the potentially disorganized 'ensemble'.

Certaines tâches se font mieux seul, mais les grands défis se relèvent en équipe.

Finally, there is the term 'solidairement'. This is a strong word that implies not just working together, but being legally or morally bound to one another. In a 'responsabilité solidaire', if one person fails, the others are responsible. en équipe usually implies this kind of solidarity in spirit, but 'solidairement' makes it a formal obligation. For B1 learners, sticking to en équipe for general collaboration and 'ensemble' for casual togetherness is the best strategy, while keeping these other terms in your passive vocabulary for more specific situations.

Les membres du gouvernement sont solidairement responsables de leur politique.

How Formal Is It?

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Prepositions with modes of transport/action (en voiture, en train, en équipe).

Liaisons with the preposition 'en'.

Adverbial phrases without articles.

Verbs of preference followed by infinitives.

The use of 'on' as a collective 'we'.

Exemplos por nível

1

Je joue au foot en équipe.

I play football in a team.

Simple present tense with 'en équipe'.

2

Nous travaillons en équipe à l'école.

We work as a team at school.

Subject 'Nous' requires plural verb form.

3

C'est une bonne équipe.

It is a good team.

Introduction to the noun 'équipe'.

4

Aimes-tu travailler en équipe ?

Do you like working as a team?

Question form with 'Aimes-tu'.

5

Ils gagnent en équipe.

They win as a team.

Third person plural 'Ils'.

6

Elle préfère travailler en équipe.

She prefers working as a team.

Verb 'préférer' followed by infinitive.

7

Nous sommes une équipe.

We are a team.

Verb 'être' with 'une équipe'.

8

Jouez en équipe !

Play as a team!

Imperative mood for giving orders.

1

Dans mon travail, je dois souvent agir en équipe.

In my job, I often have to act as a team.

Use of 'devoir' (must) + infinitive.

2

Le projet a été fini plus vite car on a travaillé en équipe.

The project was finished faster because we worked as a team.

Passé composé with 'on'.

3

C'est important d'avoir un bon esprit en équipe.

It's important to have a good team spirit.

Adjective 'important' with 'de'.

4

Mon frère joue au basket en équipe depuis trois ans.

My brother has been playing basketball in a team for three years.

Use of 'depuis' for ongoing actions.

5

On apprend beaucoup quand on travaille en équipe.

We learn a lot when we work as a team.

Indefinite pronoun 'on' meaning 'we/people'.

6

Ils ne veulent pas travailler seuls, ils préfèrent en équipe.

They don't want to work alone, they prefer [as a] team.

Contrast between 'seuls' and 'en équipe'.

7

Nous avons décidé de tout faire en équipe.

We decided to do everything as a team.

Verb 'décider de' + infinitive.

8

C'est plus facile de résoudre les problèmes en équipe.

It's easier to solve problems as a team.

Comparative 'plus facile'.

1

La réussite de ce projet dépend de notre capacité à travailler en équipe.

The success of this project depends on our ability to work as a team.

Noun 'capacité' followed by 'à' + infinitive.

2

Bien que ce soit difficile, nous devons rester soudés en équipe.

Although it is difficult, we must stay united as a team.

Subjunctive 'soit' after 'bien que'.

3

Travailler en équipe demande beaucoup de communication.

Working as a team requires a lot of communication.

Infinitive as a subject.

4

Il a été félicité pour son excellent travail en équipe.

He was congratulated for his excellent teamwork.

Passive voice 'a été félicité'.

5

Nous avons réparti les tâches pour mieux fonctionner en équipe.

We divided the tasks to function better as a team.

Passé composé of 'répartir'.

6

Si nous agissons en équipe, nous atteindrons nos objectifs.

If we act as a team, we will reach our goals.

First conditional (Si + present, future).

7

Le manager encourage tout le monde à s'exprimer en équipe.

The manager encourages everyone to express themselves within the team.

Verb 'encourager à'.

8

Ce n'est pas un effort individuel, c'est un résultat obtenu en équipe.

It's not an individual effort, it's a result obtained as a team.

Past participle 'obtenu' used as an adjective.

1

L'entreprise valorise énormément ceux qui savent collaborer en équipe.

The company greatly values those who know how to collaborate as a team.

Relative pronoun 'ceux qui'.

2

La gestion de conflits est inévitable quand on travaille en équipe.

Conflict management is inevitable when working as a team.

Abstract noun 'gestion de conflits'.

3

Il est primordial de favoriser la synergie en équipe pour innover.

It is essential to foster team synergy in order to innovate.

Adjective 'primordial' + 'de'.

4

Malgré les divergences, ils ont su avancer en équipe.

Despite the differences, they were able to move forward as a team.

Preposition 'malgré' followed by a noun.

5

Le télétravail a modifié notre manière de fonctionner en équipe.

Remote work has changed our way of functioning as a team.

Passé composé with 'a modifié'.

6

On ne peut pas se contenter de juxtaposer des talents ; il faut créer une dynamique en équipe.

We can't just juxtapose talents; we must create a team dynamic.

Use of 'se contenter de' + infinitive.

7

Cette victoire est le fruit d'une stratégie mûrement réfléchie en équipe.

This victory is the result of a strategy carefully thought out as a team.

Adverb 'mûrement' modifying a past participle.

8

Elle a su insuffler un nouvel élan au travail en équipe.

She was able to breathe new life into the teamwork.

Idiomatic expression 'insuffler un élan'.

1

L'interdépendance des rôles est le socle même du travail en équipe.

The interdependence of roles is the very foundation of teamwork.

Emphasis with 'même' after the noun.

2

Il s'agit de transcender les individualités pour s'épanouir en équipe.

It is about transcending individualities to flourish as a team.

Impersonal 'Il s'agit de'.

3

La cohésion en équipe ne se décrète pas, elle se construit au quotidien.

Team cohesion cannot be decreed; it is built on a daily basis.

Pronominal verbs 'se décrète' and 'se construit'.

4

L'effacement du 'moi' au profit du 'nous' est le propre du travail en équipe.

The fading of the 'I' in favor of the 'we' is the hallmark of teamwork.

Complex noun phrases with 'au profit de'.

5

Ils ont agi de concert, prouvant ainsi l'efficacité d'une action menée en équipe.

They acted in concert, thus proving the effectiveness of an action led as a team.

Gerund 'prouvant' to show consequence.

6

L'intelligence collective émerge souvent de la confrontation des idées en équipe.

Collective intelligence often emerges from the confrontation of ideas within a team.

Abstract concept 'intelligence collective'.

7

Nul ne peut nier les bénéfices psychologiques d'une intégration réussie en équipe.

No one can deny the psychological benefits of successful team integration.

Formal negation 'Nul ne peut'.

8

Le leadership consiste à orchestrer les talents pour qu'ils s'expriment pleinement en équipe.

Leadership consists of orchestrating talents so they express themselves fully as a team.

Conjunction 'pour que' + subjunctive.

1

L'atomisation de la société rend d'autant plus précieux le travail en équipe.

The atomization of society makes teamwork all the more precious.

Comparative structure 'd'autant plus... que/le'.

2

Il y a une dimension quasi sacrificielle dans l'abnégation requise pour œuvrer en équipe.

There is an almost sacrificial dimension in the self-denial required to work as a team.

Sophisticated vocabulary like 'abnégation' and 'œuvrer'.

3

Le paradigme managérial actuel place le travail en équipe au faîte des valeurs de l'entreprise.

The current managerial paradigm places teamwork at the pinnacle of company values.

Metaphorical use of 'au faîte de'.

4

C'est dans la forge du travail en équipe que se trempent les caractères les plus solides.

It is in the forge of teamwork that the strongest characters are tempered.

Cleft sentence 'C'est... que' for emphasis.

5

L'osmose réalisée en équipe permet d'atteindre des sommets d'excellence insoupçonnés.

The osmosis achieved as a team allows for reaching unsuspected heights of excellence.

Scientific metaphor 'osmose'.

6

Loin d'être une contrainte, agir en équipe est un catalyseur de créativité.

Far from being a constraint, acting as a team is a catalyst for creativity.

Introductory phrase 'Loin d'être'.

7

L'effervescence intellectuelle qui naît du travail en équipe est irremplaçable.

The intellectual effervescence that arises from teamwork is irreplaceable.

Relative clause with 'qui'.

8

Subordonner son ego aux impératifs du travail en équipe est la marque des grands esprits.

Subordinating one's ego to the imperatives of teamwork is the mark of great minds.

Infinitive as a complex subject.

Colocações comuns

travailler en équipe
jouer en équipe
gagner en équipe
esprit d'équipe
travail en équipe
cohésion en équipe
sport d'équipe
réussir en équipe
s'organiser en équipe
décider en équipe

Frequentemente confundido com

en équipe vs dans l'équipe (membership vs manner)

en équipe vs en groupe (less organized)

en équipe vs en binôme (specifically for two people)

Fácil de confundir

en équipe vs

en équipe vs

en équipe vs

en équipe vs

Padrões de frases

Como usar

nuance

Use 'en équipe' for organized collaboration, 'ensemble' for general togetherness.

preposition

Always 'en', never 'sur' or 'à'.

Erros comuns
  • Saying 'sur l'équipe' instead of 'dans l'équipe' or 'en équipe'.
  • Adding an article: 'en la équipe'.
  • Forgetting the liaison in speech.
  • Using 'en équipe' for random groups with no goal.
  • Confusing 'équipe' (team) with 'équipage' (crew).

Dicas

No Article Needed

Remember that 'en' is followed directly by 'équipe'. Never say 'en l'équipe'.

The Liaison

Make sure to pronounce the 'n' to link the two words. It sounds more natural.

Professional Use

Use this phrase on your CV to highlight your collaboration skills.

En équipe vs Ensemble

Use 'en équipe' when the group is organized and has a specific goal.

Office Talk

In meetings, say 'On va gérer ça en équipe' to show you value your colleagues.

Team Play

Use it to describe sports where players must cooperate to win.

Fixed Phrase

Treat 'en équipe' as a single adverbial unit that doesn't change.

Sentence Variety

Try starting a sentence with 'En équipe...' for emphasis.

Camaraderie

Use it to express a sense of shared pride in a collective achievement.

Avoid 'Sur'

Never say 'travailler sur équipe'. It's a direct translation from English that doesn't work.

Memorize

Mnemônico

Think of 'EN-ter the TEAM'. 'En' + 'équipe'. You are entering into a collective mode of action.

Origem da palavra

From the Old French 'esquiper' (to fit out a ship), from Old Norse 'skipa'.

Contexto cultural

The newspaper 'L'Équipe' is the most influential sports daily in France.

Students are often graded on their ability to work 'en équipe' during group projects.

On a French CV, 'esprit d'équipe' is one of the most sought-after soft skills.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"Préférez-vous travailler seul ou en équipe ?"

"Quel est le secret d'un bon travail en équipe selon vous ?"

"Avez-vous déjà eu une expérience difficile en équipe ?"

"Comment peut-on améliorer la cohésion en équipe ?"

"Quel sport d'équipe préférez-vous regarder ?"

Temas para diário

Décrivez une fois où vous avez réussi quelque chose en équipe.

Quelles sont les qualités nécessaires pour bien fonctionner en équipe ?

Le travail en équipe est-il toujours plus efficace que le travail individuel ?

Comment vous sentez-vous quand vous devez travailler en équipe ?

Racontez un souvenir de sport en équipe.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but only to mean 'inside the team' or 'as a member'. To describe the way you work, use 'en équipe'.

No, 'équipe' is singular, but the phrase describes the action of a group of people.

No, it is a fixed phrase: 'en équipe'. Adding 'la' or 'une' is incorrect.

The 'n' of 'en' links to the 'é' of 'équipe', sounding like 'ahn-nay-keep'.

Yes, but 'en binôme' is more common for exactly two people.

It is neutral and can be used in any setting, from casual to professional.

The most common opposites are 'seul', 'individuellement', or 'en solo'.

Only if you are referring to multiple different teams working simultaneously. Usually, it's singular.

Yes, it is very common in sports to describe team play and strategy.

It means 'team spirit'—the psychological feeling of belonging and cooperation.

Teste-se 180 perguntas

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!