prendre le déjeuner
to have lunch
prendre le déjeuner em 30 segundos
- Means 'to have lunch' in English.
- Uses the verb 'prendre' (to take), not 'avoir' (to have).
- 'Déjeuner' is a masculine noun requiring the article 'le'.
- Reflects the cultural importance of the midday meal break in France.
The phrase 'prendre le déjeuner' is a fundamental expression in the French language, translating directly to 'to have lunch' or 'to take lunch'. In French culture, meals are not merely biological necessities but significant social and cultural events that structure the day. Understanding this phrase goes beyond mere vocabulary; it requires an appreciation of French gastronomy and daily routines. When someone says they are going to 'prendre le déjeuner', they are usually referring to the midday meal, which is traditionally the most substantial meal of the day in France, although modern urban lifestyles are slowly changing this habit. The verb 'prendre' (to take) is highly versatile in French and is used with meals, food, and drinks, unlike in English where we typically use 'to have' or 'to eat'. For instance, you 'take' your lunch, you 'take' a coffee, and you 'take' your breakfast. This linguistic nuance is crucial for learners to grasp early on to sound natural.
Il est midi, nous allons prendre le déjeuner dans ce nouveau restaurant.
- Grammatical Structure
- The phrase consists of the irregular verb 'prendre' followed by the definite article 'le' and the masculine noun 'déjeuner'.
In many workplaces across France, the lunch break, or 'la pause déjeuner', is a sacred time. It is protected by labor laws, and it is highly uncommon for employees to eat at their desks while working, a practice often frowned upon and sometimes even illegal depending on the specific workplace regulations. Instead, colleagues will often go out together to a local brasserie, a 'boulangerie' for a sandwich, or eat in the company cafeteria, known as the 'cantine'. The act of 'prendre le déjeuner' is therefore a moment of socialization, a time to disconnect from work, discuss various topics, and enjoy good food. The meal itself often consists of multiple courses, even on a workday. A standard lunch might include an 'entrée' (starter), a 'plat principal' (main course), and a 'dessert' or cheese, followed invariably by an espresso.
Elle préfère prendre le déjeuner à la cantine avec ses collègues.
For language learners, mastering the conjugation of 'prendre' is essential to using this phrase correctly. It is an irregular verb in the third group. In the present tense, it conjugates as: je prends, tu prends, il/elle/on prend, nous prenons, vous prenez, ils/elles prennent. Notice the doubling of the 'n' in the third person plural, which affects pronunciation. When using this phrase in the past tense (passé composé), the auxiliary verb is 'avoir' and the past participle is 'pris'. Thus, 'I had lunch' becomes 'j'ai pris le déjeuner'. In the imperfect tense (imparfait), used for habitual actions in the past, it is 'je prenais le déjeuner'. Understanding these conjugations allows learners to discuss their daily routines, past experiences, and future plans regarding meals, which are very common topics of conversation in both casual and formal settings.
Hier, j'ai oublié de prendre le déjeuner parce que j'avais trop de travail.
- Cultural Significance
- The French lunch is a cornerstone of daily life, emphasizing quality of food and social interaction over speed and convenience.
Furthermore, the vocabulary surrounding 'prendre le déjeuner' is rich and varied. You might hear people talk about 'la formule du midi', which is a set lunch menu offered by many restaurants at a discounted price compared to the evening menu. This typically includes a choice between an entrée and a plat, or a plat and a dessert, or all three. Another common term is 'le plat du jour' (the dish of the day), which is usually a fresh, seasonal meal prepared by the chef. When inviting someone to lunch, you might say 'Voulez-vous prendre le déjeuner avec moi ?' (formal) or 'Tu veux prendre le déjeuner avec moi ?' (informal). It is also common to use the verb 'déjeuner' on its own, as in 'On déjeune ensemble ?' (Shall we have lunch together?). Both forms are perfectly acceptable and widely used by native speakers.
Nous allons prendre le déjeuner sur la terrasse car il fait très beau aujourd'hui.
In conclusion, 'prendre le déjeuner' is much more than a simple translation of 'to have lunch'. It is a window into French culture, highlighting the importance of taking time to eat, socialize, and enjoy life. By learning how to use this phrase correctly in various tenses and contexts, and by understanding the cultural nuances associated with it, learners can significantly improve their conversational skills and cultural competence. Whether you are dining in a Michelin-starred restaurant, grabbing a quick jambon-beurre from a local bakery, or sitting down with colleagues at the company cantine, the act of taking lunch is a universal experience that connects people and provides a much-needed break in the middle of the day. So next time you are in France or speaking with French friends, don't forget to ask them where they plan to 'prendre le déjeuner'.
Les enfants doivent prendre le déjeuner avant de retourner en classe.
- Regional Variations
- Be aware of regional differences; in parts of Canada and Switzerland, 'dîner' is used for lunch, and 'déjeuner' means breakfast.
Using the phrase 'prendre le déjeuner' correctly involves mastering the conjugation of the irregular verb 'prendre' and understanding the appropriate contexts for its use. As a phrase that describes a daily routine, it is frequently used in the present, past, and future tenses. Let us start with the present tense, which is used to describe what is happening right now or habitual actions. 'Je prends le déjeuner à midi' means 'I have lunch at noon'. This is a standard, polite, and universally understood way to state your lunchtime. When speaking to a friend, you might ask, 'À quelle heure tu prends le déjeuner ?' (What time do you have lunch?). In a formal setting, such as a business meeting, you would use the 'vous' form: 'À quelle heure prenez-vous le déjeuner ?'. The versatility of the verb 'prendre' allows it to be combined easily with times, locations, and companions, making it a highly productive phrase for learners to practice and internalize.
Je vais prendre le déjeuner avec mes clients pour discuter du nouveau contrat.
- Conjugation Focus
- Mastering 'prendre' (je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent) is key to using this phrase.
Moving to the past tense, the most common form used in spoken French is the passé composé. To say 'I had lunch', you use the auxiliary verb 'avoir' and the past participle 'pris', resulting in 'j'ai pris le déjeuner'. For example, 'J'ai pris le déjeuner avec mon frère hier' (I had lunch with my brother yesterday). If you want to describe a continuous or habitual action in the past, you would use the imparfait: 'Quand j'étais étudiant, je prenais le déjeuner à la cafétéria tous les jours' (When I was a student, I used to have lunch at the cafeteria every day). Understanding the distinction between these two past tenses is crucial for accurately conveying your meaning. The passé composé is for specific, completed events, while the imparfait sets the scene or describes routines. Both are frequently used when recounting stories or sharing experiences about meals.
Nous avons décidé de prendre le déjeuner plus tard aujourd'hui.
When discussing future plans, you have two main options: the futur proche (near future) and the futur simple (simple future). The futur proche is formed using the present tense of 'aller' (to go) plus the infinitive 'prendre'. For example, 'Je vais prendre le déjeuner dans dix minutes' (I am going to have lunch in ten minutes). This is very common in everyday conversation for immediate or planned actions. The futur simple is slightly more formal or used for actions further in the future: 'Demain, je prendrai le déjeuner avec le directeur' (Tomorrow, I will have lunch with the director). Both tenses are essential for making plans, scheduling meetings, and organizing your day. Practicing these forms will help you sound more fluent and confident when interacting with native speakers.
Si tu as faim, tu peux prendre le déjeuner maintenant.
- Prepositions of Place
- Use 'à' for specific places (à la cantine), 'dans' for enclosed spaces (dans un restaurant), and 'chez' for someone's place (chez moi).
It is also important to note how 'prendre le déjeuner' interacts with negative structures. To say 'I am not having lunch', you place 'ne' and 'pas' around the conjugated verb: 'Je ne prends pas le déjeuner aujourd'hui' (I am not having lunch today). In the passé composé, the negation surrounds the auxiliary verb: 'Je n'ai pas pris le déjeuner' (I did not have lunch). If you want to say 'I never have lunch', you use 'ne... jamais': 'Je ne prends jamais le déjeuner le dimanche' (I never have lunch on Sundays). These negative constructions are standard across French grammar, but practicing them specifically with common phrases like 'prendre le déjeuner' helps solidify the rules in your mind and makes them easier to recall during spontaneous conversation.
Il est important de prendre le déjeuner pour avoir de l'énergie l'après-midi.
Finally, let's explore some common prepositions and adverbs used with this phrase. You can specify the time using 'à' (à midi, à 13h). You can specify the location using 'à la' (à la maison, à la cantine), 'au' (au restaurant, au bureau), or 'chez' (chez moi, chez Paul). You can specify the company using 'avec' (avec mes amis, avec mes collègues). Combining these elements allows you to create rich, detailed sentences. For example: 'Demain à midi, je vais prendre le déjeuner au restaurant avec mes collègues' (Tomorrow at noon, I am going to have lunch at the restaurant with my colleagues). By mastering these combinations, you move from simply knowing the vocabulary to actively and effectively communicating your daily life in French. This phrase is a building block for countless conversations, making it a highly valuable addition to your linguistic repertoire.
Avant de partir, assurez-vous de prendre le déjeuner.
- Reflexive Usage
- Note that 'prendre' is not reflexive here. You do not say 'je me prends le déjeuner'.
The phrase 'prendre le déjeuner' is ubiquitous in the French-speaking world, echoing through various environments from the bustling streets of Paris to quiet provincial towns. One of the most common places you will hear this phrase is in the workplace. As midday approaches, offices buzz with the anticipation of 'la pause déjeuner'. Colleagues will turn to one another and ask, 'Où est-ce qu'on va prendre le déjeuner aujourd'hui ?' (Where are we going to have lunch today?). This daily ritual is a critical part of corporate culture in France, serving as a time for team bonding and informal networking. Whether they are heading down to the company cafeteria, walking to a nearby bistro, or simply eating a packed lunch in a designated break room, the act of taking lunch is a collective experience that marks the transition from the morning's focused work to the afternoon's tasks.
Les ouvriers s'arrêtent à midi pile pour prendre le déjeuner.
- Workplace Context
- In a professional setting, lunch is often a structured break, and discussing where to 'prendre le déjeuner' is a daily social interaction.
Another primary setting where this phrase is frequently heard is within the family home, particularly on weekends. While weekday lunches might be rushed or eaten at school or work, the weekend lunch, especially Sunday lunch ('le déjeuner du dimanche'), is a cherished tradition. Families gather around the table for a multi-course meal that can last for hours. A parent might call out to the children playing in the garden, 'À table ! Il est l'heure de prendre le déjeuner !' (To the table! It's time to have lunch!). These meals are characterized by lively conversation, the sharing of news, and the enjoyment of traditional, home-cooked dishes. In this context, 'prendre le déjeuner' signifies more than just eating; it represents family unity, the passing down of culinary traditions, and the simple joy of spending time together.
Le dimanche, nous aimons prendre le déjeuner en famille chez mes grands-parents.
Schools and educational institutions are also environments where 'prendre le déjeuner' is a heavily used phrase. In France, the school lunch system is highly organized, and nutrition is taken very seriously. Students typically have a designated lunch period of one to two hours. Teachers might remind their students, 'N'oubliez pas de vous laver les mains avant de prendre le déjeuner' (Don't forget to wash your hands before having lunch). The school cafeteria, or 'la cantine', is where students gather to eat meals that are often prepared on-site with fresh ingredients. The phrase is woven into the daily schedule of students from kindergarten through university, marking a clear boundary between morning classes and afternoon activities. It is a time for students to relax, play, and socialize with their peers outside the structured environment of the classroom.
Les étudiants se dépêchent de prendre le déjeuner avant leur prochain cours magistral.
- Educational Context
- In schools, the lunch break is strictly scheduled, and the phrase is used by staff and students to refer to this specific period.
Beyond the workplace, home, and school, you will encounter this phrase in the hospitality and tourism sectors. When checking into a hotel, the receptionist might inform you about the dining options, saying, 'Vous pouvez prendre le déjeuner dans notre restaurant de midi à quatorze heures' (You can have lunch in our restaurant from noon to 2 PM). Tour guides organizing day trips will often include a scheduled stop, announcing, 'Nous allons nous arrêter ici pendant une heure pour prendre le déjeuner' (We will stop here for an hour to have lunch). In restaurants, waiters might ask if you are there to 'prendre le déjeuner' to determine which menu to offer you, as lunch menus often differ from dinner menus. Understanding this phrase is therefore highly practical for travelers navigating daily logistics in a French-speaking country.
Le guide touristique a annoncé qu'il était temps de prendre le déjeuner libre.
Finally, 'prendre le déjeuner' is a staple of social invitations and casual encounters. If you bump into an old friend on the street, a common way to suggest catching up is to say, 'On devrait prendre le déjeuner ensemble un de ces jours !' (We should have lunch together one of these days!). It is a low-pressure invitation that allows for a pleasant conversation over a meal. In literature, films, and television shows, the phrase is frequently used to set the scene or advance the plot. Characters discuss their plans, reveal secrets, or make important decisions while taking lunch. Because it is such a fundamental part of daily life, the phrase naturally permeates all forms of media and communication, making it an essential piece of vocabulary for anyone looking to achieve fluency and cultural understanding in French.
J'ai reçu une invitation pour prendre le déjeuner avec le maire de la ville.
- Social Invitations
- Using this phrase is a standard and polite way to invite someone to spend time together during the day.
While 'prendre le déjeuner' is a common and seemingly straightforward phrase, learners of French often stumble over a few specific grammatical and lexical hurdles. One of the most frequent mistakes made by English speakers is attempting to translate 'to have lunch' literally by using the verb 'avoir' (to have). It is very common to hear beginners say 'j'ai le déjeuner' or 'je veux avoir le déjeuner'. In French, 'avoir le déjeuner' sounds nonsensical in this context; it implies possessing the physical meal rather than the act of eating it. The correct verb to use for consuming meals, food, and drinks is almost always 'prendre' (to take). Therefore, you must train yourself to think 'I take lunch' rather than 'I have lunch'. This conceptual shift is crucial for sounding natural and avoiding confusion when speaking with native French speakers.
Il ne faut pas dire 'j'ai le déjeuner', mais plutôt 'je vais prendre le déjeuner'.
- The 'Avoir' Trap
- Never use 'avoir' to mean consuming a meal. Always use 'prendre' or the specific verb for the meal (e.g., déjeuner).
Another significant area of confusion arises from the dual nature of the word 'déjeuner'. It functions both as a noun (le déjeuner - the lunch) and as a verb (déjeuner - to eat lunch). Learners often mix these up or use them redundantly. For example, a learner might say 'je vais déjeuner le déjeuner', which is entirely incorrect and repetitive. You must choose one structure or the other: either use the verb 'déjeuner' on its own ('je vais déjeuner') or use the phrase with 'prendre' and the noun ('je vais prendre le déjeuner'). Both are perfectly correct and mean exactly the same thing, but they cannot be combined. Understanding when 'déjeuner' is acting as a noun and when it is acting as a verb is a fundamental step in mastering this vocabulary and avoiding awkward grammatical errors.
Tu peux dire 'je déjeune' ou 'je vais prendre le déjeuner', les deux sont corrects.
A third common mistake involves the use of articles. In English, we simply say 'to have lunch', without any article before 'lunch'. In French, however, the definite article 'le' is strictly required when using the phrase 'prendre le déjeuner'. Saying 'je prends déjeuner' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to a French ear. The noun 'déjeuner' must be introduced by its article. Furthermore, learners sometimes confuse the gender of the noun, mistakenly saying 'la déjeuner'. It is important to memorize that 'déjeuner' is a masculine noun, hence 'le déjeuner'. When using adjectives to describe the lunch, the article might change to an indefinite article, such as 'prendre un bon déjeuner' (to have a good lunch), but an article is always present. Paying attention to these small words is vital for grammatical accuracy.
N'oubliez pas l'article : on dit bien prendre le déjeuner et non pas 'prendre déjeuner'.
- Article Necessity
- Unlike English, French requires the definite article 'le' before 'déjeuner' when used with the verb 'prendre'.
Regional variations also present a significant pitfall for learners, particularly those who travel or interact with French speakers from different parts of the world. In France, 'le petit-déjeuner' is breakfast, 'le déjeuner' is lunch, and 'le dîner' is dinner. However, in Quebec, Switzerland, Belgium, and some parts of Francophone Africa, the terminology shifts. In these regions, 'le déjeuner' often refers to breakfast, 'le dîner' refers to lunch, and 'le souper' refers to dinner. Therefore, if you tell a Québécois friend that you want to 'prendre le déjeuner' at noon, they might be quite confused, as they would expect to eat breakfast at that time. It is crucial to be aware of the regional context of the person you are speaking with to avoid miscommunications regarding meal times and invitations.
Attention, au Québec, prendre le déjeuner signifie manger le matin !
Finally, learners sometimes struggle with the pronunciation of the word 'déjeuner', which can lead to misunderstandings. The word contains two 'é' sounds (é aigu) and the 'eu' sound, which does not exist in English. Mispronouncing these vowels can make the word difficult for native speakers to recognize. The 'é' should be pronounced like the 'ay' in 'day' but shorter and more clipped, while the 'eu' is similar to the 'i' in 'bird' or the 'u' in 'burn', pronounced with rounded lips. Additionally, the 'j' is pronounced like the 's' in 'measure', not like the hard English 'j' in 'jump'. Practicing the pronunciation of 'déjeuner' slowly and carefully, paying attention to the specific vowel sounds and the soft consonant, will greatly improve your oral communication and ensure that your invitations to 'prendre le déjeuner' are clearly understood.
Il faut bien articuler pour demander à quelqu'un de prendre le déjeuner avec vous.
- Pronunciation Pitfalls
- Focus on the 'eu' sound and the soft 'j' to ensure you are pronouncing 'déjeuner' correctly.
When expanding your French vocabulary around meals, you will encounter several words and phrases that are similar to or related to 'prendre le déjeuner'. The most direct synonym, as previously mentioned, is the verb 'déjeuner'. Using 'déjeuner' as a verb is often preferred in spoken French because it is more concise than the full phrase 'prendre le déjeuner'. For instance, instead of saying 'Je vais prendre le déjeuner', you can simply say 'Je vais déjeuner'. Both convey the exact same meaning and level of formality. The choice between the two often comes down to personal preference or the rhythm of the sentence. However, knowing both forms is essential for understanding native speakers, who will switch between them effortlessly depending on the context of the conversation.
Au lieu de dire prendre le déjeuner, on peut simplement utiliser le verbe déjeuner.
- Direct Synonym
- The verb 'déjeuner' is the most direct and common alternative to the phrase 'prendre le déjeuner'.
Another closely related phrase is 'manger le midi', which translates literally to 'to eat at noon'. While 'prendre le déjeuner' specifically refers to the meal itself, 'manger le midi' focuses on the action of eating during the midday period. You might hear someone ask, 'Où est-ce que tu manges le midi ?' (Where do you eat at noon/for lunch?). This is a very common, slightly more colloquial way to ask about someone's lunch habits. Similarly, the verb 'manger' (to eat) is universally used. You could say 'Je vais manger' around lunchtime, and the context makes it clear that you are referring to lunch. However, 'manger' is a general verb for eating at any time, whereas 'prendre le déjeuner' is specific to the midday meal, providing more precision in your communication.
Beaucoup de gens préfèrent manger sur le pouce plutôt que de prendre le déjeuner au restaurant.
For more informal or colloquial situations, French offers several colorful expressions. 'Casser la croûte' is a popular idiom that literally means 'to break the crust' (of bread). It is used to describe having a casual, often quick meal or snack, similar to 'grabbing a bite' in English. You might say to a colleague, 'On va casser la croûte ?' instead of the more formal 'Voulez-vous prendre le déjeuner ?'. Another informal term is 'bouffer', which is a slang verb for 'to eat'. While you wouldn't use it in a professional setting, among close friends you might hear 'On va bouffer où ce midi ?' (Where are we going to eat this noon?). Understanding these colloquialisms helps you navigate informal social situations and sound more like a native speaker.
Si nous n'avons pas le temps de prendre le déjeuner, nous pouvons juste casser la croûte.
- Informal Alternatives
- Phrases like 'casser la croûte' or using the slang verb 'bouffer' are common in casual, friendly contexts.
It is also helpful to compare 'prendre le déjeuner' with the phrases used for other meals of the day to understand the broader system of French meal vocabulary. In the morning, you 'prendre le petit-déjeuner' (have breakfast). The structure is identical, simply adding the adjective 'petit' (small) to indicate the first meal of the day. In the evening, you 'prendre le dîner' (have dinner) or simply 'dîner' (to dine). For children, or sometimes adults, there is a late afternoon snack called 'le goûter', and you would say 'prendre le goûter'. By learning 'prendre le déjeuner', you have effectively learned the grammatical template for discussing all the major meals in French. This consistency makes it easier to expand your vocabulary and discuss your daily routine comprehensively.
Après avoir fini de prendre le déjeuner, il faut penser à ce qu'on va préparer pour le dîner.
Finally, let's look at some related nouns that you might encounter when discussing lunch. A 'pause déjeuner' is the lunch break itself, a crucial concept in French working life. A 'repas' is the general word for a meal. A 'gamelle' is a packed lunch or lunchbox that you bring from home, a practice that is becoming increasingly common in France for economic and health reasons. You might say, 'Aujourd'hui, je ne vais pas au restaurant, j'ai apporté ma gamelle pour prendre le déjeuner' (Today, I'm not going to the restaurant, I brought my lunchbox to have lunch). A 'pique-nique' is a picnic, a popular way to have lunch outdoors during the warmer months. By associating 'prendre le déjeuner' with this wider web of related vocabulary, you build a more robust and flexible understanding of how to talk about food and eating in French.
Pendant la pause, tout le monde se rassemble pour prendre le déjeuner ensemble.
- Related Nouns
- Words like 'repas', 'pause déjeuner', and 'gamelle' are frequently used in the same context as 'prendre le déjeuner'.
How Formal Is It?
""
""
""
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Exemplos por nível
Je vais prendre le déjeuner à midi.
I am going to have lunch at noon.
Uses the futur proche (aller + infinitive) to express a near future action.
Il aime prendre le déjeuner avec sa famille.
He likes to have lunch with his family.
'Aimer' followed by the infinitive 'prendre'.
Nous prenons le déjeuner dans la cuisine.
We are having lunch in the kitchen.
Present tense of 'prendre' with the subject 'nous'.
Tu prends le déjeuner au restaurant ?
Are you having lunch at the restaurant?
A simple yes/no question using rising intonation.
Elle ne veut pas prendre le déjeuner.
She does not want to have lunch.
Negative structure 'ne... pas' surrounding the conjugated verb 'veut'.
À quelle heure vous prenez le déjeuner ?
What time do you have lunch?
Question asking for a specific time using 'À quelle heure'.
Ils prennent le déjeuner très tard.
They have lunch very late.
Use of the adverb 'tard' to modify the time of the action.
Je prends le déjeuner avec mon ami Paul.
I am having lunch with my friend Paul.
Use of the preposition 'avec' to indicate company.
Hier, j'ai pris le déjeuner à la cantine.
Yesterday, I had lunch at the cafeteria.
Passé composé used for a completed past action.
Nous allons prendre le déjeuner sur la terrasse.
We are going to have lunch on the terrace.
Preposition 'sur' used for an open surface location.
Pourquoi tu ne prends pas le déjeuner avec nous ?
Why aren't you having lunch with us?
Question using 'Pourquoi' with a negative statement.
Elle a oublié de prendre le déjeuner ce matin.
She forgot to have lunch this morning.
'Oublier de' followed by the infinitive.
Je préfère prendre le déjeuner seul pour lire.
I prefer to have lunch alone to read.
'Préférer' followed by the infinitive, expressing a preference.
Ils ont pris un bon déjeuner au bistrot.
They had a good lunch at the bistro.
Adjective 'bon' placed before the noun 'déjeuner', changing the article to 'un'.
Est-ce que vous avez le temps de prendre le déjeuner ?
Do you have time to have lunch?
'Avoir le temps de' followed by the infinitive.
Je prenais le déjeuner quand le téléphone a sonné.
I was having lunch when the phone rang.
Imparfait used for an ongoing past action interrupted by the passé composé.
Si j'ai le temps, je prendrai le déjeuner avec toi demain.
If I have time, I will have lunch with you tomorrow.
'Si' clause with present tense, followed by futur simple.
Il est rare qu'il prenne le déjeuner au bureau.
It is rare that he has lunch at the office.
Subjunctive mood 'prenne' triggered by the impersonal expression 'Il est rare que'.
Nous venions de prendre le déjeuner quand il a commencé à pleuvoir.
We had just had lunch when it started to rain.
'Venir de' + infinitive for the recent past (passé récent) in the imperfect.
J'aimerais prendre le déjeuner dans ce nouveau restaurant italien.
I would like to have lunch in that new Italian restaurant.
Conditionnel présent 'aimerais' used for a polite wish.
Après avoir pris le déjeuner, nous sommes allés nous promener.
After having lunch, we went for a walk.
'Après' + past infinitive (avoir pris) to sequence events.
C'est le meilleur endroit pour prendre le déjeuner en ville.
It's the best place to have lunch in town.
Superlative 'le meilleur' used to express an opinion.
Elle m'a proposé de prendre le déjeuner ensemble pour discuter du projet.
She suggested we have lunch together to discuss the project.
'Proposer de' + infinitive to make a suggestion.
Bien qu'il soit midi, je n'ai pas envie de prendre le déjeuner.
Although it is noon, I don't feel like having lunch.
'Bien que' + subjunctive 'soit', followed by 'avoir envie de'.
Il est primordial que nous prenions le déjeuner ensemble pour régler ce différend.
It is essential that we have lunch together to settle this dispute.
Subjunctive used after an expression of necessity ('Il est primordial que').
J'aurais aimé prendre le déjeuner avec vous, mais j'étais débordé.
I would have liked to have lunch with you, but I was overwhelmed.
Conditionnel passé ('aurais aimé') expressing a past regret.
En prenant le déjeuner, il m'a avoué qu'il comptait démissionner.
While having lunch, he confessed to me that he intended to resign.
Gérondif ('En prenant') expressing simultaneous action.
C'est lors de la pause que les employés ont l'habitude de prendre le déjeuner.
It is during the break that employees are accustomed to having lunch.
Use of 'avoir l'habitude de' to describe a routine.
Il se peut qu'elle prenne le déjeuner plus tard en raison de sa réunion.
She may have lunch later due to her meeting.
Subjunctive 'prenne' triggered by the expression of possibility 'Il se peut que'.
Avant qu'il ne prenne le déjeuner, il doit terminer ce rapport.
Before he has lunch, he must finish this report.
'Avant que' + subjunctive ('prenne') with the optional 'ne expletif'.
Nous avions déjà pris le déjeuner lorsqu'ils sont arrivés à l'improviste.
We had already had lunch when they arrived unexpectedly.
Plus-que-parfait ('avions pris') indicating an action completed before another past action.
Quel que soit l'endroit où nous prenons le déjeuner, l'important est d'être ensemble.
Wherever we have lunch, the important thing is to be together.
Concessive clause 'Quel que soit' followed by the indicative in this specific structure.
La tradition de prendre le déjeuner en famille le dimanche se perd peu à peu dans les grandes villes.
The tradition of having lunch with family on Sundays is gradually being lost in big cities.
Passive reflexive 'se perd' used to describe a societal trend.
Il est de bon ton de ne pas aborder de sujets fâcheux en prenant le déjeuner.
It is good manners not to bring up unpleasant subjects while having lunch.
Idiomatic expression 'Il est de bon ton' (it is good manners/customary).
Faute d'avoir pu prendre le déjeuner, il a dû se contenter d'un en-cas rapide.
For lack of being able to have lunch, he had to settle for a quick snack.
'Faute de' + past infinitive to express a cause based on a lack of something.
Je doute fort qu'ils prennent le déjeuner dans un établissement aussi guindé.
I highly doubt they would have lunch in such a stiff/formal establishment.
Subjunctive 'prennent' triggered by 'Je doute fort que'.
C'est en prenant le déjeuner avec ses homologues étrangers qu'il a scellé l'accord.
It was by having lunch with his foreign counterparts that he sealed the deal.
Cleft sentence 'C'est... que' emphasizing the method (le gérondif).
À supposer que nous prenions le déjeuner maintenant, nous serions en retard pour la conférence.
Assuming we have lunch now, we would be late for the conference.
Hypothetical conjunction 'À supposer que' followed by the subjunctive.
Il s'est éclipsé discrètement, prétextant devoir prendre le déjeuner avec un client.
He slipped away discreetly, claiming he had to have lunch with a client.
Participe présent 'prétextant' used to introduce an excuse.
Quoi qu'il en soit, nous prendrons le déjeuner aux frais de la princesse.
Be that as it may, we will have lunch on the company's dime.
Idiom 'aux frais de la princesse' meaning paid for by the employer/someone else.
L'art de prendre le déjeuner à la française requiert une certaine indolence assumée.
The art of having lunch the French way requires a certain assumed indolence.
Sophisticated vocabulary ('indolence assumée') modifying the concept of the phrase.
Il eut été préférable que nous prissions le déjeuner avant d'entamer ces négociations houleuses.
It would have been preferable had we had lunch before starting these heated negotiations.
Use of the rare conditionnel passé 2ème forme ('eut été') and imparfait du subjonctif ('prissions').
Nonobstant son emploi du temps dantesque, il met un point d'honneur à prendre le déjeuner assis.
Notwithstanding his hellish schedule, he makes it a point of honor to have lunch sitting down.
Formal preposition 'Nonobstant' and expression 'mettre un point d'honneur à'.
C'est une gageure que de vouloir prendre le déjeuner en moins de vingt minutes dans ce quartier.
It is a challenge to want to have lunch in less than twenty minutes in this neighborhood.
Literary term 'gageure' (challenge/bet) and the emphatic 'que de'.
Il s'enquit de savoir si ses convives désiraient prendre le déjeuner en salle ou en terrasse.
He inquired whether his guests wished to have lunch indoors or on the terrace.
Passé simple ('s'enquit') used in formal narrative.
Aussi pressés fussions-nous, nous ne saurions faire l'impasse sur le fait de prendre le déjeuner.
However rushed we might be, we could not possibly skip having lunch.
Concessive structure 'Aussi + adjectif + que + subjonctif' with inversion ('fussions-nous').
La pérennité de la brasserie repose sur cette clientèle d'habitués venant y prendre le déjeuner quotidiennement.
The longevity of the brasserie relies on this clientele of regulars coming to have lunch there daily.
Advanced vocabulary ('pérennité') and participe présent ('venant').
Il n'est d'autre alternative, pour apaiser les esprits, que de les convier à prendre le déjeuner.
There is no other alternative, to calm tempers, than to invite them to have lunch.
Formal negative structure 'Il n'est d'autre... que de'.
Colocações comuns
Frases Comuns
On va prendre le déjeuner ?
À quelle heure tu prends le déjeuner ?
Je viens de prendre le déjeuner.
Il est l'heure de prendre le déjeuner.
Où voulez-vous prendre le déjeuner ?
Je n'ai pas le temps de prendre le déjeuner.
Merci pour l'invitation à prendre le déjeuner.
C'est l'heure de la pause, allons prendre le déjeuner.
Je préfère prendre le déjeuner léger.
Nous avons l'habitude de prendre le déjeuner tard.
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Implies a proper sit-down meal rather than just grabbing a quick snack, though it can be used for both.
Neutral and universally applicable.
Extremely high. A daily use phrase.
Often shortened to 'prendre le déj'' in text messages or very casual speech.
- Saying 'J'ai le déjeuner' instead of 'Je prends le déjeuner'.
- Saying 'Je prends déjeuner' (forgetting the article 'le').
- Using 'prendre le déjeuner' to mean lunch in Quebec (where it means breakfast).
- Confusing the pronunciation of the soft 'j' in déjeuner with a hard English 'j'.
- Saying 'Je vais déjeuner le déjeuner' (redundantly using both the verb and the noun phrase).
Dicas
The 'Prendre' Rule
Always remember that in French, you 'take' your meals, you don't 'have' them. The verb 'avoir' is strictly for possession. Therefore, always use 'prendre' for breakfast, lunch, dinner, and even snacks. This is a fundamental rule that will instantly make your French sound more natural.
Verb vs. Noun
You have two perfectly good options for saying 'to have lunch'. You can use the phrase 'prendre le déjeuner' (using the noun) or simply the verb 'déjeuner'. Both are correct and widely used. Try alternating between them in your practice to build fluency and avoid sounding repetitive.
Respect the Pause
When in France, try to adopt the local habit of taking a real lunch break. Don't just grab a sandwich and eat while walking. Sit down, relax, and enjoy the food. This will not only improve your digestion but also give you a deeper appreciation of French culture.
Mastering the 'EU' Sound
The word 'déjeuner' contains the 'eu' sound, which is notoriously difficult for English speakers. It is similar to the 'i' in 'bird' but with rounded lips. Practice saying 'dé-jeu-ner' slowly, focusing on making that middle syllable distinct. Good pronunciation will prevent misunderstandings.
Regional Awareness
If you are traveling to Quebec or Switzerland, be very careful with this phrase! If you ask someone to 'prendre le déjeuner' at noon, they will look at you funny because it means breakfast there. Always check the local vocabulary for meals when outside of France.
Don't Forget the Article
Unlike English, where we say 'have lunch' without an article, French requires the definite article 'le'. Saying 'je prends déjeuner' is a dead giveaway that you are a beginner. Always include the 'le': 'je prends LE déjeuner'.
The Power of the Invitation
Asking a colleague or acquaintance 'Voulez-vous prendre le déjeuner avec moi ?' is a fantastic way to build relationships in a French-speaking environment. It is low-pressure and culturally expected. Don't be shy about initiating these invitations.
Expand with Adjectives
You can easily make your sentences more descriptive by adding adjectives before the noun. For example, 'prendre un bon déjeuner' (a good lunch), 'prendre un long déjeuner' (a long lunch), or 'prendre un déjeuner rapide' (a quick lunch). Notice how 'le' changes to 'un' when an adjective is added.
Catching the Fast Speech
In casual, fast-paced conversation, native speakers often drop the 'e' in 'le'. So, 'prendre le déjeuner' might sound like 'prendr'l'déjeuner'. Train your ear to listen for this contracted sound so you don't get confused during real-life conversations.
Perfecting the Past Tense
When talking about what you ate for lunch yesterday, use the passé composé: 'J'ai pris le déjeuner'. The past participle of 'prendre' is 'pris'. Memorize this irregular form, as you will need it constantly to recount your daily activities.
Memorize
Mnemônico
Imagine you are physically TAKING (prendre) a lunchbox (le déjeuner) off a shelf at noon. You don't 'have' it until you 'take' it!
Origem da palavra
Contexto cultural
Eating at your desk while working is culturally frowned upon and, in some French companies, technically against labor regulations.
It is polite to wish someone 'Bon appétit' before they start to 'prendre le déjeuner'. Splitting the bill (faire l'addition séparée) is common among colleagues, but if someone invites you formally, they usually pay.
'Prendre le déjeuner' is standard and polite, suitable for all contexts. 'Déjeuner' (verb) is slightly more casual but still universally acceptable. 'Casser la croûte' is strictly informal.
Crucial note: In Quebec, Switzerland, and Belgium, 'déjeuner' often means breakfast, and 'dîner' means lunch. So 'prendre le déjeuner' there means 'to have breakfast'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"À quelle heure tu préfères prendre le déjeuner d'habitude ?"
"Tu connais un bon endroit pour prendre le déjeuner près d'ici ?"
"Est-ce que tu as le temps de prendre le déjeuner avec moi aujourd'hui ?"
"Qu'est-ce que tu aimes manger quand tu prends le déjeuner au travail ?"
"Tu préfères prendre le déjeuner seul ou avec des collègues ?"
Temas para diário
Décris ton endroit préféré pour prendre le déjeuner et pourquoi tu l'aimes.
Raconte une fois où tu as pris un déjeuner très spécial avec quelqu'un.
Que penses-tu de la tradition française de prendre une longue pause déjeuner ?
Qu'est-ce que tu as pris pour le déjeuner hier ?
Si tu pouvais prendre le déjeuner avec n'importe quelle personne célèbre, qui choisirais-tu et pourquoi ?
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, 'j'ai le déjeuner' is grammatically incorrect in French for expressing the act of eating. The verb 'avoir' (to have) implies possession, meaning you physically hold the lunch, not that you are eating it. In French, you must use the verb 'prendre' (to take) for consuming meals, food, and drinks. Therefore, 'je prends le déjeuner' is the only correct translation for 'I am having lunch'. This is a very common mistake for English speakers to make.
There is no difference in meaning between the two. 'Prendre le déjeuner' uses 'déjeuner' as a noun, while 'déjeuner' can also be used as a standalone verb. For example, 'Je vais prendre le déjeuner' and 'Je vais déjeuner' both mean 'I am going to have lunch'. Native speakers use both interchangeably depending on personal preference and the rhythm of the sentence. Using the verb alone is slightly more concise.
Yes, when using the phrase 'prendre le déjeuner', the definite article 'le' is mandatory. You cannot say 'prendre déjeuner'. In French, nouns generally require an article. The only exception is if you are modifying the noun with an adjective, in which case the article might change, such as 'prendre un bon déjeuner' (to have a good lunch). But an article must always be present.
In France, yes, 'le déjeuner' refers to the midday meal (lunch). However, in other Francophone regions like Quebec, Switzerland, and Belgium, 'le déjeuner' usually refers to breakfast. In those regions, lunch is called 'le dîner', and dinner is 'le souper'. It is very important to know the regional context of the person you are speaking with to avoid confusion about meal times.
To invite someone formally, you should use the 'vous' form and a polite conditional structure. You can say, 'Voulez-vous prendre le déjeuner avec moi ?' (Would you like to have lunch with me?). Another polite option is 'Seriez-vous libre pour prendre le déjeuner ?' (Would you be free to have lunch?). These phrases are appropriate for business contexts or when speaking to someone you do not know well.
With a friend, you use the 'tu' form or the informal 'on' (we). A very common and natural way to ask is 'On va prendre le déjeuner ?' (Shall we go have lunch?). You can also say 'Tu veux prendre le déjeuner ensemble ?' (Do you want to have lunch together?). For an even more casual approach, you can simply use the verb: 'On déjeune ensemble ce midi ?'.
In France, the traditional time to 'prendre le déjeuner' is between 12:00 PM (midi) and 2:00 PM (14h). Most restaurants only serve lunch during these hours and will close their kitchens afterward until dinner time. In a professional setting, the lunch break typically occurs around 12:30 PM or 1:00 PM. It is rare for French people to eat lunch as early as 11:00 AM or as late as 3:00 PM.
Culturally, eating at your desk is frowned upon in France. The 'pause déjeuner' is considered an important time to disconnect from work, rest, and socialize. Furthermore, in many companies, the labor code (Code du travail) actually prohibits employers from letting employees eat in the workspaces where they perform their duties, for hygiene and health reasons. Therefore, most people go to a break room, a cafeteria, or outside.
To say 'I already had lunch', you need to use the passé composé tense. The auxiliary verb for 'prendre' is 'avoir', and the past participle is 'pris'. You also add the adverb 'déjà' (already). The correct sentence is 'J'ai déjà pris le déjeuner'. This is a very useful phrase if someone invites you to eat but you are no longer hungry.
A 'formule du midi' is a set lunch menu offered by many French restaurants and cafes. It is usually only available during the lunch service on weekdays. It offers a combination of courses, such as a starter and a main dish (entrée + plat), or a main dish and a dessert (plat + dessert), at a fixed, discounted price compared to ordering items individually from the main menu. It is a very popular option for workers taking their lunch break.
Teste-se 180 perguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Always use the verb 'prendre' (to take) when talking about having a meal in French. 'Prendre le déjeuner' is the standard, polite, and most common way to say 'to have lunch', highlighting the French cultural habit of taking time to eat midday.
- Means 'to have lunch' in English.
- Uses the verb 'prendre' (to take), not 'avoir' (to have).
- 'Déjeuner' is a masculine noun requiring the article 'le'.
- Reflects the cultural importance of the midday meal break in France.
The 'Prendre' Rule
Always remember that in French, you 'take' your meals, you don't 'have' them. The verb 'avoir' is strictly for possession. Therefore, always use 'prendre' for breakfast, lunch, dinner, and even snacks. This is a fundamental rule that will instantly make your French sound more natural.
Verb vs. Noun
You have two perfectly good options for saying 'to have lunch'. You can use the phrase 'prendre le déjeuner' (using the noun) or simply the verb 'déjeuner'. Both are correct and widely used. Try alternating between them in your practice to build fluency and avoid sounding repetitive.
Respect the Pause
When in France, try to adopt the local habit of taking a real lunch break. Don't just grab a sandwich and eat while walking. Sit down, relax, and enjoy the food. This will not only improve your digestion but also give you a deeper appreciation of French culture.
Mastering the 'EU' Sound
The word 'déjeuner' contains the 'eu' sound, which is notoriously difficult for English speakers. It is similar to the 'i' in 'bird' but with rounded lips. Practice saying 'dé-jeu-ner' slowly, focusing on making that middle syllable distinct. Good pronunciation will prevent misunderstandings.
Exemplo
Où souhaitez-vous prendre le déjeuner ?
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de food
à base de
B1Made from; based on.
à la boulangerie
A2At the bakery.
à la carte
A2À la carte; ordering individual dishes from a menu.
à la charcuterie
A2At the deli; where cold meats and prepared foods are sold.
à la coque
A2Soft-boiled (for eggs).
à la demande
B1On demand; upon request.
à la poêle
A2Cooked in a frying pan; pan-fried.
à la poissonnerie
A2At the fishmonger's; where fresh fish is sold.
à la vapeur
A2Cooked by steam; steamed.
à l'apéritif
B1As an aperitif, served before a meal.