Significado
To deceive or cheat someone.
Contexto cultural
In the Gujarati 'Vyapar' (business) culture, trust is paramount. This idiom is a serious accusation; if a businessman is said to 'throw dust in eyes,' he may lose his creditworthiness in the market. Many stories in the Panchatantra or Jataka tales involve animals throwing dust (literal or metaphorical) to escape predators, which has solidified this idiom in the Indian psyche. Villains in older Gujarati movies often used this phrase as a boast after successfully tricking the hero or his family. With the rise of online scams, this idiom has seen a resurgence in WhatsApp warnings and news headlines about 'Cyber Thugs.'
Gender Agreement
Always remember that 'Dhūḷ' is feminine. Your verb must end in 'ī' (nākhī, nākhavī).
Don't use with 'in'
In Gujarati, the 'in' is already included in 'Āṅkhamāṁ'. Don't add extra prepositions.
Significado
To deceive or cheat someone.
Gender Agreement
Always remember that 'Dhūḷ' is feminine. Your verb must end in 'ī' (nākhī, nākhavī).
Don't use with 'in'
In Gujarati, the 'in' is already included in 'Āṅkhamāṁ'. Don't add extra prepositions.
Cultural Nuance
Using this idiom makes you sound much more like a native speaker than just saying 'He lied'.
Teste-se
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
તેણે ખોટું બોલીને મારી _______ ધૂળ નાખી.
The idiom specifically uses 'આંખમાં' (in the eye).
Which situation best fits the idiom 'આંખમાં ધૂળ નાખવી'?
A person is...
The idiom means to deceive or cheat.
Match the Gujarati phrase with its English meaning.
Match the following:
Matches the idiom to its figurative meaning.
Complete the dialogue.
રાહુલ: 'મેં સાંભળ્યું કે પેલા માણસે તને છેતર્યો.' મીરા: 'હા, તેણે સસ્તો માલ મોંઘા ભાવે આપીને મારી _______.'
The context of being cheated requires the idiom.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosતેણે ખોટું બોલીને મારી _______ ધૂળ નાખી.
The idiom specifically uses 'આંખમાં' (in the eye).
A person is...
The idiom means to deceive or cheat.
Combine cada item a esquerda com seu par a direita:
Matches the idiom to its figurative meaning.
રાહુલ: 'મેં સાંભળ્યું કે પેલા માણસે તને છેતર્યો.' મીરા: 'હા, તેણે સસ્તો માલ મોંઘા ભાવે આપીને મારી _______.'
The context of being cheated requires the idiom.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasIt's not profanity, but it is a strong accusation. Use it with friends or when complaining, but be careful using it directly to a boss or elder.
Yes! You can say 'We threw dust in his eyes to keep the party a secret.' It's a playful use.
Usually, we stay with the singular 'Āṅkhamāṁ', but 'Āṅkho-māṁ' is also correct.
Exactly. The imagery is different (dust vs wool), but the meaning is identical.
You say 'Mārī āṅkhamāṁ dhūḷ nākhavāmāṁ āvī' (Passive voice).
Only if the email is informal. In a formal complaint, use 'misled' or 'fraud'.
It means dust or fine dirt. Sand is 'retī'.
Yes, Hindi has 'Aankhon mein dhool jhonkna', which is the exact same idiom.
Yes, 'Potānī āṅkhamāṁ dhūḷ nākhavī' means lying to yourself.
There isn't a single idiom, but 'Sāchu kahevu' (telling the truth) is the direct opposite action.
Frases relacionadas
છેતરપિંડી કરવી
synonymTo commit fraud
ઉલ્લુ બનાવવું
similarTo make a fool of someone
ટોપી પહેરાવવી
slangTo put a hat on someone
ગેરમાર્ગે દોરવું
formalTo mislead
આંખ આડા કાન કરવા
contrastTo turn a blind eye