मेसेज दे दूँ?
message de doon?
Should I give message?
Literalmente: {"\u092e\u0947\u0938\u0947\u091c":"message","\u0926\u0947":"give","\u0926\u0942\u0901":"shall I give"}
Em 15 segundos
- Offer to relay a message.
- Use when someone is busy or unavailable.
- Friendly and helpful tone.
- Common in daily conversations.
Significado
Esta é uma frase comum em hindi usada para oferecer ajuda na transmissão de informações. Literalmente significa 'Devo dar a mensagem?', implicando que você está perguntando se deve atuar como mensageiro para alguém.
Exemplos-chave
3 de 11Texting a friend who is driving
वह अभी गाड़ी चला रहा है, मैं उसे तुम्हारी बात `मेसेज दे दूँ?`
He is driving right now, shall I give him your message?
At a family gathering
दादी माँ सो रही हैं, मैं उन्हें बता दूँ कि खाना तैयार है? `मेसेज दे दूँ?`
Grandma is sleeping, should I tell her that food is ready? Shall I give the message?
Professional setting - colleague unavailable
मेरा कलीग अभी मीटिंग में है, मैं उन्हें आपका `मेसेज दे दूँ?`
My colleague is in a meeting right now, shall I give them your message?
Contexto cultural
In cities like Mumbai or Delhi, 'Hinglish' is the default. Using 'Sandesh' might actually make you sound like a 19th-century poet rather than a helpful friend. Hierarchy is important. When taking a message for a superior, adding 'Kya main...' (Should I...) makes it more respectful. In villages, you might hear 'Khabar' (news/info) instead of message. 'Khabar de doon?' is the local equivalent. Second-generation Indians often use this phrase as a direct translation of 'Should I give the message?', keeping the Hindi structure even when speaking English.
The Intonation
Make sure your voice rises at the end of 'doon' to make it a question. Otherwise, it sounds like a statement.
Don't use with 'Tu'
Even if you are close to someone, 'Message de doon?' is safer than using the 'Tu' form which can sound abrupt.
Em 15 segundos
- Offer to relay a message.
- Use when someone is busy or unavailable.
- Friendly and helpful tone.
- Common in daily conversations.
What It Means
This phrase, मेसेज दे दूँ? (mesej de doon?), is your go-to for offering to relay information. It's like saying, "Should I pass on a message?" or "Do you want me to tell them?" It’s super common in everyday chats, whether you’re talking to a friend, family member, or even a colleague. It’s a helpful way to offer your services as a messenger, saving someone a trip or a call. It’s got a friendly vibe, like you’re happy to help out.
How To Use It
Imagine your friend is busy and asks you to tell someone something. You can reply, हाँ, मेसेज दे दूँ? ('Yes, should I give the message?'). Or, if someone tells you something important for another person, you can ask, मैं उन्हें मेसेज दे दूँ? ('Should I give them the message?'). It works perfectly when someone is unavailable, like if they’re in a meeting or their phone is off. You can also use it when you’re leaving a place and someone needs to communicate with someone who will stay. It’s all about offering to be the go-between.
Formality & Register
This phrase is quite flexible! It leans towards informal and neutral. You’ll hear it most often among friends and family. It’s perfectly fine in casual work settings too, especially if you have a friendly rapport with your colleagues. Think of it like saying "Want me to tell them?" in English – it’s friendly but not overly casual. It’s not something you’d typically use in a super formal business proposal or a legal document, obviously. But for most everyday interactions, it fits right in. It’s like wearing jeans to a casual Friday – comfortable and appropriate.
Real-Life Examples
- Texting a friend: Your friend texts, "I'm running late, tell Rahul I'll be there in 15 mins." You reply, "Got it!
मेसेज दे दूँ?" (Meaning: Should I tell Rahul for you?). - At home: Your mom is on a call and your dad asks you to tell her that dinner is ready. You can ask your dad, "
मेसेज दे दूँ?" (Meaning: Should I go tell Mom?). - In the office: A client calls asking for your boss, who's in a meeting. You can tell the client, "He's in a meeting right now.
मेसेज दे दूँ?" (Meaning: Should I pass on your message to him?). - Social Media: Someone comments on your friend's post asking a question. Your friend sees it but is busy. You could ask your friend, "Should I answer them? Or
मेसेज दे दूँ?" (Meaning: Should I relay their question to you, or should you respond later?).
When To Use It
Use मेसेज दे दूँ? whenever you want to offer help in relaying information. It's perfect when someone is unreachable, busy, or simply not present. Think about situations where you can save someone a step. If you’re leaving a party and your friend wants to tell someone else something, you can offer, "मेसेज दे दूँ?" It’s also great when you’re already talking to the person who needs to receive the message. It’s like having a built-in messenger service!
When NOT To Use It
Avoid this phrase if the message is extremely sensitive or confidential, unless you are explicitly asked to relay it. Also, don't use it if the person you're speaking to can easily reach the intended recipient themselves. For example, if your friend is standing right next to the person they want to talk to, asking मेसेज दे दूँ? would be weird. It’s also not appropriate for very formal situations like addressing a large audience or in official written communication where a more formal request is needed. Don’t use it if you’re gossiping, unless you want to be known as the neighborhood messenger pigeon!
Common Mistakes
Learners sometimes forget the दूँ (doon) part, which indicates 'shall I give'. They might just say मेसेज? ('Message?'), which is too abrupt. Another mistake is using it when the person *can* easily communicate themselves. It’s like asking to carry someone’s groceries when they’re right by their own car.
✗ मेसेज?
✓ मेसेज दे दूँ?
✗ मैं बोल दूँ?
✓ मेसेज दे दूँ? (This is similar but मेसेज दे दूँ? is more specific to passing information, not just speaking).
Common Variations
In different regions or among different age groups, you might hear slight variations. Sometimes people might say मैं बता दूँ? (main bata doon? - Shall I tell?), which is very similar. Or मैं पहुँचा दूँ? (main pahuncha doon? - Shall I deliver/make it reach?). The core idea remains the same: offering to relay a message. Younger generations might use it more frequently in texting and social media. It’s like how some people say "YOLO" and others just nod.
Real Conversations
Speaker 1: अरे, राहुल अभी मीटिंग में है।
(Hey, Rahul is in a meeting right now.)
Speaker 2: ओह, ठीक है। उसे बता देना कि मैंने कॉल किया था।
(Oh, okay. Tell him I called.)
Speaker 1: हाँ, मेसेज दे दूँ?
(Yes, shall I give the message?)
Speaker 2: हाँ, प्लीज़। थैंक्स!
(Yes, please. Thanks!)
Quick FAQ
- Is it polite? Yes, it's generally polite and helpful.
- Can I use it in emails? It's better for spoken or chat communication. For emails, a more formal phrasing like "Shall I convey this message?" is better.
- What if they say 'No'? They might be able to tell the person themselves, or they don't want you to. Just say "Okay, no problem!"
- Does it mean 'I will give the message'? No, it's a question asking for permission or confirmation: "*Shall I* give the message?"
Notas de uso
This phrase is highly versatile for spoken Hindi and informal digital communication. While generally neutral, it leans informal. Avoid it in highly formal written contexts or when direct communication is simple and immediate. The key is offering help as an intermediary.
The Intonation
Make sure your voice rises at the end of 'doon' to make it a question. Otherwise, it sounds like a statement.
Don't use with 'Tu'
Even if you are close to someone, 'Message de doon?' is safer than using the 'Tu' form which can sound abrupt.
Be ready to write!
If you ask this, have a pen and paper or your phone ready. Indians often give long, detailed messages!
Exemplos
11वह अभी गाड़ी चला रहा है, मैं उसे तुम्हारी बात `मेसेज दे दूँ?`
He is driving right now, shall I give him your message?
Used here to offer relaying a message because the person is occupied.
दादी माँ सो रही हैं, मैं उन्हें बता दूँ कि खाना तैयार है? `मेसेज दे दूँ?`
Grandma is sleeping, should I tell her that food is ready? Shall I give the message?
Offering to relay information to someone who cannot be disturbed directly.
मेरा कलीग अभी मीटिंग में है, मैं उन्हें आपका `मेसेज दे दूँ?`
My colleague is in a meeting right now, shall I give them your message?
A polite way to offer assistance in a professional context.
User A: I can't reply to everyone! User B: Don't worry, I'll ask Sarah `मेसेज दे दूँ?`
User A: I can't reply to everyone! User B: Don't worry, I'll ask Sarah, shall I give the message?
Modern usage in a social media context, offering to relay information.
ड्राइवर को कॉल करके `मेसेज दे दूँ?` कि मैं थोड़ा लेट हो जाऊँगा।
Should I call the driver and give a message that I'll be a little late?
Offering to communicate a change in plans to a service provider.
तुम्हारा कुत्ता मुझे घूर रहा है, मैं उसे `मेसेज दे दूँ?` कि वो मुझे डरा रहा है?
Your dog is staring at me, should I give him a message that he's scaring me?
Lighthearted, slightly absurd use of the phrase for humor.
वह बहुत दुखी है, क्या मैं उसे तुम्हारे प्यार का `मेसेज दे दूँ?`
He is very sad, shall I give him the message of your love?
Used to offer relaying comfort or emotional support.
✗ मैं बोल दूँ? → ✓ `मेसेज दे दूँ?`
✗ Should I speak? → ✓ Shall I give the message?
This highlights that `मेसेज दे दूँ?` is specifically for relaying information, not just for speaking.
✗ मेसेज? → ✓ `मेसेज दे दूँ?`
✗ Message? → ✓ Shall I give the message?
Shows that a simple 'Message?' is incomplete and less polite than the full phrase.
आपकी बेटी स्कूल से आ गयी है, क्या मैं उसे `मेसेज दे दूँ?` कि आप थोड़ी देर में आएँगे।
Your daughter has returned from school, shall I give her a message that you will come in a little while?
Practical use in a neighborhood context.
मैं उनका नंबर सेव नहीं कर पाया, क्या मैं वॉयसमेल पर `मेसेज दे दूँ?`
I couldn't save his number, shall I leave a message on voicemail?
Using the phrase in the context of leaving a digital message.
Teste-se
You answer the phone for your boss. What do you say?
Sir abhi meeting mein hain. ______?
'Message de doon' is the polite offer to relay information.
Complete the sentence with the correct verb form.
Kya main unhein aapka message ___ (dena)?
The subjunctive 'de doon' is required for an offer.
Match the phrase to the context.
Context: You are talking to a friend about a text you want to send.
'Kar doon' is for sending a digital message yourself.
Complete the dialogue.
A: Rahul ghar par hai? B: Nahi, wo gym gaya hai. A: Oh, okay. B: ________?
This is the most logical and helpful follow-up.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosSir abhi meeting mein hain. ______?
'Message de doon' is the polite offer to relay information.
Kya main unhein aapka message ___ (dena)?
The subjunctive 'de doon' is required for an offer.
Context: You are talking to a friend about a text you want to send.
'Kar doon' is for sending a digital message yourself.
A: Rahul ghar par hai? B: Nahi, wo gym gaya hai. A: Oh, okay. B: ________?
This is the most logical and helpful follow-up.
🎉 Pontuação: /4
Tutoriais em video
Encontre tutoriais em vídeo sobre esta expressão no YouTube.
Perguntas frequentes
5 perguntasTechnically no, but in practice, yes. It's used by almost everyone in India today.
Yes, it's perfectly polite. Just add 'Kya main...' at the beginning for extra respect.
Say 'Main message de doonga' (if you are male) or 'de doongi' (if you are female).
Only in very formal writing, news broadcasts, or literature. In daily speech, it sounds a bit too formal.
Adding 'kya' at the end makes it slightly more casual and conversational, like 'Should I give the message, then?'
Frases relacionadas
Message kar doon?
similarShould I send a text?
Bol doon?
synonymShould I tell?
Sandesh pahunchana
formal formTo convey a message
Baat karwa doon?
builds onShould I make you talk (to them)?