A2 verb #2,500 mais comum 12 min de leitura

प्रवेश करना

To enter, to go into a place.

pravesh karna
At the A1 beginner level, 'प्रवेश करना' (pravesh karna) is introduced as a formal way to say 'to enter'. While beginners might first learn 'अंदर आना' (andar aana - to come inside) for daily conversations, 'प्रवेश करना' is essential because it appears on many public signs in India. For example, 'प्रवेश' means 'Entry' and 'प्रवेश निषेध' means 'No Entry'. At this stage, learners should focus on recognizing the word and understanding its basic meaning. The grammatical structure is simple: you need a place, the word 'में' (in), and the verb 'प्रवेश करना'. For instance, 'कमरे में प्रवेश करना' means 'to enter the room'. Beginners should practice making simple present tense sentences like 'मैं कमरे में प्रवेश करता हूँ' (I enter the room). It is important to remember that 'प्रवेश' is a noun and 'करना' is the verb that changes. You do not need to worry about complex past tense rules yet; just focus on recognizing the word on signs and understanding it when someone tells you to enter a formal space like an office or a temple. Learning this word early helps build a foundation for formal Hindi vocabulary, which is very different from the casual spoken language. It also introduces the concept of compound verbs (Noun + करना), which is one of the most common ways to form verbs in the Hindi language. By mastering this simple structure, A1 learners unlock the ability to understand and create hundreds of other similar verbs in the future.
At the A2 level, learners must actively use 'प्रवेश करना' in sentences and understand its grammatical requirements. The most crucial rule to master here is the mandatory use of the postposition 'में' (in/into). In English, we say 'enter the house', but in Hindi, it is always 'घर में प्रवेश करना' (enter IN the house). A2 learners should practice conjugating the 'करना' part of the verb across present, past, and future tenses. For example: Present - 'वह स्कूल में प्रवेश करता है' (He enters the school); Future - 'हम हॉल में प्रवेश करेंगे' (We will enter the hall). The past tense introduces a slight challenge due to the 'ने' (ne) rule. Because 'करना' is a transitive verb, sentences in the perfective past take 'ने'. A2 learners need to memorize that it is always 'ने... प्रवेश किया' (e.g., 'उसने कमरे में प्रवेश किया' - He/She entered the room), regardless of who is entering, because the verb agrees with the masculine noun 'प्रवेश'. At this stage, learners should also start distinguishing between formal and informal contexts. They should know that 'प्रवेश करना' is used for formal situations (like entering a bank, a hospital, or an examination hall), while 'अंदर आना' is better for telling a friend to come into their house. Reading short stories or news headlines will help reinforce how this verb is used in everyday formal contexts.
At the B1 intermediate level, the usage of 'प्रवेश करना' expands beyond physical spaces into abstract and metaphorical contexts. Learners should now be comfortable using this verb to describe entering a new phase, a competition, or a market. For example, 'उसने राजनीति में प्रवेश किया' (He entered politics) or 'कंपनी ने नए बाजार में प्रवेश किया' (The company entered the new market). This abstract usage is extremely common in Hindi journalism, business reports, and literature. B1 learners should also be able to seamlessly use the verb in complex sentences with conjunctions and relative clauses. For instance, 'जैसे ही उसने कमरे में प्रवेश किया, सब चुप हो गए' (As soon as he entered the room, everyone became quiet). At this level, vocabulary expansion includes related terms like 'प्रवेश द्वार' (entrance gate), 'प्रवेश पत्र' (admit card), and 'प्रवेश परीक्षा' (entrance exam). Understanding these compound nouns is vital for navigating educational and official systems in Hindi-speaking regions. Furthermore, B1 learners should practice using the continuous tenses (रहा है / रहे थे) with this verb to describe ongoing actions, such as 'ट्रेन स्टेशन पर प्रवेश कर रही है' (The train is entering the station). The focus is on fluency, correct postposition usage, and applying the verb in a wider variety of real-life and professional scenarios.
At the B2 upper-intermediate level, learners are expected to use 'प्रवेश करना' with high accuracy and nuance, fully grasping its formal register. B2 learners should easily distinguish it from synonyms like 'दाखिल होना' (used more in legal/medical admissions) and 'घुसना' (forceful/unwanted entry). They should be able to read and comprehend news articles, official documents, and literature where 'प्रवेश करना' is used to set a formal tone. In business Hindi, phrases like 'वैश्विक बाजार में प्रवेश करना' (entering the global market) or 'समझौते में प्रवेश करना' (entering into an agreement) become part of the active vocabulary. Grammatically, B2 learners must flawlessly execute the ergative past tense ('ने' construction) without hesitation, ensuring the verb always resolves to 'किया'. They should also be comfortable using it in passive constructions or infinitive phrases, such as 'कमरे में प्रवेश करने की अनुमति नहीं है' (Entering the room is not permitted). At this stage, the cultural weight of the word is also understood; for example, knowing that 'गृह प्रवेश' (Griha Pravesh) is a specific cultural ceremony for a housewarming. Mastery at the B2 level means the learner can write formal emails, essays, or reports using 'प्रवेश करना' appropriately, demonstrating a clear command over standard, formal Hindi (Khari Boli) as opposed to colloquial slang.
At the C1 advanced level, 'प्रवेश करना' is used effortlessly in highly sophisticated, academic, and literary contexts. C1 learners encounter and utilize this verb in complex philosophical, political, and historical discourse. For example, discussing an era 'इतिहास के नए युग में प्रवेश करना' (entering a new era of history) or a character's psychological state 'उसके मन में संदेह ने प्रवेश किया' (doubt entered his mind). The verb is manipulated within advanced grammatical structures, such as participial phrases ('कमरे में प्रवेश करते हुए उसने कहा...' - Entering the room, he said...) and causative forms if necessary, though 'प्रवेश करवाना' (to cause to enter/admit) is more common. At this level, learners appreciate the Sanskrit etymology (pra + vish) and how it connects to other high-register vocabulary words. They can easily navigate classical Hindi literature where 'प्रवेश' might be used as a standalone noun in stage directions ('राम का प्रवेश' - Entry of Ram). C1 users also understand regional and stylistic variations, knowing exactly when a Hindi speaker might switch from the Urdu-derived 'दाखिला' to the Sanskrit-derived 'प्रवेश' to elevate the formality of a speech or document. The usage is completely natural, grammatically flawless, and contextually perfect, reflecting a deep, near-native understanding of the language's formal registers.
At the C2 mastery level, the understanding and application of 'प्रवेश करना' are indistinguishable from a highly educated native speaker. C2 users employ the term in specialized fields such as law, advanced academia, poetry, and diplomacy. They understand the subtlest metaphorical extensions of the word, such as 'आत्मा का शरीर में प्रवेश' (the entry of the soul into the body) in spiritual texts, or highly technical jargon in economics and science. At this level, the learner can play with the language, perhaps using 'प्रवेश' in rhetorical devices or persuasive speeches. They are acutely aware of the sociolinguistic implications of choosing 'प्रवेश करना' over its Perso-Arabic or colloquial counterparts, using it deliberately to establish authority, respect, or a specific cultural identity in their writing and speech. The grammatical mechanics—such as the ergative alignment, postposition governance, and compound verb dynamics—are entirely subconscious. A C2 learner can instantly spot and correct subtle errors in texts written by others, such as a missing 'में' or an incorrect gender agreement in complex, multi-clause sentences. They can also seamlessly translate highly nuanced English concepts of 'entry', 'admission', 'penetration', and 'initiation' into the exact appropriate Hindi phrasing, utilizing 'प्रवेश करना' precisely where it fits best within the vast lexicon of the Hindi language.

प्रवेश करना em 30 segundos

  • Means 'to enter' or 'to go into' a place.
  • Always used with the postposition 'में' (in).
  • Highly formal, used in news, signs, and writing.
  • In past tense with 'ने', the verb is always 'किया'.

The Hindi verb प्रवेश करना (pravesh karna) is a formal and highly common compound verb that translates directly to 'to enter' or 'to go into a place'. It is formed by combining the Sanskrit-derived noun 'प्रवेश' (pravesh), meaning 'entry' or 'admission', with the versatile Hindi verb 'करना' (karna), meaning 'to do'. Together, they create a transitive-like action, though grammatically it functions with the postposition 'में' (in/into) attached to the destination. Understanding this word is essential for navigating formal spaces, reading official signs, and comprehending news or literature in Hindi. While casual conversations might use simpler alternatives like 'अंदर आना' (andar aana - to come inside), 'प्रवेश करना' carries a tone of officiality, significance, or structured movement.

Morphology
Composed of the noun 'प्रवेश' (masculine) and the verb 'करना'. The verb conjugates according to the subject's gender and number, while 'प्रवेश' remains unchanged.

उसने चुपचाप कमरे में प्रवेश किया। (He quietly entered the room.)

When learning this verb, it is crucial to remember that it almost always requires the locative postposition 'में' (in) after the noun representing the place being entered. You do not simply 'enter a room' in Hindi; you 'do entry IN a room'. This is a common stumbling block for English speakers who are used to 'enter' being a direct transitive verb. Furthermore, 'प्रवेश' can be used in abstract contexts, such as entering a new phase of life, entering a market, or entering into an agreement, making it a highly versatile vocabulary item for advanced learners.

Syntax Rule
[Subject] + [Destination] + में + प्रवेश + [Conjugated form of करना]

छात्रों ने परीक्षा हॉल में प्रवेश किया। (The students entered the examination hall.)

The etymology of 'प्रवेश' traces back to Sanskrit, where the prefix 'pra-' indicates forward movement or intensity, and the root 'vish' means to enter or pervade. This classical origin explains its formal register in modern Standard Hindi. You will frequently encounter it in written Hindi, news broadcasts, formal invitations, and official guidelines. For instance, a 'No Entry' sign in India will typically read 'प्रवेश निषेध' (Pravesh Nishedh). Understanding the weight of this word helps learners choose the right register; using it to tell a friend to come into your bedroom might sound overly dramatic, whereas using it to describe a dignitary entering a hall is perfectly appropriate.

Register
Formal, written, official, and academic contexts. Less common in highly informal street slang.

नई सदी में प्रवेश करते ही तकनीक बदल गई। (As soon as we entered the new century, technology changed.)

In summary, mastering 'प्रवेश करना' unlocks a significant portion of formal Hindi communication. It bridges the gap between basic conversational Hindi and the more structured, Sanskritized Hindi used in media and officialdom. By practicing its conjugation and remembering its mandatory pairing with 'में', learners can significantly elevate the sophistication of their spoken and written Hindi. The continuous practice of this compound verb will also build intuition for dozens of other Hindi verbs that follow the 'Noun + करना' structure.

सेना ने दुश्मन के इलाके में प्रवेश किया। (The army entered the enemy's territory.)

कृपया बिना अनुमति के प्रवेश न करें। (Please do not enter without permission.)

Using प्रवेश करना (pravesh karna) correctly requires an understanding of Hindi sentence structure, specifically the use of postpositions and compound verbs. Because 'प्रवेश' is a noun meaning 'entry', the verb 'करना' (to do) is what actually changes to reflect tense, aspect, mood, and the subject's gender and number. The most critical rule to remember is that the destination or the place being entered must be followed by the postposition 'में' (in/into). The literal translation of the structure is 'to do entry in [place]'. Let us break down the usage across different tenses and contexts to provide a comprehensive guide for learners.

Present Tense
वह घर में प्रवेश करता है। (He enters the house.) - 'करता है' agrees with the masculine singular subject 'वह'.

अध्यापक कक्षा में प्रवेश करते हैं। (The teacher enters the classroom.)

In the past tense, because 'करना' is a transitive verb, the sentence must follow the ergative structure using the particle 'ने' (ne) after the subject. However, the agreement of the verb in this specific compound verb can be tricky. Since 'प्रवेश' is a masculine singular noun, the verb 'किया' (past tense of karna) will always default to masculine singular 'किया', regardless of the subject's gender or the object, because 'प्रवेश' acts as the direct object of 'करना'. This is a vital grammatical nuance that distinguishes advanced learners from beginners.

Past Tense (Ergative)
सीता ने कमरे में प्रवेश किया। (Sita entered the room.) - Notice it is 'किया', not 'की', because it agrees with the masculine noun 'प्रवेश'.

उन्होंने मंदिर में प्रवेश किया। (They entered the temple.)

Future tense usage is straightforward and follows the standard conjugation of 'करना'. For a masculine singular subject, it becomes 'करेगा' (karega); for feminine, 'करेगी' (karegi); and for plural/respectful, 'करेंगे' (karenge). This tense is frequently used in formal itineraries, event schedules, or conditional statements. For example, announcing when a chief guest will enter the venue.

Future Tense
मुख्य अतिथि जल्द ही हॉल में प्रवेश करेंगे। (The chief guest will soon enter the hall.)

हम कल नए घर में प्रवेश करेंगे। (We will enter the new house tomorrow.)

Beyond physical spaces, 'प्रवेश करना' is widely used metaphorically. You can enter a new age, a new market, a competition, or a phase of life. The grammatical structure remains exactly the same: [Abstract Noun] + में + प्रवेश करना. This metaphorical usage is heavily prevalent in news media, business reports, and literature. For instance, a company entering the Indian market, or a person entering their thirties. Mastering both the physical and abstract applications of this verb will greatly enhance your fluency and comprehension of professional Hindi.

कंपनी ने भारतीय बाजार में प्रवेश किया है। (The company has entered the Indian market.)

वह अब किशोरावस्था में प्रवेश कर रहा है। (He is now entering adolescence.)

The verb प्रवेश करना (pravesh karna) is deeply embedded in the formal, official, and public spheres of Hindi-speaking regions. Unlike casual words used at home, this vocabulary item is the standard for written communication, public announcements, and professional environments. If you travel to India, you will encounter the root word 'प्रवेश' (entry) almost immediately upon arrival at airports, train stations, and public monuments. Understanding the contexts in which this word is naturally used will help you navigate public spaces and consume Hindi media with much greater ease.

Public Signage
Signs at doors, gates, and restricted areas frequently use 'प्रवेश'. The most common is 'प्रवेश निषेध' (No Entry).

इस द्वार से प्रवेश करना मना है। (Entering through this gate is prohibited.)

In the realm of transportation, formal announcements at railway stations and airports heavily rely on this verb. When a train is arriving at a platform, the automated announcement will often use 'प्रवेश कर रही है' to describe the train entering the station limits. This formal register is preferred over casual verbs to maintain a tone of authority and clarity. Similarly, in aviation, announcements regarding entering the aircraft or the terminal will utilize this vocabulary.

Media and News
Journalists use it to describe significant movements, such as political figures entering a building, armies entering territories, or economic shifts.

प्रधानमंत्री ने संसद भवन में प्रवेश किया। (The Prime Minister entered the Parliament building.)

Educational institutions are another major domain for this word. The concept of 'admission' is translated as 'प्रवेश'. Therefore, an entrance exam is a 'प्रवेश परीक्षा' (pravesh pariksha), and the admission process is 'प्रवेश प्रक्रिया' (pravesh prakriya). When students physically enter the school or metaphorically enter a new academic year, 'प्रवेश करना' is the verb of choice for official school communications, circulars, and academic writing.

Cultural and Religious Events
Entering a temple, mosque, or any sacred space is often described using this respectful and formal verb.

भक्तों ने शांतिपूर्वक मंदिर में प्रवेश किया। (The devotees peacefully entered the temple.)

Finally, in literature and storytelling, authors use 'प्रवेश करना' to mark the arrival of a character into a scene, especially in plays and scripts. Stage directions will explicitly state 'पात्र का प्रवेश' (entry of the character). In novels, it sets a descriptive and slightly elevated tone compared to simple everyday language. By recognizing these contexts—signage, news, education, religion, and literature—you can appreciate the cultural weight and widespread utility of this essential Hindi verb.

नाटक के दूसरे अंक में नायक प्रवेश करता है। (The hero enters in the second act of the play.)

विदेशी निवेशकों ने शेयर बाजार में प्रवेश किया। (Foreign investors entered the stock market.)

While प्रवेश करना (pravesh karna) is a fundamental verb, learners frequently make specific grammatical and contextual errors when using it. Because it is a compound verb consisting of a noun and a 'doing' verb, its behavior differs from simple verbs in English. The most prevalent mistake is the omission of the postposition 'में' (in/into). In English, 'enter' is a transitive verb that takes a direct object (e.g., 'enter the room'). In Hindi, you cannot say 'कमरा प्रवेश करना'. You must say 'कमरे में प्रवेश करना' (to do entry IN the room). Forgetting 'में' instantly marks the speaker as a non-native or beginner.

Missing Postposition
Incorrect: वह घर प्रवेश करता है।
Correct: वह घर में प्रवेश करता है।

मैंने गलती से गलत कमरे में प्रवेश किया। (I accidentally entered the wrong room.)

Another major area of confusion arises in the past tense due to Hindi's ergative alignment. When using the 'ने' (ne) construction for transitive verbs in the perfective aspect, the verb must agree with the direct object. Here, the direct object of 'करना' is the noun 'प्रवेश', which is masculine singular. Therefore, the verb must always be 'किया' (kiya). Learners often mistakenly make the verb agree with the destination (which has a postposition and thus cannot control agreement) or the subject. For example, a female speaker might incorrectly say 'मैंने कमरे में प्रवेश की'.

Past Tense Agreement
Incorrect: लड़की ने हॉल में प्रवेश की।
Correct: लड़की ने हॉल में प्रवेश किया

सभी मेहमानों ने समय पर प्रवेश किया। (All guests entered on time.)

Contextual mistakes are also common. 'प्रवेश करना' is a formal word. Using it in highly informal situations can sound unnatural, robotic, or overly dramatic. If you are telling your sibling to come into your bedroom, saying 'मेरे कमरे में प्रवेश करो' sounds like a king commanding a subject. The natural, casual alternative is 'अंदर आओ' (andar aao - come inside). Knowing when to use the formal register versus the informal register is key to achieving fluency and sounding natural to native speakers.

Register Mismatch
Informal context: Use 'अंदर आना' (andar aana).
Formal context: Use 'प्रवेश करना' (pravesh karna).

मरीजों को डॉक्टर के केबिन में प्रवेश करने के लिए इंतज़ार करना पड़ा। (Patients had to wait to enter the doctor's cabin.)

Lastly, learners sometimes confuse 'प्रवेश करना' with 'दाखिल होना' (daakhil hona). While they are synonyms, 'दाखिल होना' has an Urdu origin and is often preferred in legal, medical (being admitted to a hospital), or administrative contexts. 'प्रवेश करना' is more universally applied to physical spaces and formal Hindi writing. Avoiding these common pitfalls—missing postpositions, incorrect past tense agreement, and register mismatch—will ensure your Hindi sounds polished and accurate.

बिना टिकट के सिनेमाघर में प्रवेश करना वर्जित है। (Entering the cinema without a ticket is forbidden.)

उसने प्रतियोगिता में प्रवेश करने का फैसला किया। (She decided to enter the competition.)

The Hindi language is rich with synonyms, often drawing from both Sanskrit and Perso-Arabic (Urdu) roots. For the concept of 'entering', प्रवेश करना (pravesh karna) is the standard Sanskrit-derived term. However, depending on the context, formality, and specific nuance of the action, several other verbs are frequently used. Understanding these alternatives allows a learner to express themselves with greater precision and to understand the subtle shades of meaning in native speech and writing. The most common everyday alternative is 'अंदर आना' (andar aana).

अंदर आना (Andar Aana)
Literally 'to come inside'. This is the most common, informal way to say 'enter' in daily conversation. Used with friends, family, and casual settings.

बारिश हो रही है, जल्दी अंदर आ जाओ। (It is raining, come inside quickly.)

Another highly common synonym is 'दाखिल होना' (daakhil hona). This term comes from Arabic/Urdu and carries a slightly different flavor. While it can mean physically entering a room, it is heavily used in administrative, legal, and medical contexts. For example, being admitted to a hospital or a school is often expressed as 'अस्पताल में दाखिल होना' or 'स्कूल में दाखिला लेना'. It implies an official entry or registration process, making it a crucial word for reading news related to courts or healthcare.

दाखिल होना (Daakhil Hona)
To enter, to be admitted. Often used in legal, medical, or official registration contexts.

मरीज को तुरंत अस्पताल में दाखिल किया गया। (The patient was immediately admitted to the hospital.)

If the entry is forceful, uninvited, or sudden, the verb 'घुसना' (ghusna) is used. This word has a negative or aggressive connotation, translating closer to 'to intrude', 'to barge in', or 'to penetrate'. You would use 'घुसना' to describe a thief breaking into a house, a stray animal wandering into a shop, or someone rudely interrupting a private meeting. It is highly informal and should never be used to describe a respectful or formal entry.

घुसना (Ghusna)
To enter forcefully, to intrude, to barge in. Carries a negative or aggressive tone.

चोर रात के अंधेरे में घर में घुस गए। (The thieves broke into the house in the dark of night.)

Lastly, when 'entering' means joining a group, an event, or a competition, 'शामिल होना' (shaamil hona) is the appropriate term. It translates to 'to participate' or 'to join'. While 'प्रवेश करना' can also be used for entering a competition, 'शामिल होना' emphasizes the aspect of becoming a part of a collective. By distinguishing between 'प्रवेश करना' (formal physical/abstract entry), 'अंदर आना' (casual physical entry), 'दाखिल होना' (administrative entry), and 'घुसना' (forceful entry), learners can achieve near-native nuance in their vocabulary.

वह भी हमारी टीम में शामिल हो गया। (He also joined/entered our team.)

बिना खटखटाए कमरे में मत घुसो। (Do not barge into the room without knocking.)

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Gíria

""

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Exemplos por nível

1

मैं घर में प्रवेश करता हूँ।

I enter the house.

Basic present tense. 'मैं' (I) takes 'करता हूँ' (masculine) or 'करती हूँ' (feminine).

2

वह कमरे में प्रवेश करता है।

He enters the room.

'वह' (He) takes 'करता है'.

3

तुम स्कूल में प्रवेश करते हो।

You enter the school.

'तुम' (You, informal) takes 'करते हो'.

4

हम पार्क में प्रवेश करते हैं।

We enter the park.

'हम' (We) takes 'करते हैं'.

5

लड़की दुकान में प्रवेश करती है।

The girl enters the shop.

Feminine singular subject takes 'करती है'.

6

कृपया अंदर प्रवेश करें।

Please enter inside.

Formal imperative using 'करें'.

7

कुत्ता घर में प्रवेश करता है।

The dog enters the house.

Animal subject, masculine singular conjugation.

8

यहाँ प्रवेश मना है।

Entry is forbidden here.

Using 'प्रवेश' as a noun.

1

उसने चुपचाप कमरे में प्रवेश किया।

He/She quietly entered the room.

Past tense with 'ने'. Verb is 'किया'.

2

छात्रों ने परीक्षा हॉल में प्रवेश किया।

The students entered the exam hall.

Plural subject with 'ने', verb remains 'किया'.

3

हम कल नए घर में प्रवेश करेंगे।

We will enter the new house tomorrow.

Future tense, plural 'करेंगे'.

4

क्या मैं अंदर प्रवेश कर सकता हूँ?

Can I enter inside?

Using 'सकना' (can) with the root verb.

5

शिक्षक के प्रवेश करते ही सब चुप हो गए।

As soon as the teacher entered, everyone became quiet.

'ते ही' construction for 'as soon as'.

6

मुझे इस इमारत में प्रवेश करना है।

I have to enter this building.

Infinitive with 'है' showing obligation.

7

वे मंदिर में प्रवेश कर रहे हैं।

They are entering the temple.

Present continuous tense 'कर रहे हैं'.

8

उसने बिना पूछे प्रवेश किया।

He entered without asking.

'बिना पूछे' means without asking.

1

कंपनी ने भारतीय बाजार में प्रवेश किया है।

The company has entered the Indian market.

Present perfect tense 'किया है', abstract usage.

2

ट्रेन स्टेशन पर प्रवेश कर रही थी।

The train was entering the station.

Past continuous tense. Note: 'पर' (at) is sometimes used instead of 'में' for stations.

3

उसने राजनीति में प्रवेश करने का फैसला किया।

He decided to enter politics.

Infinitive 'करने' used as an object of 'फैसला किया'.

4

प्रतियोगिता में प्रवेश करने की अंतिम तिथि कल है।

The last date to enter the competition is tomorrow.

Genitive postposition 'की' linking the infinitive phrase to 'तिथि'.

5

जैसे ही राजा ने दरबार में प्रवेश किया, संगीत बजने लगा।

As soon as the king entered the court, music started playing.

Complex sentence with 'जैसे ही' (as soon as).

6

बिना अनुमति के प्रवेश करने वालों पर जुर्माना लगेगा।

Those entering without permission will be fined.

'वालों' used to mean 'those who'.

7

वह अब अपने जीवन के नए चरण में प्रवेश कर रही है।

She is now entering a new phase of her life.

Metaphorical use of 'प्रवेश करना'.

8

सैनिकों ने दुश्मन के इलाके में सावधानी से प्रवेश किया।

The soldiers carefully entered the enemy territory.

Adverb 'सावधानी से' (carefully) modifying the verb.

1

विदेशी निवेशकों के प्रवेश करने से अर्थव्यवस्था को लाभ हुआ।

The economy benefited from foreign investors entering.

Oblique infinitive 'करने से' acting as a causal phrase.

2

इस विश्वविद्यालय में प्रवेश करना बहुत कठिन है।

Entering (getting admission into) this university is very difficult.

Infinitive used as the subject of the sentence.

3

उन्होंने एक नए व्यापारिक समझौते में प्रवेश किया।

They entered into a new business agreement.

Formal abstract usage 'समझौते में प्रवेश करना'.

4

हवा को कमरे में प्रवेश करने देने के लिए खिड़की खोल दो।

Open the window to let the air enter the room.

Causative structure 'प्रवेश करने देने' (to let enter).

5

तकनीकी युग में प्रवेश करते ही हमारी जीवनशैली बदल गई।

Our lifestyle changed as soon as we entered the technological age.

Participial phrase 'प्रवेश करते ही'.

6

वायरस ने कंप्यूटर सिस्टम में प्रवेश कर लिया है।

The virus has entered the computer system.

Compound verb 'कर लिया है' showing completion.

7

मंच पर प्रवेश करते समय अभिनेता थोड़ा घबराया हुआ था।

The actor was a bit nervous while entering the stage.

'ते समय' construction meaning 'while doing'.

8

बिना वैध पहचान पत्र के किसी को भी प्रवेश करने की अनुमति नहीं दी जाएगी।

No one will be permitted to enter without a valid ID card.

Passive voice 'अनुमति नहीं दी जाएगी'.

1

उपन्यास के मुख्य पात्र ने कहानी के मध्य में प्रवेश किया।

The main character of the novel entered in the middle of the story.

Literary context, past perfective.

2

इस संधि में प्रवेश करने के दूरगामी परिणाम होंगे।

Entering into this treaty will have far-reaching consequences.

Advanced vocabulary 'संधि' (treaty) and 'दूरगामी' (far-reaching).

3

ध्यान की गहरी अवस्था में प्रवेश करना अभ्यास की मांग करता है।

Entering a deep state of meditation demands practice.

Abstract philosophical usage.

4

शत्रु सेना ने सीमा पार कर हमारे क्षेत्र में अनधिकृत रूप से प्रवेश किया।

The enemy army crossed the border and entered our territory unauthorized.

Formal military/news register 'अनधिकृत रूप से' (unauthorizedly).

5

जैसे ही आत्मा शरीर में प्रवेश करती है, जीवन का आरंभ होता है।

As soon as the soul enters the body, life begins.

Spiritual/religious context.

6

नए बाजार में प्रवेश करने की रणनीति पर बोर्ड बैठक में चर्चा हुई।

The strategy for entering the new market was discussed in the board meeting.

Corporate jargon 'रणनीति' (strategy).

7

अपराधी ने साक्ष्यों को नष्ट करने के उद्देश्य से इमारत में प्रवेश किया था।

The criminal had entered the building with the objective of destroying evidence.

Past perfect tense 'किया था' with complex purpose clause.

8

साहित्यिक जगत में उनका प्रवेश एक क्रांतिकारी घटना मानी जाती है।

His entry into the literary world is considered a revolutionary event.

Using 'प्रवेश' as a noun subject in a passive construction.

1

वैश्वीकरण के इस दौर में, किसी भी राष्ट्र का एकाकीपन में प्रवेश करना आत्मघाती है।

In this era of globalization, for any nation to enter into isolation is suicidal.

Highly formal socio-political commentary.

2

कवि ने अपनी रचना के माध्यम से पाठकों की अंतरात्मा में प्रवेश किया।

Through his creation, the poet entered the inner conscience of the readers.

Poetic and metaphorical usage 'अंतरात्मा' (inner conscience).

3

न्यायालय ने स्पष्ट किया कि बिना वारंट के निजी संपत्ति में प्रवेश करना मौलिक अधिकारों का हनन है।

The court clarified that entering private property without a warrant is a violation of fundamental rights.

Legal register 'मौलिक अधिकारों का हनन' (violation of fundamental rights).

4

क्वांटम भौतिकी के क्षेत्र में प्रवेश करते ही शास्त्रीय नियम निरर्थक प्रतीत होने लगते हैं।

As soon as one enters the realm of quantum physics, classical rules begin to seem meaningless.

Scientific/academic register.

5

विपक्षी दल ने सत्ता पक्ष के गढ़ में सेंध लगाते हुए राजनीतिक परिदृश्य में एक नए विमर्श का प्रवेश कराया।

The opposition party, breaching the ruling party's stronghold, introduced (caused the entry of) a new discourse into the political landscape.

Causative 'प्रवेश कराया' used metaphorically for introducing an idea.

6

जीवाणु के कोशिका में प्रवेश करने की तंत्रिका अत्यंत जटिल है।

The mechanism of the bacterium entering the cell is extremely complex.

Biological/scientific terminology 'तंत्रिका' (mechanism/system).

7

उनके दर्शन में शून्यवाद का प्रवेश एक लंबी वैचारिक यात्रा का परिणाम था।

The entry of nihilism into his philosophy was the result of a long ideological journey.

Philosophical discourse.

8

अंतरिक्ष यान के वायुमंडल में पुनः प्रवेश करते समय घर्षण के कारण अत्यधिक ऊष्मा उत्पन्न होती है।

During the spacecraft's re-entry into the atmosphere, extreme heat is generated due to friction.

Aerospace terminology 'पुनः प्रवेश' (re-entry).

Colocações comuns

कमरे में प्रवेश करना
बाजार में प्रवेश करना
राजनीति में प्रवेश करना
अवैध रूप से प्रवेश करना
चुपचाप प्रवेश करना
जबरदस्ती प्रवेश करना
भव्य प्रवेश करना
नए युग में प्रवेश करना
समझौते में प्रवेश करना
विश्वविद्यालय में प्रवेश करना

Frases Comuns

प्रवेश निषेध (No Entry)

प्रवेश द्वार (Entrance gate)

प्रवेश परीक्षा (Entrance exam)

प्रवेश पत्र (Admit card)

गृह प्रवेश (Housewarming)

बिना अनुमति प्रवेश (Entry without permission)

मुफ्त प्रवेश (Free entry)

अंतिम प्रवेश (Last entry)

प्रवेश शुल्क (Entry fee)

प्रवेश प्रक्रिया (Admission process)

Frequentemente confundido com

प्रवेश करना vs अंदर आना (andar aana - informal, just coming inside)

प्रवेश करना vs दाखिल होना (daakhil hona - implies registration/admission)

प्रवेश करना vs घुसना (ghusna - forceful/unwanted entry)

Expressões idiomáticas

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

प्रवेश करना vs

प्रवेश करना vs

प्रवेश करना vs

प्रवेश करना vs

प्रवेश करना vs

Padrões de frases

Como usar

nuance

Carries a tone of legitimacy and structure. You 'pravesh' a university, but you 'ghus' (intrude) into a restricted area.

context

Primarily formal and written. Used for physical entry into spaces and metaphorical entry into states, agreements, or markets.

frequency

Extremely high in written Hindi, news, and signage. Moderate in casual spoken Hindi.

Erros comuns
  • Saying 'कमरा प्रवेश करना' instead of 'कमरे में प्रवेश करना' (Missing the postposition 'में').
  • Saying 'लड़की ने प्रवेश की' instead of 'लड़की ने प्रवेश किया' (Incorrect past tense agreement).
  • Using 'प्रवेश करना' to tell a close friend to come into a bedroom (Register mismatch, sounds too formal).
  • Confusing 'प्रवेश करना' with 'घुसना' (Using a negative/forceful word for a normal entry).
  • Translating 'enter into a contract' directly without using the proper Hindi phrasing (समझौते में प्रवेश करना is correct, but sometimes 'समझौता करना' is more natural).

Dicas

Don't Forget 'में'

Always pair 'प्रवेश करना' with the postposition 'में' (in). You enter IN a place in Hindi. Example: घर में प्रवेश करना (to enter the house).

Past Tense Lock

In the perfective past tense with 'ने', the verb is locked to 'किया'. Never say 'प्रवेश की'. It is always 'उसने प्रवेश किया'.

Formal Register

Use this word when you want to sound educated, polite, or official. It's perfect for business meetings, writing essays, or speaking to dignitaries.

Reading Signs

Memorize the phrase 'प्रवेश निषेध' (No Entry). It is one of the most important signs you need to recognize for safety and compliance in India.

Casual Alternative

If you are talking to a friend and want them to come into your room, use 'अंदर आ जाओ' instead of 'प्रवेश करो' to sound natural and friendly.

School Admissions

Remember that 'प्रवेश' also means 'admission'. So 'प्रवेश लेना' means to take admission in a school or college.

Abstract Usage

Impress examiners by using 'प्रवेश करना' metaphorically. Write about entering a new era (नए युग में प्रवेश करना) or entering a market.

Soft 'V' Sound

The 'व' (v) in 'प्रवेश' is pronounced softly, somewhere between an English 'v' and 'w'. Don't bite your lip too hard when saying it.

Compound Verb Structure

Treat 'प्रवेश करना' as a single unit of meaning, but remember that only 'करना' changes its form for tense and subject agreement.

Root Connection

Knowing the root 'प्रवेश' helps you understand related words like 'प्रवेशक' (entrant) and 'प्रवेश द्वार' (entrance gate). Look for the 'pravesh' base.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'PRO' (प्र) wearing a 'VEST' (वेश) entering a fancy club. PRO-VEST -> Pravesh. He is 'doing' (karna) an entry.

Origem da palavra

Sanskrit

Contexto cultural

Do not use 'घुसना' (ghusna) for guests entering, as it implies they are intruders. Always use 'प्रवेश करना' or 'अंदर आना' for welcome guests.

Highly polite and formal. Using it elevates the respect level of your speech.

In Urdu-heavy regions or contexts, 'दाखिल होना' (daakhil hona) might be preferred over the Sanskritized 'प्रवेश करना'.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"क्या हम इस कमरे में प्रवेश कर सकते हैं? (Can we enter this room?)"

"मुख्य अतिथि कब प्रवेश करेंगे? (When will the chief guest enter?)"

"आपने इस क्षेत्र में कैसे प्रवेश किया? (How did you enter this field/industry?)"

"बिना टिकट के प्रवेश कैसे मिलेगा? (How will we get entry without a ticket?)"

"गृह प्रवेश की पूजा कब है? (When is the housewarming prayer?)"

Temas para diário

Describe a time you entered a very grand or scary building. (मैंने एक पुरानी इमारत में प्रवेश किया...)

Write about entering a new phase of your life, like starting college or a new job.

Explain the rules of entering a place of worship in your culture.

Write a short story where a mysterious character enters a room.

Discuss a company that recently entered the market in your country.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, that is grammatically incorrect. In Hindi, you must use the postposition 'में' (in) to indicate the destination. The literal translation is 'to do entry IN the room'. Omitting 'में' is a very common mistake for English speakers. Always say 'कमरे में प्रवेश करना'.

Because 'करना' is a transitive verb, the past tense uses the 'ने' construction. In this construction, the verb agrees with the direct object. Here, the direct object is the noun 'प्रवेश', which is masculine singular. Therefore, the verb must be 'किया', regardless of the subject's gender.

It can be, but it sounds very formal or bookish. In everyday casual conversation with friends or family, native speakers usually say 'अंदर आना' (to come inside). Save 'प्रवेश करना' for formal writing, official situations, or when reading signs.

'प्रवेश निषेध' (Pravesh Nishedh) translates directly to 'Entry Prohibited' or 'No Entry'. You will see this sign on doors, gates, and roads all over India. 'निषेध' means prohibition or ban.

Yes, absolutely. 'प्रवेश करना' is widely used for abstract or metaphorical entry. You can enter a competition (प्रतियोगिता में प्रवेश करना), enter a market (बाजार में प्रवेश करना), or enter a new age (नए युग में प्रवेश करना).

Both mean 'to enter'. 'प्रवेश करना' is from Sanskrit and is the standard formal term for physical and abstract entry. 'दाखिल होना' is from Urdu and is often used specifically for administrative entry, like being admitted to a hospital or a school.

The term is 'प्रवेश परीक्षा' (Pravesh Pariksha). Here, 'प्रवेश' acts as an adjective/modifier meaning 'entrance', and 'परीक्षा' means 'exam'. This is the standard term used by all educational boards in India.

'गृह प्रवेश' (Griha Pravesh) is a traditional Hindu ceremony performed when entering or moving into a new home for the first time. 'गृह' means home, and 'प्रवेश' means entry. It is equivalent to a housewarming ceremony but involves religious rituals.

Yes. The verb is versatile enough to be used for digital or systemic entry. You can say 'वायरस ने सिस्टम में प्रवेश किया' (The virus entered the system). It maintains the formal, objective tone suitable for technical descriptions.

'प्रवेश' by itself is a noun meaning 'entry' or 'admission'. To make it a verb meaning 'to enter', you must add the verb 'करना' (to do), creating the compound verb 'प्रवेश करना'.

Teste-se 180 perguntas

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!