批評する
When you want to talk about criticizing or reviewing something in Japanese, you'll use the verb 批評する (hihyou suru). This verb is often used when discussing artistic or literary works, like critiquing a movie, a book, or a play. It implies a thoughtful evaluation, rather than just a simple negative comment.
For example, you might say, "その映画を批評する" (sono eiga o hihyou suru) to mean "to criticize that movie" or "to review that movie." It's a useful word to know if you're engaging in discussions about culture and media.
批評する em 30 segundos
- 批評する means 'to criticize' or 'to review.'
- You use it when you're giving your opinion on something, like a movie or a book.
- It's about evaluating something, not just saying you don't like it.
How Formal Is It?
"その論文について専門家が批評する。 (Son ronbun ni tsuite senmonka ga hihyou suru.)"
"彼の作品を公平に評価する。 (Kare no sakuhin o kouhei ni hyouka suru.)"
"いつも料理に文句を言っている。 (Itsumo ryouri ni monku o itte iru.)"
"先生が絵にダメ出ししたよ。 (Sensei ga e ni dame dashi shita yo.)"
"あいつ、俺のファッションをディスってる。 (Aitsu, ore no fasshon o disutteru.)"
Gramática essencial
Japanese verbs ending in 〜する are often formed from a Chinese-derived noun followed by する. The する part means 'to do' or 'to make.'
例: 勉強する (benkyō suru) - To study
When 〜する verbs are used transitively (with a direct object), the direct object is marked by the particle を (o).
例: 論文を批評する (ronbun o hihyō suru) - To criticize a thesis
〜する verbs can be conjugated like regular Godan verbs. For example, the ます-form is 〜します, and the past tense is 〜した.
例: 映画を批評しました (eiga o hihyō shimashita) - I reviewed the movie.
The noun form of 〜する verbs is simply the noun itself without する. For example, 批評 (hihyō) means 'criticism' or 'review.'
例: 批評を受ける (hihyō o ukeru) - To receive criticism
In casual speech, 〜する can sometimes be replaced by 〜やる (yaru) in certain contexts, though this is less common with formal words like 批評.
例: 宿題をやる (shukudai o yaru) - To do homework (casual)
Exemplos por nível
この本を批評する。
I criticize this book.
彼の意見を批評する。
I criticize his opinion.
先生が作文を批評する。
The teacher reviews the essay.
映画について批評する。
I review the movie.
新しいゲームを批評する。
I review the new game.
彼女の絵を批評する。
I criticize her painting.
彼はいつも人を批評する。
He always criticizes people.
私たちは計画を批評する。
We review the plan.
彼の新しい映画を批評する。
To criticize his new movie.
先生は私の作文を批評した。
The teacher reviewed my essay.
私たちはその計画を批評した。
We criticized that plan.
彼女は本を批評するのが好きだ。
She likes to review books.
この絵を批評してください。
Please evaluate this painting.
彼は彼の仕事について厳しく批評された。
He was severely criticized about his work.
私たちは皆でその考えを批評した。
We all criticized that idea.
その記事は新製品を批評している。
That article reviews the new product.
その映画監督は彼の最新作について多くの批評を受けました。
The film director received a lot of criticism about his latest work.
先生は生徒の作文を細かく批評しました。
The teacher meticulously reviewed the student's essay.
私たちは新しいレストランのサービスを批評するよう頼まれました。
We were asked to evaluate the service of the new restaurant.
彼はいつも友人のアイデアを建設的に批評します。
He always constructively criticizes his friends' ideas.
劇評家はその舞台劇を高く批評しました。
The drama critic highly reviewed the play.
彼女は自分の作品を批評されることを恐れていません。
She is not afraid of having her work criticized.
私たちはその本の良い点と悪い点を批評し合いました。
We criticized each other on the good and bad points of the book.
彼の政治的な発言は多くの人々に批評されました。
His political remarks were criticized by many people.
Frequentemente confundido com
While '文句を言う' means 'to complain,' it differs from '批評する' because '批評する' involves a considered evaluation, whereas '文句を言う' is simply expressing dissatisfaction, often without deeper analysis.
This phrase means 'to state an opinion.' While '批評する' involves stating an opinion, it specifically refers to an evaluative judgment, often of a creative work, whereas '意見を述べる' is a general act of expressing any opinion.
Meaning 'to offer a word of advice/admonition,' this is a form of negative feedback, but it's typically given to someone directly for their benefit, rather than an objective critique of a work, as with '批評する'.
Expressões idiomáticas
"口を挟む"
To interrupt; to interject (often to criticize)
彼はいつも人の話に口を挟む。
neutral"難癖をつける"
To find fault; to nitpick; to complain about trivial things
彼女は何にでも難癖をつける。
neutral"あげつらう"
To criticize minor faults; to nitpick (often in a negative way)
人の欠点をあげつらうのは良くない。
neutral"けちをつける"
To find fault with; to pick holes in (something, often unfairly)
彼は新しい企画にすぐにけちをつけた。
neutral"槍玉にあげる"
To make someone a target of criticism; to single out for blame
彼は会議で槍玉にあげられた。
neutral"とやかく言う"
To complain about various things; to criticize fussily
彼はいつもとやかく言う。
neutral"眉をひそめる"
To frown; to knit one's brows (often in disapproval or criticism)
彼の発言に、皆が眉をひそめた。
neutral"辛口の批評"
Harsh criticism; sharp review
あの映画評論家は辛口の批評で有名だ。
neutral"酷評する"
To criticize severely; to give a scathing review
彼の新作は酷評された。
neutral"一刀両断に切る"
To criticize sharply and decisively; to cut off argument abruptly
彼はその意見を一刀両断に切った。
neutralFácil de confundir
Often confused with 批評する (ひひょうする) because both involve expressing an opinion on something. However, 酷評する specifically means to severely criticize or pan, indicating a strong negative judgment.
批評する is a neutral act of evaluation, which can be positive, negative, or mixed. 酷評する is always negative and implies harsh, strong criticism.
その映画は評論家によって酷評された。 (That movie was harshly criticized by critics.)
Shares the nuance of expressing a judgment, similar to 批評する. Both can be translated as 'to criticize.'
While 批評する focuses on evaluating a work (art, literature, etc.), 批判する often targets actions, ideas, or policies, and tends to imply finding fault or expressing disagreement with the aim of correcting or changing something.
彼の政治的な発言は多くの人に批判された。 (His political statements were criticized by many people.)
Can be confused with 批評する as both involve commenting on and evaluating something, often in a written form.
論評する emphasizes a more detailed, analytical, and often public commentary or review, particularly in journalistic or academic contexts. 批評する is a broader term for evaluation.
新聞は新しい法律について論評した。 (The newspaper commented on the new law.)
Both 批評する and 評価する involve assessing something. They both can be translated as 'to evaluate.'
評価する is a more general term meaning to appraise, assess, or value something, often with a focus on its worth or merit. It can be a very objective process. 批評する specifically involves offering a judgment or opinion, often on creative works.
彼の仕事ぶりは高く評価されている。 (His work performance is highly evaluated.)
While not directly synonymous, 検討する might be confused in contexts where 'reviewing' something implies careful consideration, similar to how one might 'review' a work for criticism.
検討する means to examine, consider, or investigate something thoroughly, often with the aim of making a decision or understanding a situation. It's about deliberation, not necessarily expressing a judgment of artistic merit.
その計画を再検討する必要がある。 (We need to re-examine that plan.)
Como usar
When you want to say "to criticize," "to review," or "to evaluate" a piece of work, whether it's a book, a movie, or a painting, the verb 批評する (hihyō suru) is a good choice. It specifically refers to offering a critical analysis or an assessment of something, often with the intention of giving feedback or a professional opinion.
For example, you could use it when talking about:
- A film critic reviewing a new movie: 映画を批評する (eiga o hihyō suru)
- A literary expert evaluating a novel: 小説を批評する (shōsetsu o hihyō suru)
- An art critic assessing an exhibition: 展覧会を批評する (tenrankai o hihyō suru)
It's generally used in more formal or objective contexts than simply complaining about something.
One common mistake is confusing 批評する (hihyō suru) with verbs like 文句を言う (monku o iu), which means "to complain." While both can involve negative feedback, 批評する is about a thoughtful analysis, whereas 文句を言う is more about expressing dissatisfaction or grumbling.
Another potential mistake is using it when you just want to say "to judge" someone's actions in a general sense. For that, verbs like 判断する (handan suru) or 評価する (hyōka suru) (to evaluate/assess in a broader sense) might be more appropriate, depending on the nuance.
Remember, 批評する has that specific connotation of a critical review or evaluation of a work.
Teste-se 60 perguntas
Choose the best English translation for 「その映画を批評する」.
批評する (hihyō suru) means to criticize, review, or evaluate.
Which sentence correctly uses 「批評する」?
批評する is used to talk about criticizing or reviewing something, like a new book.
If you want to 'review a restaurant', which Japanese phrase would you use?
批評する (hihyō suru) means to review or evaluate, which fits 'review a restaurant'.
「批評する」 can be used to describe watching a movie.
「批評する」 means to criticize or review, not simply to watch.
You can use 「批評する」 to talk about evaluating a piece of music.
「批評する」 is used for evaluating works of art or literature, including music.
「批評する」 means 'to praise'.
「批評する」 means 'to criticize' or 'to review', which is different from 'to praise'.
Write a short sentence about someone reviewing a movie using 「批評する」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は映画を批評します。(He reviews movies.)
Formulate a simple question asking if someone criticized a book using 「批評する」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は本を批評しましたか? (Did she criticize the book?)
Write a sentence stating that a teacher will evaluate student work using 「批評する」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先生は学生の作品を批評します。(The teacher will evaluate the students' work.)
この文で、「批評」は何について言及していますか? (In this sentence, what does 'criticism' refer to?)
Read this passage:
友達が描いた絵について、私は正直な意見を言いました。彼は私の批評を聞いて、もっと良い絵を描くと言いました。 (I gave my honest opinion about the picture my friend drew. He said he would draw a better picture after hearing my criticism.)
この文で、「批評」は何について言及していますか? (In this sentence, what does 'criticism' refer to?)
文脈から、「批評」は友達が描いた絵に対する意見を指しています。(From the context, 'criticism' refers to the opinion about the picture my friend drew.)
文脈から、「批評」は友達が描いた絵に対する意見を指しています。(From the context, 'criticism' refers to the opinion about the picture my friend drew.)
このレストランの料理に対する人々の意見は主にどうですか? (What are people's opinions about the food at this restaurant mainly like?)
Read this passage:
新しいレストランがオープンしました。多くの人がその料理を批評しています。良い批評が多いので、私も行ってみようと思います。(A new restaurant opened. Many people are reviewing its food. Since there are many good reviews, I think I will go too.)
このレストランの料理に対する人々の意見は主にどうですか? (What are people's opinions about the food at this restaurant mainly like?)
「良い批評が多いので」という表現から、肯定的な意見が多いことがわかります。(The phrase 'since there are many good reviews' indicates that there are many positive opinions.)
「良い批評が多いので」という表現から、肯定的な意見が多いことがわかります。(The phrase 'since there are many good reviews' indicates that there are many positive opinions.)
先生がレポートを「批評する」目的は何でしたか? (What was the teacher's purpose in 'reviewing' the reports?)
Read this passage:
先生は私たちのレポートを丁寧に批評しました。どこを改善すればよいか、具体的なアドバイスをたくさんくれました。(The teacher carefully reviewed our reports. He gave us a lot of specific advice on where to improve.)
先生がレポートを「批評する」目的は何でしたか? (What was the teacher's purpose in 'reviewing' the reports?)
「どこを改善すればよいか、具体的なアドバイスをたくさんくれました」という記述から、改善点を教えることが目的だったことがわかります。(The description 'He gave us a lot of specific advice on where to improve' indicates that the purpose was to teach improvement points.)
「どこを改善すればよいか、具体的なアドバイスをたくさんくれました」という記述から、改善点を教えることが目的だったことがわかります。(The description 'He gave us a lot of specific advice on where to improve' indicates that the purpose was to teach improvement points.)
This sentence means 'He criticizes the movie.' The particles 'は' (wa) marks the subject, and 'を' (o) marks the direct object. '批評する' (hihyō suru) is the verb meaning 'to criticize.'
This sentence means 'The teacher reviewed that book.' '先生' (sensei) is the teacher, 'その本' (sono hon) is that book. '批評した' (hihyō shita) is the past tense of '批評する' (hihyō suru).
This sentence means 'She always reviews artworks.' '彼女' (kanojo) is she, 'いつも' (itsumo) is always, and '作品' (sakuhin) means artwork or work of art.
その映画監督はいつも自分の作品を厳しく___。
「批評する」は、作品の内容や質について意見を述べたり評価したりする意味で使われます。ここでは、監督が自身の作品について厳しく分析するという文脈で適切です。
彼女は新しい小説について、専門家から良い___を受けた。
「批評」は名詞として使われ、専門家が作品に対して行う評価や分析を指します。ここでは、小説に対する専門家の評価という意味で適切です。
彼は友人の絵を___のではなく、正直な感想を伝えたかった。
「批評する」は、作品に対して良い点も悪い点も評価する意味で使われます。ここでは、単に批判するのではなく、率直な感想を伝えるという文脈で適切です。
このレポートは、現在の経済状況を___重要な資料だ。
「批評する」は、単に欠点を指摘するだけでなく、対象を深く掘り下げて評価するというニュアンスも持ちます。ここでは、経済状況を深く評価する意味で使われています。
その芸術家は、自分の作品が___されることを恐れていなかった。
「批評」は、芸術作品などに対する評価や批判を指す名詞です。ここでは、作品に対する評価全般を恐れていなかったという意味で適切です。
彼らの新しいサービスは、ユーザーから厳しい___を受けた。
「批評」は、新しいサービスや製品などに対して、その内容や質について行われる評価や批判を指すことがあります。ここでは、ユーザーからの厳しい評価という意味で適切です。
The film director always __________ his own works strictly.
He spent a lot of time __________ that novel.
We __________ his presentation constructively.
Read this aloud:
その評論家は新しいレストランを厳しく批評しました。
Focus: 批評しました (hihyō shimashita)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たちは彼の仕事の改善点を批評しました。
Focus: 改善点 (kaizen ten)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この本のストーリーを批評してください。
Focus: 批評してください (hihyō shite kudasai)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の新しい映画は、観客から様々な___を受けている。
The sentence discusses receiving various feedback for a new movie, '批評' (criticism/review) fits best in this context. While '評価' (evaluation) is close, '批評' specifically implies a detailed analysis, which is common for films.
Which sentence correctly uses '批評する'?
'批評する' is most commonly used for works of art, literature, or performances. Criticizing a novel (小説) is a very natural and appropriate use of the verb. While you can technically criticize anything, the other options are less typical contexts for '批評する' at this level.
Select the sentence where '批評する' is used incorrectly.
While children might comment on their parents' actions, '批評する' implies a more formal or analytical review, usually of a creative work, performance, or a formal statement. It's less common to use it for everyday personal actions, especially from a child's perspective in this way.
'批評する' can be used when talking about a professional art critic analyzing a painting.
'批評する' is perfectly suited for describing the action of an art critic analyzing a painting, as it involves evaluating and reviewing a work of art.
You would typically use '批評する' to describe someone complaining about their friend's bad mood.
'批評する' is used for reviewing or evaluating works or performances, not for complaining about personal feelings or everyday social situations. '不平を言う' (to complain) or '文句を言う' would be more appropriate.
When a film critic writes a detailed analysis of a new movie, they are '批評する' that movie.
This is a prime example of when to use '批評する'. Film critics analyze, evaluate, and review movies, which is exactly what the verb means.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の新作映画は、批評家から高い___を受けた。
「批評する」は評価するという意味合いも含むため、高い「評価」を受けた、が最も適切です。
Which sentence correctly uses 批評する?
「批評する」は、作品や社会問題など、ある程度公的なものや客観的な対象に対して使われることが多いです。個人的な意見や日常の出来事にはあまり使いません。
What is the nuance of using 批評する compared to merely 意見を言う (to give an opinion)?
「批評する」は、単に意見を言うだけでなく、対象を深く分析し、評価するという専門的・学術的なニュアンスが含まれます。
It is appropriate to use 「批評する」 when talking about reviewing a friend's casual doodle.
「批評する」は、より本格的な作品や問題に対して使われることが多く、個人的な落書きなどには不自然です。
When a literary critic analyzes a new novel, they are 「批評している」.
文学作品の分析は「批評する」の典型的な使い方です。
「批評する」 can be used interchangeably with 「褒める」(to praise) without changing the meaning of a sentence.
「批評する」は評価を意味しますが、必ずしも褒めるとは限りません。批判的な意見も含まれることがあります。「褒める」は肯定的な評価に限定されます。
Imagine you are a film critic for a major newspaper. Write a short review (3-4 sentences) of a newly released movie, using '批評する' in a nuanced way to describe your evaluation. Consider both positive and negative aspects. (映画批評家になったつもりで、新作映画のレビューを3、4文で書いてください。「批評する」を使い、肯定的、否定的な側面の両方を表現してください。)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この新作映画は、その美しい映像美と深遠なテーマで多くの観客を魅了するだろうと批評する。しかし、物語の展開がやや遅く、一部の登場人物の動機が不明瞭である点は改善の余地がある。全体としては、視覚的な体験を求める人にはおすすめできる。 (This new film, I criticize, will captivate many viewers with its beautiful cinematography and profound themes. However, the plot development is a bit slow, and the motivations of some characters are unclear, points that could be improved. Overall, I can recommend it to those seeking a visual experience.)
You are a university student preparing for a seminar. Write a short paragraph (3-4 sentences) discussing how you plan to '批評する' a classic piece of literature. Focus on your approach and what aspects you will analyze. (大学のゼミの準備をしている学生になったつもりで、古典文学作品をどのように「批評する」つもりか、短い段落(3、4文)で書いてください。あなたのアプローチと、どの側面を分析するかに焦点を当ててください。)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この古典文学作品を批評するにあたり、まずその時代背景と作者の意図を深く掘り下げたい。次に、物語の構造、登場人物の心理描写、そして象徴的なモチーフがどのように作品全体に影響を与えているかを分析する。最終的には、現代の視点からこの作品が持つ意味を再評価することを試みる。 (In criticizing this classic work of literature, I first want to delve deeply into its historical background and the author's intentions. Next, I will analyze how the story's structure, the psychological depiction of characters, and symbolic motifs influence the work as a whole. Finally, I will attempt to re-evaluate the meaning of this work from a contemporary perspective.)
Write a short email (3-4 sentences) to a colleague, offering constructive feedback on a presentation they gave. Use '批評する' to politely suggest areas for improvement. (同僚に、彼らが発表したプレゼンテーションについて建設的なフィードバックを伝える短いメール(3、4文)を書いてください。「批評する」を使い、改善点を丁寧に提案してください。)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
プレゼンテーション、お疲れ様でした。内容が非常に興味深く、よく準備されていると感じました。ただ、スライドのデザインについて、もう少し簡潔にすると視覚的にさらに分かりやすくなるかもしれません。これも建設的な意見として批評するものです。 (Good work on the presentation. I found the content very interesting and well-prepared. However, regarding the slide design, if it were a bit more concise, it might be even easier to understand visually. This is also something I criticize as constructive feedback.)
この文章によると、現代アートが難解だと批評される主な理由は何ですか?
Read this passage:
現代アートはしばしば鑑賞者に難解だと批評される。しかし、その根底には社会や人間の心理を深く洞察する試みが込められていることが多い。表面的な理解だけでなく、背景にあるメッセージを読み解くことが、その真価を理解する鍵となるだろう。
この文章によると、現代アートが難解だと批評される主な理由は何ですか?
文章は「現代アートはしばしば鑑賞者に難解だと批評される。しかし、その根底には社会や人間の心理を深く洞察する試みが込められていることが多い」と述べています。つまり、難解だとされるのは、深い洞察を試みているためです。
文章は「現代アートはしばしば鑑賞者に難解だと批評される。しかし、その根底には社会や人間の心理を深く洞察する試みが込められていることが多い」と述べています。つまり、難解だとされるのは、深い洞察を試みているためです。
この文学作品に対する「批評」について、最も適切でない記述はどれですか?
Read this passage:
ある文学作品が発表された際、評論家たちはその斬新な語り口を高く評価する一方で、結末の曖昧さについては意見が分かれた。読者からは感動の声が多数寄せられたが、一部には「もっと明確な終結を望んでいた」と批評する声も聞かれた。
この文学作品に対する「批評」について、最も適切でない記述はどれですか?
「一部には『もっと明確な終結を望んでいた』と批評する声も聞かれた」とあるように、全ての読者が明確な結末を求めていたわけではありません。
「一部には『もっと明確な終結を望んでいた』と批評する声も聞かれた」とあるように、全ての読者が明確な結末を求めていたわけではありません。
科学論文を批評する際に最も重要視される点は何ですか?
Read this passage:
科学論文を批評する際には、その研究方法の妥当性、データの正確性、そして結論の論理的な飛躍がないかどうかが重要視される。客観的な視点から、徹底的に検証することで、その論文が科学界に与える影響の大きさを判断することができる。
科学論文を批評する際に最も重要視される点は何ですか?
文章中に「研究方法の妥当性、データの正確性、そして結論の論理的な飛躍がないかどうかが重要視される」と明記されています。
文章中に「研究方法の妥当性、データの正確性、そして結論の論理的な飛躍がないかどうかが重要視される」と明記されています。
映画監督 (eiga kantoku) - film director, 最新作 (saishinsaku) - latest work, 厳しい (kibishii) - harsh
公平な (kōhei na) - fair, 視点 (shiten) - perspective, 美術作品 (bijutsu sakuhin) - artwork
文学評論家 (bungaku hyōronka) - literary critic, 役割 (yakuwari) - role, 小説 (shōsetsu) - novel, 深く (fukaku) - deeply
Read this aloud:
その劇の演出は批評家たちによって絶賛された。
Focus: げきのえんしゅつはひひょうかたちによってぜっさんされた
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の作品は常に新しい視点を提供し、社会を批評する。
Focus: かれのさくひんはつねにあたらしいしてんをていきょうし、しゃかいをひひょうする
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の鋭い洞察力で、その詩を詳細に批評してください。
Focus: かれのするどいどうさつりょくで、そのしをしょうさいにひひょうしてください
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Before criticizing that movie, it's necessary to watch it again.' The word '批評する' (to criticize) is placed before '前に' (before) and relates to the action of reviewing the movie.
This sentence means 'His work always receives high praise, but sometimes it is also severely criticized.' '批評される' is the passive form of '批評する', indicating that his work is the object of criticism.
This sentence means 'When criticizing literary works, an objective viewpoint is indispensable.' '批評する 際には' translates to 'when criticizing', emphasizing the act of reviewing.
/ 60 correct
Perfect score!
Summary
批評する is a useful verb for discussing and evaluating creative works in Japanese.
- 批評する means 'to criticize' or 'to review.'
- You use it when you're giving your opinion on something, like a movie or a book.
- It's about evaluating something, not just saying you don't like it.
Exemplo
彼は映画について批評した。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de media
詳しく
A2In detail; with thoroughness and specific information.
インタビュー
A2Interview; a formal meeting for assessment or discussion.
〜によると
A2According to; as stated by.
〜を通じて
A2Through; via; by means of.
現代的
A2Modern; relating to the present or recent times.
広告
B1A notice or announcement in a public medium promoting a product, service, or event or publicizing a job vacancy.
投稿
A2Post; submission; an item of content published online.
放送する
A2To broadcast; to transmit a program by radio or television.
録画する
A2To record video; to capture moving images for later viewing.
録画
A2Video recording; the act of recording moving images.