At the A1 level, you are just starting to learn the basics of Japanese. You might wonder why you need a difficult-looking word like 記載 (kisai) when you already know 'kaku' (to write). Think of 記載 as the 'official' version of 'to write.' You will mostly see this word when you are in Japan and have to fill out a form, like at a hotel or a store. If a person at a counter points to a paper and says 'Kisai shite kudasai,' they are politely asking you to 'write down' or 'record' your information. You don't need to use this word in your own speaking yet, but recognizing it on forms and signs is very helpful. It usually appears as '記載事項' (kisai jikou), which means 'the things you need to write.' Just remember: 記載 = official writing on a document. It's like the difference between 'doodle' and 'document' in English. Even as a beginner, knowing this word will help you navigate Japanese paperwork without getting confused by the formal language used in offices.
As an A2 learner, you are beginning to handle more routine tasks and social situations. You should start to recognize 記載 (kisai) in everyday formal contexts, such as reading a receipt, a simple contract, or a set of instructions. At this level, you should understand that 記載 is a noun that can become a verb by adding 'suru.' You will often see it in the passive form, '記載されています' (kisai sarete imasu), which means 'it is written/recorded.' For example, if you are looking for the price on a menu and can't find it, you might notice a note saying 'Prices are mentioned on the next page.' In Japanese, that note would use 記載. You should also start to distinguish 記載 from 'kinyuu' (filling in blanks). While 'kinyuu' is the action of putting your pen to the paper to fill a box, 記載 is the word for the information itself being present in the document. Learning this distinction helps you sound more natural when discussing documents or forms in a business or administrative setting.
At the B1 level, you are expected to handle a wider range of topics and express yourself more clearly. You should be comfortable using 記載 (kisai) in formal emails and at work. This is the stage where you move beyond just recognizing the word to actively using it to describe documentation. For instance, when you send an email with an attachment, you might say 'Details are mentioned in the attached file' (詳細は添付ファイルに記載されています). This sounds much more professional than using 'kaite arimasu.' You should also become familiar with common compounds like '記載内容' (kisai naiyou - the contents of the entry) and '記載漏れ' (kisai more - an omission). If you notice a mistake on a form, you can say '記載が間違っています' (The record is wrong). Understanding the formal register of 記載 allows you to navigate professional environments in Japan with greater ease and shows that you can adapt your language to the situation, which is a key requirement of the B1 level.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances between 記載 (kisai) and its various synonyms like 掲載 (keizai), 記述 (kijutsu), and 登録 (touroku). You are expected to use these words accurately in complex professional and academic contexts. For example, you should know that 掲載 is for publishing in media, while 記載 is for the specific data or text within a document. You should also be able to use 記載 in more complex grammatical structures, such as using it as a noun to modify other words: '記載の通り' (as mentioned) or '記載事項の変更' (change of the recorded items). At this level, you might encounter 記載 in legal contexts or technical manuals where precision is paramount. You should be able to explain the contents of a document using 記載 and discuss whether certain information is 'recorded' or 'omitted' with high accuracy. Your ability to choose 記載 over 'kaku' in a business report or a formal presentation will significantly enhance the professional tone of your Japanese.
For C1 learners, 記載 (kisai) is a standard part of your professional and academic vocabulary. You should be able to use it with complete fluency, understanding its role in legal, administrative, and technical discourse. At this level, you are not just using the word; you are aware of its implications. For instance, in a legal dispute, whether something was 'recorded' (記載) in a contract can have significant consequences. You should be able to discuss the 'validity of the recorded contents' (記載内容の妥当性) or the 'accuracy of the mention' (記載の正確性). You will also encounter 記載 in advanced literature and high-level journalism, where it is used to refer to historical records or official statements. Your usage should reflect a deep understanding of the word's formal register, and you should be able to switch between 記載 and more or less formal synonyms depending on the audience and the medium. You might also start to see the word in even more formal compounds like '誤記記載' (erroneous entry) or '虚偽記載' (false entry/statement), which are common in legal and financial contexts.
At the C2 level, your mastery of 記載 (kisai) is indistinguishable from that of a native speaker. You understand the most subtle nuances of the word, including its use in highly specialized fields like law, finance, and government policy. You are comfortable with the word's role in phrases like '有価証券報告書の虚偽記載' (false statements in securities reports), a term frequently seen in financial news. You can navigate the complexities of administrative law where the distinction between what is 'recorded' (記載) and what is 'registered' (登録) or 'published' (掲載) is legally defined. Your writing, whether it be a formal thesis, a legal brief, or a high-level business proposal, uses 記載 with perfect precision to denote official documentation. You also recognize the word in historical contexts, such as the recording of events in ancient chronicles. At this level, 記載 is not just a vocabulary word; it is a tool for precise, authoritative communication in the most demanding linguistic environments.

記載 em 30 segundos

  • 記載 (kisai) is a formal Japanese word meaning 'to record' or 'to mention' in a document.
  • It is commonly found on application forms, contracts, receipts, and in official manuals.
  • Unlike the casual word 'kaku,' 記載 implies an official entry or a systematic record of data.
  • It is used as a noun or a suru-verb, often seen in the passive form 'kisai sarete iru.'

The Japanese word 記載 (きさい, kisai) is a formal term that translates to 'mention,' 'entry,' 'statement,' or 'record' in a document. While the common verb kaku (to write) is used in everyday life for everything from scribbling a note to writing a letter, 記載 is reserved for the official or systematic recording of information. Imagine you are filling out a passport application, reading a contract, or looking at a product manual; the information you see there is not just 'written,' it is 'recorded' or 'stated'—that is 記載. This word implies a level of permanence and officiality. It is composed of two kanji: (ki), meaning 'scribe' or 'record,' and (sai), meaning 'to place upon' or 'to publish.' Together, they describe the act of placing information onto a medium, typically paper or a digital record, for the purpose of documentation. In a business context, if a manager asks if a specific clause is 'mentioned' in the contract, they would use 記載. It is a 'suru-verb,' meaning you can add suru to make it the action of recording something.

Formal Context
Used in legal documents, application forms, and official manuals to denote that information has been officially entered.
Passive Usage
Often used in the form 'kisai sarete iru' (is mentioned/recorded) to describe the state of a document.

この契約書に記載されている内容は非常に重要です。(Kono keiyakusho ni kisai sarete iru naiyou wa hijou ni juuyou desu.) - The contents mentioned in this contract are very important.

When you encounter this word, think of a 'formal entry.' If you are at a city hall in Japan, the staff might point to a form and say, 'Please check the items recorded here.' They aren't just talking about handwriting; they are talking about the data points that constitute the legal record. This distinction is vital for English speakers because we often use 'write' or 'put' loosely. In Japanese, using 記載 signals that you understand the administrative nature of the task. It is also frequently paired with nouns like jikou (matters/items) to form kisai jikou (items mentioned). This phrase is ubiquitous on forms. Furthermore, in the digital age, 記載 is used for information 'listed' on a website's 'About Us' or 'Terms of Service' pages. Even though it's not physical paper, the 'official' nature of the text warrants the use of this word.

必要事項を記載して、窓口に出してください。(Hitsuyou jikou o kisai shite, madoguchi ni dashite kudasai.) - Please fill in the necessary items and submit them to the counter.

ホームページに記載の通り、営業時間は9時からです。(Houmupieeji ni kisai no toori, eigyou jikan wa kuji kara desu.) - As stated on the website, business hours start from 9:00.

Etymology
The kanji 載 is also used in 'keizai' (publish/carry a story), highlighting the public or official nature of the record.

In summary, 記載 is the backbone of Japanese administrative language. It bridges the gap between the physical act of writing and the legal act of documenting. Whether you are reading a menu that says 'Tax included as mentioned' or a government census, this word ensures that the information is treated as a formal record. Understanding 記載 is a step toward mastering formal Japanese communication, moving beyond the simple verbs of a beginner to the precise vocabulary of a proficient speaker.

Using 記載 (kisai) correctly requires an understanding of its grammatical flexibility and its specific register. It primarily functions as a noun, but by adding the auxiliary verb suru, it transforms into a transitive verb meaning 'to record' or 'to enter.' Because it is a formal word, it is most frequently found in the passive voice—kisai sareru (to be recorded)—when referring to information already present in a document. For example, when you are looking for your name on a list, you wouldn't say your name is 'writing' there; you would say your name is 'recorded' there: Namae ga kisai sarete iru. This usage is polite and standard for business settings. Another common structure is 'Noun + no kisai,' such as juusho no kisai (the entry of the address). This is often used to refer to the specific part of a form where that information belongs.

Active Form
申込書に氏名を記載する。(Moushikomisho ni shimei o kisai suru.) - To enter one's name on the application form.
Passive Form
詳細は別紙に記載されています。(Shouzai wa besshi ni kisai sarete imasu.) - Details are mentioned on the attached sheet.

誤った情報が記載されています。(Ayamatta jouhou ga kisai sarete imasu.) - Incorrect information is recorded.

One of the most powerful ways to use 記載 is in the compound kisai naiyou (the contents of the entry). This is used when you are discussing the validity or the accuracy of what has been written. For instance, 'Please confirm the recorded contents' would be Kisai naiyou o go-kakunin kudasai. This is a standard phrase used by bank tellers, retail staff, and government officials. It is more professional than saying 'what is written.' Furthermore, 記載 is often used in the negative to indicate an omission. Kisai ga nai means 'there is no mention' or 'it is not listed.' If a menu doesn't list the price of a seasonal dish, you might say Nedan no kisai ga nai. This sounds much more sophisticated than simply saying 'the price isn't written.'

パンフレットに記載の金額は、税込みです。(Panfuretto ni kisai no kingaku wa, zeikomi desu.) - The amount mentioned in the brochure includes tax.

履歴書には正確な経歴を記載してください。(Rirekisho ni wa seikaku na keireki o kisai shite kudasai.) - Please record an accurate background on your resume.

Common Compound
記載漏れ (Kisai-more) - An omission in the record/entry.

Finally, consider the nuances of 'entry' in a digital context. When you fill out an online form, the button might say Kisai suru or Touroku suru (register). 記載 focuses on the specific text you are putting into the fields. If you are a developer or a content creator, you might use 記載 when referring to the documentation within your code or the logs of a system. It provides a sense of authority and clarity that 'writing' lacks. By mastering these patterns, you can navigate Japanese bureaucracy and business with confidence, ensuring that your language matches the formal requirements of the situation.

You will encounter 記載 (kisai) in a variety of real-world scenarios in Japan, most of which involve some form of official documentation or public information. One of the most common places is at the City Hall (Kuyakusho/Shiyakusho). When you move to a new area or need to update your residence card, the forms you fill out will invariably use the word 記載. The staff will ask you to 'Check the recorded items' or 'Complete the entry of your address.' In this environment, 記載 acts as the standard verb for any data entry on paper. Another very frequent location is in Transportation. If you look at the back of a JR train ticket or a bus pass, the terms and conditions will start with 'The conditions mentioned here...' (Koko ni kisai no jouken...). Similarly, on flight itineraries, the departure times and gate numbers are referred to as kisai jikou.

Public Announcements
Train stations often have posters stating that schedules are 'as mentioned' on the official website.
Shopping/Retail
Invoices and receipts use 'kisai' to refer to the itemized list of goods and their prices.

チケットに記載された座席番号を確認してください。(Chiketto ni kisai sareta zaseki bangou o kakunin shite kudasai.) - Please confirm the seat number recorded on the ticket.

In the Corporate World, 記載 is a daily necessity. During meetings, when referring to a PowerPoint slide or a printed handout, a presenter might say, 'As mentioned in the third paragraph of page five...' using kisai. It is also the word used for 'disclaimer' sections in emails or marketing materials. If a company sends out a newsletter, the fine print at the bottom regarding privacy policies will use 記載. Furthermore, in Academic and Technical settings, manuals for electronics or software documentation rely heavily on this word. If you are troubleshooting a device, the manual will say 'If the error code mentioned below appears...' (Kaki ni kisai no eraa koodo ga...). It provides a specific, unambiguous reference to the text.

マニュアルの記載事項をよく読んでください。(Manyuaru no kisai jikou o yoku yonde kudasai.) - Please read the items mentioned in the manual carefully.

この書類には、住所の記載がありません。(Kono shorui ni wa, juusho no kisai ga arimasen.) - There is no mention of an address in this document.

News/Media
Journalists use 'kisai' when referring to statements found in government reports or white papers.

Finally, consider the Medical Field. When you receive a prescription (shohousen), the dosage and instructions are the kisai naiyou. Doctors and pharmacists use this term to ensure there is no misunderstanding about the written record. In essence, anywhere there is a formal relationship between a provider of information and a recipient, 記載 is the tool used to point to that information. Whether you are a tourist looking at a museum brochure or a resident signing a lease, hearing and seeing 記載 is a sign that you are dealing with official, reliable information.

While 記載 (kisai) is a versatile word, English speakers often struggle with its formal boundaries and confuse it with similar-sounding or similar-meaning words. The most frequent mistake is using 記載 in a casual context. For example, if you are writing a note to a roommate saying 'I'll be home late,' you should never use 記載. That would sound like you are filing an official report about your arrival time. In casual situations, always stick to kaku (to write). Another common error is confusing 記載 with 記入 (kinyuu). While both involve writing on a form, kinyuu specifically refers to the act of 'filling out' or 'filling in' blanks. 記載 is broader—it refers to the information being present or mentioned anywhere in the document, not just in a blank field you filled in.

Kisai vs. Kinyuu
Kinyuu is the 'action' of filling a blank. Kisai is the 'state' of information being recorded or the 'official act' of recording it.
Kisai vs. Kijutsu
Kijutsu (description) is used for longer, descriptive writing like an essay or a detailed explanation. Kisai is for data points and specific mentions.

❌ 友達へのメールに記載しました。(Incorrect for casual email.)
✅ 友達へのメールに書きました。(Correct: I wrote it in an email to a friend.)

Another nuance is the difference between 記載 and 掲載 (keizai). This is a very common point of confusion. Keizai is used when an article, advertisement, or photo is 'published' or 'carried' in a newspaper, magazine, or on a website. 記載 is about the specific text or data within that publication. For example, a newspaper might keizai (publish) an article, and within that article, the names of the suspects are kisai (recorded/mentioned). Using keizai for filling out a form is a major error. Similarly, don't confuse 記載 with 登録 (touroku), which means 'registration.' You kisai your name on a form to touroku for a service.

❌ フォームに名前を掲載してください。(Incorrect: 'Publish' your name on the form.)
✅ フォームに名前を記載してください。(Correct: 'Record/Enter' your name on the form.)

❌ 日記に今日の出来事を記載した。(Too formal for a diary.)
✅ 日記に今日の出来事を書いた。(Correct: Wrote today's events in a diary.)

Grammar Note
Remember that 記載 is a noun. When using it as a verb, you must use the 'suru' particle. Saying 'Kisai shite' (please record) is the correct imperative form.

To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Is this an official record?' and 'Am I referring to the data itself or the act of putting it there?' If it's data in a formal document, 記載 is likely the right choice. If you are just talking about the physical act of writing or a casual exchange of information, stick to simpler terms. Precision is highly valued in Japanese culture, and using the correct 'writing' verb shows a high level of cultural and linguistic competence.

Japanese has many words for 'writing' and 'recording,' each with its own nuance. Understanding how 記載 (kisai) compares to its synonyms will help you choose the most natural expression for any situation. The most basic alternative is 書く (kaku). This is the 'all-purpose' verb. If you are unsure, kaku is usually safe, but it lacks the professional weight of 記載. Another close relative is 記入 (kinyuu). As mentioned before, kinyuu is specifically for 'filling in' blanks on a form. If a form has a box for your phone number, the act of putting your number in that box is kinyuu. However, the fact that your number is now 'mentioned' on the form is 記載.

記載 (Kisai) vs. 記入 (Kinyuu)
Kisai: Focuses on the record/mention. Kinyuu: Focuses on the act of filling in a specific space.
記載 (Kisai) vs. 記述 (Kijutsu)
Kisai: For facts, data, and items. Kijutsu: For descriptions, explanations, and prose.

この欄に名前を記入してください。(Please fill in your name in this column.)
この書類には名前が記載されています。(Your name is recorded in this document.)

Then there is 掲載 (keizai), which we touched on. Remember: keizai is for publishing in media (newspapers, websites, magazines). If you are talking about an ad in a magazine, use keizai. If you are talking about the text of the ad, use 記載. Another interesting alternative is 登録 (touroku). This means 'registration' or 'entry into a system.' While 記載 is about the text on the page, touroku is about the inclusion of that data into a database or official registry. For example, you kisai your details on a form to touroku your car. Finally, 記録 (kiroku) is a very broad word for 'record.' It can refer to a world record in sports, a historical record, or a log file. 記載 is a subset of kiroku specifically dealing with written/printed mentions.

広告が雑誌に掲載された。(The advertisement was published in the magazine.)
広告に記載された電話番号に掛ける。(Call the number mentioned in the ad.)

世界記録を更新した。(Broke the world record.)
書類の記載内容を確認した。(Confirmed the contents recorded in the document.)

Summary of Nuance
Use 'Kaku' for general writing, 'Kinyuu' for filling blanks, 'Kisai' for formal records/mentions, 'Keizai' for publishing media, and 'Kijutsu' for descriptions.

Choosing the right word among these synonyms is a hallmark of an advanced learner. By using 記載 when referring to the text in a manual or a contract, you demonstrate that you respect the formal nature of the document. It shows you aren't just 'writing'—you are 'documenting.' This linguistic precision will make your Japanese sound much more professional and natural in a variety of formal settings.

How Formal Is It?

Curiosidade

The character 載 (sai) is also used in the word for 'year' in very formal contexts (e.g., 十三載), although this is rare today. Its primary use now is for publishing and recording.

Guia de pronúncia

UK kɪ.saɪ
US ki.saɪ
Japanese is a pitch-accent language. In 'kisai,' the pitch is usually low-high (Heiban style), meaning the first syllable is low and the second is high, staying flat.
Rima com
期待 (kitai) 次第 (shidai) 機械 (kikai) 以外 (igai) 正解 (seikai) 理解 (rikai) 司会 (shikai) 世界 (sekai)
Erros comuns
  • Pronouncing 'sai' as 'say'. It should rhyme with 'eye'.
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Confusing the 'ki' sound with 'gi'.
  • Making the 'i' at the end too long.
  • Pronouncing it as three syllables (ki-sa-i) instead of two fluid ones.

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

The kanji 載 is somewhat complex, but the word is very common in daily life.

Escrita 5/5

The kanji 載 has many strokes and is difficult to write by hand for beginners.

Expressão oral 3/5

Easy to pronounce once you know the pitch, but requires knowing when to use formal register.

Audição 3/5

Common in announcements and official settings; easy to recognize.

O que aprender depois

Pré-requisitos

書く (kaku) 書類 (shorui) 内容 (naiyou) 事項 (jikou) 確認 (kakunin)

Aprenda a seguir

掲載 (keizai) 記入 (kinyuu) 登録 (touroku) 記述 (kijutsu) 明記 (meiki)

Avançado

登載 (tousei) 嘱託 (shokutaku) 公示 (kouji) 免責 (menseki) 虚偽 (kyogi)

Gramática essencial

Suru-verbs (Group 3)

記載する (to record), 記載した (recorded), 記載しない (do not record).

Passive Voice (〜れる/〜られる)

記載される (to be recorded), 記載されている (is recorded/state).

Noun Modification with 'no'

記載の通り (as recorded), 記載の事項 (recorded items).

Imperative with 'kudasai'

記載してください (please record).

Negative 'nai' for absence

記載がない (there is no mention).

Exemplos por nível

1

ここに名前を記載してください。

Please write your name here.

記載 (kisai) + してください (please do).

2

チケットに時間が記載されています。

The time is written on the ticket.

記載されています (is written/recorded).

3

記載事項を確認してください。

Please check the items written.

記載事項 (kisai jikou) means 'recorded items'.

4

この紙には住所の記載があります。

The address is written on this paper.

記載がある (there is a record/mention).

5

正しい情報を記載しましょう。

Let's write the correct information.

記載しましょう (let's record/write).

6

メニューに値段の記載がないです。

The price is not written on the menu.

記載がない (there is no mention/record).

7

名前の記載を忘れないでください。

Please don't forget to write your name.

記載 (noun) + を (object marker) + 忘れないで (don't forget).

8

記載の通り、明日は休みです。

As written, tomorrow is a holiday.

記載の通り (as mentioned/written).

1

詳細はパンフレットに記載されています。

Details are mentioned in the brochure.

Passive form: 記載されている.

2

必要事項を全て記載しましたか。

Did you record all the necessary items?

Past tense of suru-verb: 記載しました.

3

記載内容に間違いはありませんか。

Is there any mistake in the recorded content?

記載内容 (recorded contents).

4

ホームページに記載の電話番号にかけます。

I will call the phone number listed on the website.

記載の (recorded/listed) modifying a noun.

5

レシートに合計金額が記載されています。

The total amount is recorded on the receipt.

記載されている (state of being recorded).

6

ここに理由を記載してください。

Please state the reason here.

Formal request for information entry.

7

記載が不十分な場合は、受理できません。

If the entry is insufficient, it cannot be accepted.

記載 (noun) used as the subject.

8

書類の記載を訂正しました。

I corrected the entry on the document.

記載 (entry) as the object of 'correct'.

1

契約書に記載されている条件を確認してください。

Please confirm the conditions mentioned in the contract.

Relative clause: 契約書に記載されている (mentioned in the contract).

2

マニュアルに記載の手順に従って操作してください。

Please operate according to the procedure mentioned in the manual.

記載の手順 (mentioned procedure).

3

メールに記載の通り、明日の会議は中止です。

As mentioned in the email, tomorrow's meeting is cancelled.

記載の通り (as stated/mentioned).

4

申込書に記載漏れがないか、もう一度確認してください。

Please check one more time if there are any omissions in the application.

記載漏れ (kisai-more) - omission in the record.

5

履歴書には正確な職歴を記載する必要があります。

It is necessary to record an accurate work history on your resume.

記載する必要がある (need to record).

6

請求書に記載された金額を振り込みました。

I transferred the amount recorded on the invoice.

記載された (passive past) modifying 'amount'.

7

この欄には、特記事項を記載してください。

In this column, please record any special notes.

特記事項 (special notes/items).

8

身分証明書に記載の住所と現在の住所が異なります。

The address mentioned on the ID and the current address are different.

記載の住所 (recorded address).

1

本規約に記載のない事項については、別途協議するものとします。

Matters not mentioned in these terms shall be discussed separately.

記載のない (not mentioned) modifying 'matters'.

2

有価証券報告書の記載内容に重大な誤りが見つかりました。

A serious error was found in the contents of the securities report.

記載内容 (recorded contents).

3

公文書に虚偽の事実を記載することは禁じられています。

Recording false facts in public documents is prohibited.

虚偽の事実を記載する (to record false facts).

4

カタログに記載されている仕様は予告なく変更されることがあります。

Specifications mentioned in the catalog are subject to change without notice.

記載されている仕様 (mentioned specifications).

5

議事録には発言の要旨を詳細に記載しなければなりません。

The summary of the remarks must be recorded in detail in the minutes.

詳細に記載する (record in detail).

6

添付資料に記載のグラフを参照してください。

Please refer to the graph mentioned in the attached materials.

記載のグラフ (mentioned graph).

7

調査報告書には、データの出典を明記し、詳細を記載しました。

In the survey report, I clearly stated the data source and recorded the details.

明記 (clearly state) and 記載 (record).

8

保険証券に記載されている補償内容を再確認しましょう。

Let's reconfirm the coverage contents mentioned in the insurance policy.

補償内容 (coverage contents).

1

当該条項に記載された免責事項により、責任を負いかねます。

Due to the disclaimer mentioned in the relevant clause, we cannot accept responsibility.

当該条項 (the relevant clause) + 記載された (mentioned).

2

目録に記載されている全ての資産を精査する必要があります。

It is necessary to scrutinize all the assets listed in the inventory.

目録 (inventory/list) + 記載されている (listed/recorded).

3

本件に関する記載が歴史資料の中に散見されます。

Mentions regarding this matter are found scattered within historical documents.

記載 (noun: mention/record) + 散見される (found here and there).

4

登記簿に記載されている所有者の情報を確認しました。

I confirmed the owner's information recorded in the registry.

登記簿 (registry/register book).

5

論文の注釈に記載された参考文献を辿って調査を進めました。

I proceeded with the investigation by following the references mentioned in the paper's footnotes.

注釈 (footnotes/annotations).

6

予算案に記載された各項目の妥当性を審議します。

We will deliberate on the validity of each item recorded in the budget proposal.

妥当性を審議する (deliberate on validity).

7

官報に記載された公示事項に基づき、手続きを行います。

Procedures will be carried out based on the public notice items mentioned in the official gazette.

公示事項 (public notice items).

8

鑑定書に記載された評価額は、市場価格を反映しています。

The appraised value mentioned in the appraisal report reflects the market price.

鑑定書 (appraisal report/certificate).

1

財務諸表の注記における記載の不備が、監査意見に影響を及ぼした。

Deficiencies in the disclosures in the notes to the financial statements affected the audit opinion.

記載の不備 (deficiency in the entry/disclosure).

2

法務局の法人登記における目的欄の記載を精査し、事業実態を把握する。

Scrutinize the entry in the 'purpose' column of the corporate registry at the Legal Affairs Bureau to understand the actual state of the business.

法人登記 (corporate registration) + 目的欄 (purpose column).

3

古文書の記載から、当時の徴税システムの詳細を紐解く。

Unravel the details of the tax collection system of that time from the records in ancient documents.

紐解く (to unravel/elucidate).

4

訴状に記載された請求の趣旨は、損害賠償の支払いを求めるものである。

The object of the claim stated in the complaint is to seek payment of damages.

請求の趣旨 (object of the claim).

5

憲法に記載された基本的人権の尊重は、民主主義の根幹である。

The respect for fundamental human rights mentioned in the Constitution is the foundation of democracy.

基本的人権 (fundamental human rights).

6

特許公報に記載の技術的範囲に基づき、侵害の有無を判断する。

Determine the presence or absence of infringement based on the technical scope mentioned in the patent gazette.

特許公報 (patent gazette).

7

有価証券届出書の虚偽記載は、市場の信頼を著しく損なう行為である。

False statements in a securities registration statement are acts that significantly damage market trust.

虚偽記載 (false statement/entry).

8

条約の本文に記載された文言の解釈を巡って、二国間で協議が行われた。

Discussions were held between the two countries over the interpretation of the wording mentioned in the text of the treaty.

文言の解釈 (interpretation of the wording).

Antônimos

削除 抹消

Colocações comuns

記載事項
記載内容
記載漏れ
記載済
虚偽記載
詳細記載
一括記載
任意記載
追記記載
事実記載

Frases Comuns

記載の通り

— Means 'as mentioned' or 'as stated.' Used to refer back to previously written information.

記載の通り、料金は無料です (As stated, the fee is free).

記載がある

— Means 'there is a mention' or 'it is recorded.'

マニュアルに記載があるはずです (There should be a mention in the manual).

記載がない

— Means 'there is no mention' or 'it is not recorded.'

契約書にその記載はありません (There is no such mention in the contract).

記載を要する

— Means 'requires recording' or 'needs to be mentioned.'

記載を要する重要事項 (Important matters that require recording).

記載を見送る

— Means 'to decide against recording' or 'to omit.'

個人情報の記載を見送る (Decide against recording personal information).

記載を義務付ける

— Means 'to make recording mandatory.'

氏名の記載を義務付ける (Mandate the recording of names).

記載に従う

— Means 'to follow what is written/recorded.'

記載に従って手続きを行う (Perform procedures according to the record).

記載を求める

— Means 'to request that something be written down.'

署名の記載を求める (Request the recording of a signature).

記載を控える

— Means 'to refrain from recording.'

詳細は記載を控えます (I will refrain from recording the details).

記載に準ずる

— Means 'to be in accordance with the record.'

記載に準じた対応をする (Respond in accordance with the record).

Frequentemente confundido com

記載 vs 記入 (kinyuu)

Kinyuu is for filling in blanks. Kisai is for the record itself.

記載 vs 掲載 (keizai)

Keizai is for publishing in media. Kisai is for entries in documents.

記載 vs 記述 (kijutsu)

Kijutsu is for descriptive writing. Kisai is for data and specific mentions.

Expressões idiomáticas

"事実をありのまま記載する"

— To record the facts exactly as they are without embellishment.

報告書には事実をありのまま記載してください。

Formal
"一言一句漏らさず記載する"

— To record every single word without missing anything.

証言を一言一句漏らさず記載した。

Legal/Formal
"記載の不備を突く"

— To exploit a flaw or omission in a written record.

弁護士は契約書の記載の不備を突いた。

Legal
"虚偽の記載を行う"

— To make a false entry or statement in a document.

虚偽の記載を行うことは犯罪です。

Legal
"記載内容を鵜呑みにする"

— To blindly believe what is written without questioning it.

ネットの記載内容を鵜呑みにしてはいけない。

Neutral
"記載を簡潔にまとめる"

— To summarize the entry concisely.

要点を絞って記載を簡潔にまとめた。

Business
"記載が多岐にわたる"

— The entries/mentions cover a wide variety of topics.

その本は記載が多岐にわたっている。

Academic
"記載の信憑性を疑う"

— To doubt the credibility of the record.

この資料の記載の信憑性を疑う必要がある。

Formal
"記載を改める"

— To revise or correct a written record.

誤解を招く記載を改めた。

Formal
"記載の通り相違ありません"

— A formal set phrase meaning 'There is no discrepancy with what is written.'

記載の通り相違ありませんと署名した。

Administrative

Fácil de confundir

記載 vs 掲載 (keizai)

Both involve putting information somewhere.

Keizai is specifically for making something public in a newspaper, magazine, or website. Kisai is for recording data in a specific document or list.

記事を新聞に掲載する (Publish an article in the paper) vs. 名前をリストに記載する (Record a name in a list).

記載 vs 記入 (kinyuu)

Both are used for writing on forms.

Kinyuu emphasizes the act of filling in a specific blank space or box. Kisai is a broader term for the information being present or officially recorded in the document.

空欄に記入する (Fill in the blank) vs. 契約書に記載された条件 (Conditions recorded in the contract).

記載 vs 登録 (touroku)

Both involve entering data.

Touroku is the act of registering someone or something in a system or database. Kisai is the act of writing that information down on the physical or digital document.

会員登録をする (Register as a member) vs. 氏名を記載する (Record your name).

記載 vs 記述 (kijutsu)

Both involve writing detailed information.

Kijutsu is used for descriptive or explanatory writing, often in prose. Kisai is used for factual data, items, or specific mentions in a formal record.

心理状態を記述する (Describe a mental state) vs. 事実を記載する (Record facts).

記載 vs 明記 (meiki)

Both involve writing something clearly.

Meiki specifically emphasizes that the information must be stated clearly and explicitly to avoid misunderstanding. Kisai is just the general term for recording it.

禁止事項を明記する (Clearly state prohibited items) vs. 事項を記載する (Record the items).

Padrões de frases

A1

〜に〜を記載してください。

ここに名前を記載してください。

A2

〜に〜が記載されています。

チケットに時間が記載されています。

B1

記載の通り、〜です。

記載の通り、明日は休みです。

B1

〜の記載がない。

住所の記載がない。

B2

〜に記載された〜を確認する。

契約書に記載された条件を確認する。

B2

〜の記載内容に誤りがある。

書類の記載内容に誤りがある。

C1

〜を明記し、〜を記載する。

出典を明記し、詳細を記載する。

C2

〜の虚偽記載は〜を招く。

有価証券報告書の虚偽記載は大きな混乱を招く。

Família de palavras

Substantivos

記 (ki - record)
記事 (kiji - article)
日記 (nikki - diary)
記録 (kiroku - record)

Verbos

記載する (kisai suru - to record/mention)
記す (shirusu - to write down/mark)
載せる (noseru - to place/publish)

Relacionado

記入 (kinyuu - fill in)
掲載 (keizai - publish)
登録 (touroku - register)
記述 (kijutsu - description)
明記 (meiki - clear statement)

Como usar

frequency

Extremely high in written Japanese, administrative settings, and formal business communication.

Erros comuns
  • Using 記載 (kisai) for a personal diary. 日記に書く (Nikki ni kaku).

    記載 is too formal for personal writing. Using it for a diary sounds like you are treating your personal life as a government record.

  • Using 掲載 (keizai) to fill out a form. フォームに記載する (Foomu ni kisai suru).

    掲載 means 'to publish' in a newspaper or website. You don't 'publish' your name on a form; you 'record' or 'enter' it.

  • Using 記載 for a verbal statement. 発言する (Hatsugen suru) or 述べる (Noberu).

    記載 specifically refers to written or printed records. It cannot be used for something someone said out loud.

  • Confusing 記載 (kisai) with 記者 (kisha). N/A (Kisha means journalist).

    They sound similar but are completely different. A 'kisha' (journalist) might 'kisai' (record) facts in an article.

  • Forgetting the 'suru' when using it as a verb. 記載する (Kisai suru).

    記載 is a noun. To use it as an action, you must add 'suru'. Just saying 'kisai' is like saying 'entry' instead of 'to enter'.

Dicas

Use it on forms

Whenever you see a box on a Japanese form, think of it as a 'kisai' area. Using this word instead of 'kaku' when asking for help makes you sound like you know the system.

The Passive is Key

In Japanese business, the passive form 'kisai sarete iru' (is recorded) is much more common than the active voice. It avoids sounding like you are blaming a specific person for the record.

Master the strokes

The kanji 載 is hard. Practice it by breaking it down into the 'car' radical (車) and the surrounding components. It's worth learning because it appears in many formal words.

Pair it with 'Jikou'

Memorize the phrase 'kisai jikou' (recorded items). You will see it on 90% of the forms you fill out in Japan. It's a 'set' that works together.

Pitch Accent

Remember the Heiban (flat) pitch. Don't stress the 'KI'. Keep it smooth and professional. This helps you sound more like a native speaker in meetings.

Business Emails

When referring to a previous email or an attachment, 'kisai no toori' is your best friend. It's a standard professional phrase that makes your emails look perfect.

Don't confuse with 'Kinyuu'

Remember: Kinyuu = the pen moving. Kisai = the information existing in the document. This distinction is subtle but important for advanced learners.

Look at receipts

Check your Japanese receipts! Look for the word 記載. It's usually near the tax information or the store's details. It's a great way to see the word in the wild.

Respect the Record

In Japan, what is 'kisai' is often considered final. Be very careful when recording information on legal documents, as the 'kisai' carries significant weight.

Start with recognition

Don't worry about using 'kisai' in speech yet if you're a beginner. Focus on recognizing it on signs and forms first. Recognition is the first step to mastery.

Memorize

Mnemônico

Think of 'KI' as 'Key' and 'SAI' as 'Sign.' You need the 'Key' information to 'Sign' and 'Record' (記載) the document.

Associação visual

Imagine a formal contract with a golden 'KI' (記) stamp and a 'SAI' (載) seal being placed on it.

Word Web

Document Official Record Mention Form Contract Entry Text

Desafio

Try to find the word 記載 on three different Japanese websites (like a shop's 'Terms of Service' or a contact form) today.

Origem da palavra

The word 記載 (kisai) comes from Middle Chinese roots. The first character 記 (ki) originally depicted a mouth and a loom/thread, signifying the 'ordering of words' or 'recording.' The second character 載 (sai) originally depicted a carriage and a tool, signifying 'loading' or 'carrying.'

Significado original: Originally, the combination referred to 'loading words' onto a medium, such as bamboo slats or paper, for the purpose of preservation.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful when correcting someone's 記載. Use polite forms like 'Kisai ni ayamari ga aru you desu' (It seems there is an error in the record) to avoid being too direct.

In English, we use 'state,' 'mention,' or 'record' depending on the context. 'Stated' is often the best translation for 記載 in contracts.

The term 'Kyogi Kisai' (False Entry) is a major plot point in many Japanese corporate crime dramas (e.g., Hanzawa Naoki). Historical records like the 'Nihon Shoki' use the 'ki' (記) character to denote their status as official chronicles. The 'Koseki' (Family Registry) is the most important 記載 for a Japanese citizen.

Pratique na vida real

Contextos reais

City Hall / Government Office

  • 記載事項を確認してください
  • 住所の記載をお願いします
  • 記載漏れはありませんか
  • こちらに記載してください

Business Meetings / Reports

  • 資料に記載の通りです
  • 詳細は別紙に記載しました
  • 記載内容を修正します
  • 記載の不備を指摘する

Contracts / Legal

  • 本規約に記載の条件
  • 虚偽の記載は禁止です
  • 記載内容に従う
  • 免責事項の記載

Manuals / Technical Support

  • マニュアルの記載事項
  • エラーコードの記載
  • 以下に記載の手順
  • 記載がない場合はこちら

Shopping / Receipts

  • レシートに記載の金額
  • 商品の記載を確認する
  • 記載内容に誤りがある
  • メニューに記載の価格

Iniciadores de conversa

"「この書類の記載内容について、いくつか質問があります。」 (I have a few questions about the contents recorded in this document.)"

"「マニュアルに記載されている手順が少し分かりにくいです。」 (The procedure mentioned in the manual is a bit hard to understand.)"

"「チケットに座席番号の記載はありますか?」 (Is the seat number recorded on the ticket?)"

"「契約書にこの条項の記載がないのですが、どうすればいいですか?」 (This clause is not mentioned in the contract; what should I do?)"

"「申込書に記載漏れがないか、確認していただけますか?」 (Could you check if there are any omissions in the application form?)"

Temas para diário

今日、役所やお店で『記載』という言葉をどこで見かけましたか?その時の状況を説明してください。

あなたが書いた書類の中で、一番『記載内容』に気をつかったものは何ですか?なぜですか?

日本語の『書く』と『記載する』の違いについて、自分の言葉で説明してみましょう。

もし自分が新しいサービスの規約を作るなら、どんなことを『記載』しますか?

『記載漏れ』で困った経験はありますか?その時どうやって解決しましたか?

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, 記載 is also used for digital documents, website content, and database entries. As long as the information is being 'recorded' or 'mentioned' in a formal way, 記載 is appropriate. For example, you can use it for the 'Terms of Service' on a website.

Not usually. For writing a book, you would use 'kaku' (to write) or 'shippitsu' (to write/author). 記載 refers more to the specific facts or items recorded *within* the book, rather than the act of authoring it.

記事 (kiji) is a noun meaning 'an article' (like in a newspaper). 記載 (kisai) is the act of recording or a mention itself. You could say that a specific fact is '記載' (recorded) within a '記事' (article).

'Kisai sarete iru' is formal and professional, used for contracts, manuals, and official documents. 'Kaite aru' is casual and used for notes, letters to friends, or informal signs. Using 'kisai' makes you sound more educated in a business setting.

Yes, but mostly in 'formal' daily life. You will see it on every receipt, train ticket, and government form you encounter in Japan. It's one of those words that you see more than you say.

No, 記載 is strictly for written or printed information. If you want to say someone 'stated' something verbally, you should use 'nobeta' or 'itta'.

It means an 'omission.' It is used when a necessary piece of information was forgotten and not recorded on a form or in a document. It's a very common term in offices.

The first kanji is 記 (record) and the second is 載 (load/publish). Be careful with the strokes in 載, as it is quite complex (13 strokes).

Yes, doctors use it to refer to entries in medical records (karute) or instructions on prescriptions. It ensures that the information is treated as a formal medical record.

Yes, you can say 'Go-kisai o onegai shimasu' (Please record/write it down). This is very polite and common in professional customer service.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence asking someone to record their name here.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'koko ni' (here), 'namae' (name), and 'kisai shite kudasai' (please record).

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'koko ni' (here), 'namae' (name), and 'kisai shite kudasai' (please record).

writing

Write a sentence saying the time is mentioned on the ticket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses passive 'kisai sarete imasu'.

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses passive 'kisai sarete imasu'.

writing

Write a formal email sentence: 'As mentioned in the email, the meeting is at 3 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kisai no toori' for professional reference.

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'kisai no toori' for professional reference.

writing

Write a sentence stating that there is an error in the recorded content of the document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kisai naiyou' (recorded contents) and 'ayamari' (error).

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'kisai naiyou' (recorded contents) and 'ayamari' (error).

writing

Write a sentence about recording false facts in a public document being a crime.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'koubunsho' (public document), 'kyogi' (false), and 'hanzai' (crime).

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'koubunsho' (public document), 'kyogi' (false), and 'hanzai' (crime).

writing

Write: 'Please check the recorded items.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple formal request.

Correto! Quase. Resposta certa:

Simple formal request.

writing

Write: 'There is no mention of the price on the menu.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kisai ga arimasen'.

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'kisai ga arimasen'.

writing

Write: 'Please check if there are any omissions in the application form.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kisai-more' (omission).

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'kisai-more' (omission).

writing

Write: 'The details are mentioned in the attached file.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Common business phrase.

Correto! Quase. Resposta certa:

Common business phrase.

writing

Write: 'It is necessary to clearly state the source and record the data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'meiki' (clearly state) and 'hitsuyou ga aru' (necessary).

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'meiki' (clearly state) and 'hitsuyou ga aru' (necessary).

writing

Write: 'Let's write the correct address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'mashou' for suggestion.

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'mashou' for suggestion.

writing

Write: 'The address on the ID is different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kisai no juusho'.

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'kisai no juusho'.

writing

Write: 'Please follow the procedure mentioned in the manual.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'shitagatte' (following).

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'shitagatte' (following).

writing

Write: 'The specifications in the catalog are subject to change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal disclaimer.

Correto! Quase. Resposta certa:

Formal disclaimer.

writing

Write: 'We will deliberate on the validity of the recorded items.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'datousei' (validity) and 'shingi' (deliberate).

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'datousei' (validity) and 'shingi' (deliberate).

writing

Write: 'Don't forget to write your name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple negative request.

Correto! Quase. Resposta certa:

Simple negative request.

writing

Write: 'The phone number mentioned on the website is old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Descriptive sentence.

Correto! Quase. Resposta certa:

Descriptive sentence.

writing

Write: 'I recorded the summary of the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Business reporting.

Correto! Quase. Resposta certa:

Business reporting.

writing

Write: 'I corrected the entry on the document.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'teisei' (correct/revise).

Correto! Quase. Resposta certa:

Uses 'teisei' (correct/revise).

writing

Write: 'The object of the claim is recorded in the complaint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Legal sentence.

Correto! Quase. Resposta certa:

Legal sentence.

speaking

Say: 'Please write your name here' formally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice the 'kisai' pronunciation.

speaking

Say: 'The time is on the ticket.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice the passive form.

speaking

Say: 'As mentioned in the email, it's at 3:00.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice the 'no toori' pattern.

speaking

Say: 'There is a mistake in the recorded content.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'kisai naiyou'.

speaking

Say: 'Recording false facts is prohibited.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'kyogi' and 'kinshi'.

speaking

Say: 'Check the recorded items.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'jikou'.

speaking

Say: 'Is the price written on the menu?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice the question form.

speaking

Say: 'I'll check for omissions.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'kisai-more'.

speaking

Say: 'Please refer to the mentioned details.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'sanshou' (refer).

speaking

Say: 'I scrutinized the entries in the registry.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'seisa' (scrutinize).

speaking

Say: 'Don't forget the name entry.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'wasurenai'.

speaking

Say: 'The address is recorded here.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice location markers.

speaking

Say: 'The meeting is cancelled as mentioned.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'chuushi' (cancel).

speaking

Say: 'I corrected the entry error.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'teisei'.

speaking

Say: 'We will deliberate on the budget items.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'yousanan' (budget proposal).

speaking

Say: 'Let's record it correctly.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'tadashiku'.

speaking

Say: 'Check the receipt's amount.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'mite kudasai'.

speaking

Say: 'Write your history on the resume.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'keireki'.

speaking

Say: 'Follow the steps in the manual.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'shitagau'.

speaking

Say: 'It reflects the appraised value.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Practice 'han'ei' (reflect).

listening

Listen to: 'Koko ni namae o kisai shite kudasai.' What should you write?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Namae means name.

listening

Listen to: 'Chiketto ni jikan ga kisai sarete imasu.' What is on the ticket?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Jikan means time.

listening

Listen to: 'Kisai-more ga arimasu.' What is the problem?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Kisai-more means omission.

listening

Listen to: 'Kisai naiyou o go-kakunin kudasai.' What are you being asked to do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Kakunin means confirm.

listening

Listen to: 'Kyogi kisai wa hanzai desu.' What is a crime?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Kyogi means false.

listening

Listen to: 'Kisai jikou o mite kudasai.' What should you look at?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Jikou means items.

listening

Listen to: 'Juusho no kisai o onegai shimasu.' What should you write?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Juusho means address.

listening

Listen to: 'Kisai no toori, yasumi desu.' Is it a working day?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Yasumi means holiday.

listening

Listen to: 'Manyuaru no kisai o sanshou shite kudasai.' Where should you look?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Manyuaru means manual.

listening

Listen to: 'Toukibo no kisai o kakunin shita.' What was checked?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Toukibo means registry.

listening

Listen to: 'Tadashiku kisai shimashou.' What is the goal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Tadashiku means correctly.

listening

Listen to: 'Reshiito ni kisai ga arimasu.' Is information on the receipt?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Arimasu means there is.

listening

Listen to: 'Tejun o kisai shimashita.' What was recorded?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Tejun means procedure.

listening

Listen to: 'Kisai no ayamari o naosu.' What are they doing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Naosu means fix/correct.

listening

Listen to: 'Menseki jikou no kisai.' What is mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Menseki means disclaimer.

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!