にとって
When you want to express whose perspective something is from, use にとって. Think of it like saying "for [person/thing]" or "to [person/thing]" when discussing how something appears or is relevant to them. It's often used with adjectives like 「大切な (taisetsu na - important)」, 「難しい (muzukashii - difficult)」, or 「簡単な (kantan na - easy)」 to show how something is for a specific person or group.
You'll typically see it in sentences structured as [Noun/Person] にとって [Something] は/が [Adjective/Evaluation] です. For example, if you want to say "Learning Japanese is difficult for me," you'd use にとって to indicate that the difficulty is from your perspective. It helps clarify whose point of view is being expressed, making your Japanese more precise.
When using にとって, it indicates that the preceding noun is the viewpoint or perspective from which a statement is made. It's often used with people, organizations, or even abstract concepts that can have a perspective. While often translatable as "for" or "to," it specifically emphasizes whose perspective something is being considered from. You will commonly see it in sentences expressing opinion, importance, or suitability from a particular standpoint. This nuance is crucial for understanding who or what is affected by or evaluating the statement.
§ Understanding にとって (nitotte)
The Japanese particle にとって (nitotte) is really useful for expressing "for" or "to" when you're talking about someone's perspective, opinion, or how something affects them. Think of it as saying "from the perspective of..." or "as far as... is concerned." It's a key phrase for adding nuance to your sentences and making it clear whose viewpoint you're representing.
§ Basic Sentence Structure
The general structure for using にとって is:
- [Person/Group/Thing] + にとって + [Adjective/Noun/Phrase]
This means "For [Person/Group/Thing], [Adjective/Noun/Phrase] is the case."
§ Examples with Nouns
You can easily attach にとって to a noun to show whose perspective is being discussed.
私にとって、健康が一番大切です。
- Hint
- For me, health is the most important.
この仕事は彼にとって挑戦です。
- Hint
- This job is a challenge for him.
§ Expressing Importance or Difficulty
One of the most common uses of にとって is to talk about what is important, difficult, easy, or necessary for a particular person or group.
子供にとって、遊びはとても大切です。
- Hint
- For children, playing is very important.
日本語の勉強は、私にとって難しいです。
- Hint
- Studying Japanese is difficult for me.
§ Making Comparisons from a Perspective
にとって can also be used to compare things from a specific viewpoint, often with phrases like 一番 (ichiban - most/best).
彼にとって、家族が一番です。
- Hint
- For him, family is the most important (number one).
私にとって、旅行は最高の趣味です。
- Hint
- For me, travel is the best hobby.
§ Distinguishing にとって from Other Particles
It's easy to confuse にとって with other particles that translate to "for" in English, but they have different functions:
- に (ni): Can mean "to" (direction, recipient) or "for" (purpose, timing), but not perspective.
- のために (no tame ni): Means "for the sake of" or "for the benefit of." It implies action taken for someone's advantage, not their viewpoint.
彼女は私にとって、良い友達です。
- Hint
- For me, she is a good friend. (My perspective)
彼女は私のために、夕食を作りました。
- Hint
- She made dinner for me. (An action done for my benefit)
Mastering にとって will greatly improve your ability to express opinions and perspectives in Japanese. Keep practicing these examples, and try to create your own sentences!
Alright, let's talk about にとって (ni totte). This is a really useful phrase for expressing perspective. Think of it as 'for' or 'to' in the sense of 'from X's point of view.' It’s about whose perspective something is being considered from.
§ What にとって means
- Japanese
- にとって
- Reading
- ni totte
- Definition
- For or to (in terms of perspective).
You attach にとって directly to a noun, and it clarifies whose point of view or judgment is being referred to. It’s not about physical movement towards something, but rather a mental or conceptual relation.
§ Basic Examples
私にとって、それは簡単な問題です。
- Hint
- For me, that is an easy problem.
彼にとって、一番大切なのは家族です。
- Hint
- For him, the most important thing is family.
§ Similar words and when to use にとって vs alternatives
You might be thinking, "Wait, isn't there another 'for' or 'to' in Japanese?" Yes, there are, and it's important to understand the distinctions. The main ones you might confuse with にとって are に (ni) and のために (no tame ni).
-
にとって (ni totte): For/To (Perspective)
Use this when you're talking about someone's personal judgment, opinion, benefit, or a situation *from their point of view*. It's subjective. Think about what is important *to them*, what is easy *for them*, etc.
彼にとって、この仕事は挑戦的だ。
- Hint
- For him, this job is challenging. (His perspective)
-
に (ni): To/For (Recipient, Purpose, Location)
The particle に has many uses. When it means 'to' or 'for,' it often indicates a recipient of an action, a specific time, or a destination. It's more objective and less about perspective.
友達にプレゼントをあげた。
- Hint
- I gave a present to my friend. (Recipient)
日本に行きます。
- Hint
- I am going to Japan. (Destination)
-
のために (no tame ni): For the sake of, for the benefit of
This expression is about purpose or benefit. You use it when someone is doing something *for the sake of* another person, group, or a goal. It implies an action taken to achieve something positive for someone or something else.
家族のために一生懸命働きます。
- Hint
- I work hard for the sake of my family / for my family's benefit. (Purpose/Benefit)
§ Putting it into practice
Let's look at some comparisons to really cement this. Imagine you want to say something is difficult:
-
私にとって、日本語は難しいです。
- Hint
- For me, Japanese is difficult. (My personal opinion/perspective)
-
日本語の勉強のために、毎日頑張っています。
- Hint
- I'm working hard every day for the sake of studying Japanese. (Purpose)
You wouldn't say "私に日本語は難しいです" if you mean 'From my perspective, Japanese is difficult.' That would sound unnatural or imply you are receiving difficulty. And you wouldn't use のために if you're just expressing a personal opinion.
Keep practicing these distinctions, and にとって will become second nature!
Nível de dificuldade
short
short
short
short
O que aprender depois
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Use にとって with nouns or noun phrases to indicate who or what something is "for" or "to" from their perspective.
私にとって、日本語は面白いです。 (For me, Japanese is interesting.)
It often appears in sentences expressing opinions, feelings, or evaluations from a particular viewpoint.
彼にとって、これは簡単な問題です。 (For him, this is an easy problem.)
When the perspective is general or applies to everyone, you might see 人々にとって (for people) or 一般的に言って、にとって (generally speaking, for...).
多くの学生にとって、試験はストレスです。 (For many students, exams are stressful.)
It can also be used to indicate a benefit or detriment to someone.
この薬は体にとって良いです。 (This medicine is good for the body.)
Do not confuse にとって with に (to/for) when expressing purpose or direction. にとって specifically focuses on perspective.
私にとって、これは大切な経験です。 (For me, this is an important experience.)
Exemplos por nível
これは私にとって大切な本です。
This is an important book for me.
Used with a noun indicating the person whose perspective is relevant.
彼にとって、家族が一番です。
For him, family is the most important.
Emphasizes the perspective of '彼' (he/him).
子供にとって、遊びは勉強と同じくらい大切です。
For children, play is as important as study.
Compares the importance of play and study from a child's perspective.
日本人にとって、お辞儀は自然な挨拶です。
For Japanese people, bowing is a natural greeting.
Explains a cultural norm from the perspective of Japanese people.
この仕事は、私にとって良い経験になります。
This job will be a good experience for me.
Indicates the benefit of the job from the speaker's viewpoint.
あなたにとって、何が幸せですか?
What is happiness for you?
Asks about the definition of happiness from the listener's perspective.
彼にとって、この決定はとても難しいだろう。
For him, this decision will probably be very difficult.
Expresses the difficulty of a decision from someone else's point of view.
健康にとって、バランスの取れた食事は大切です。
For health, a balanced diet is important.
Highlights the importance of a balanced diet in relation to health.
Frequentemente confundido com
While 「に」can indicate a recipient or target, it doesn't carry the specific nuance of 'perspective' that 「にとって」does. For example, 「私にプレゼントをあげる」(Give a present to me) versus 「私にとって大切なプレゼント」(A present important for me).
「ため」often means 'for the sake of' or 'because of', indicating purpose or reason. While it can relate to benefit, it's not about a subjective perspective. For example, 「健康のため」(for health's sake) versus 「健康にとって良い」(good for health, from a health perspective).
「に関して」means 'regarding' or 'concerning', indicating the topic of discussion. It's about what something is *about*, not whose perspective it's from. For example, 「この問題に関して」(regarding this issue) versus 「私にとっての問題」(an issue for me).
Expressões idiomáticas
"私にとって"
For me, in my opinion
私にとって、この本はとても面白いです。 (For me, this book is very interesting.)
neutral"彼にとって"
For him, in his opinion
彼にとって、これは難しい問題です。 (For him, this is a difficult problem.)
neutral"誰にとっても"
For anyone, for everyone
誰にとっても、健康は大切です。 (For everyone, health is important.)
neutral"〜にとって大事だ"
Important for ~
学生にとって、勉強は大事です。 (For students, studying is important.)
neutral"〜にとって必要だ"
Necessary for ~
植物にとって、水は必要です。 (For plants, water is necessary.)
neutral"〜にとって不利だ"
Disadvantageous for ~
この状況は私にとって不利です。 (This situation is disadvantageous for me.)
neutral"〜にとって有利だ"
Advantageous for ~
この条件は彼にとって有利です。 (These conditions are advantageous for him.)
neutral"〜にとって普通だ"
Normal for ~
日本人にとって、お辞儀は普通です。 (For Japanese people, bowing is normal.)
neutral"〜にとって特別だ"
Special for ~
私にとって、誕生日は特別です。 (For me, my birthday is special.)
neutral"〜にとって夢のようだ"
Like a dream for ~
私にとって、この旅行は夢のようです。 (For me, this trip is like a dream.)
neutralFácil de confundir
Many learners confuse 「にとって」with other particles like 「に」or 「ため」because they can all express some kind of relation or benefit. However, 「にとって」specifically focuses on perspective.
「にとって」is used to express a perspective or point of view. It indicates 'for' someone or 'to' someone in terms of how they perceive or are affected by something. It often appears with nouns referring to people or groups.
彼にとって、この仕事はとても大切です。 (Kare ni totte, kono shigoto wa totemo taisetsu desu.) Hint: For him, this job is very important.
This phrase can be tricky because while it means 'for me' or 'in my opinion,' learners might try to use other particles that don't convey the same nuance of personal perspective.
When you want to state something from your own viewpoint, 「私にとって」is the most natural and common way to say 'for me' or 'in my opinion'.
私にとって、日本語の勉強は楽しいです。 (Watashi ni totte, Nihongo no benkyou wa tanoshii desu.) Hint: For me, studying Japanese is fun.
Similar to 「私にとって」, learners might try to use particles that express 'for them' but lack the specific nuance of a group's perspective.
Use 「彼らにとって」to express a situation or opinion 'for them' or 'from their perspective'. This is useful when discussing a group's viewpoint.
彼らにとって、新しいルールは不便です。 (Karera ni totte, atarashii ruuru wa fuben desu.) Hint: For them, the new rules are inconvenient.
Adding 「の」after 「にとって」can be confusing, as it changes the structure slightly to modify a noun, which is different from just stating a perspective.
When 「にとって」is followed by 「の」and then a noun, it means 'N for ~' or 'N from the perspective of ~'. The entire phrase acts as an adjective modifying the noun.
子供にとっての大切なもの。 (Kodomo ni totte no taisetsu na mono.) Hint: Important things for children.
Learners might struggle with using 「にとって」with countries or organizations, assuming it's only for individuals. However, it applies to any entity that can have a perspective.
You can use 「にとって」with countries, companies, or other entities to express a perspective or impact 'for' that entity.
日本にとって、この問題は重要です。 (Nihon ni totte, kono mondai wa juuyou desu.) Hint: For Japan, this issue is important.
Dicas
Basic use of にとって
にとって is used to express perspective. It tells us from whose point of view something is being considered. Think of it as 'for [person/thing]' or 'to [person/thing]' in terms of their opinion or benefit.
Usage with nouns
It always follows a noun. This noun is the subject whose perspective is being presented. For example, 私にとって (watashi ni totte) means 'for me' or 'from my perspective'.
Expressing importance or benefit
にとっても frequently used when talking about what is important or beneficial to someone. For instance, 健康にとって良い (kenkou ni totte ii) means 'good for health'.
Showing difficulty or ease
You'll often see it with expressions of difficulty or ease. For example, 彼にとって難しい (kare ni totte muzukashii) means 'difficult for him'.
Expressing opinions
When stating someone's opinion, にとって is key. For example, 彼女にとって、これが一番だ (kanojo ni totte, kore ga ichiban da) means 'For her, this is the best'.
Don't confuse with for X purpose
Do not confuse にとって with 'for the purpose of X' (のために - no tame ni). にとって is about perspective, のために is about purpose.
Not for physical movement
にとっても is not used to indicate physical movement towards something. Use other particles like へ (e) or に (ni) for that.
Can be omitted in casual speech
In very casual conversation, にとって can sometimes be omitted if the context makes the perspective clear, but it's best to include it until you're more advanced.
Similar to には (ni wa)
In some cases, にとって is similar to には (ni wa) when expressing perspective, but にとって emphasizes the subject's viewpoint more strongly.
Practice with examples
The best way to master にとって is to practice using it in various sentences. Pay attention to how native speakers use it.
Memorize
Mnemônico
Imagine a **KNOT** tying a **person's perspective** to an idea. **NI TOTTE** sounds a bit like 'knot tie'. So, 'knot tie a perspective'.
Associação visual
Picture a person standing in a bubble, and everything they see is filtered through their unique lens. The phrase にとって is like drawing a line from that bubble (the person's perspective) to the thing they are talking about. You're saying, 'from THIS bubble's view...'
Word Web
Desafio
Think about three things that are important 'for you' and three things that are important 'for your friend.' Try to express these using 「にとって」. For example: - 私にとって、日本語の勉強は楽しいです。 - 私の友達にとって、旅行が一番好きです。
Teste-se 66 perguntas
私___、これは難しいです。
This sentence expresses 'For me, this is difficult.' 'にとって' is used to indicate perspective or point of view.
彼___、日本語の勉強は楽しいです。
This means 'For him, studying Japanese is fun.' 'にとって' is used here to show his perspective.
子供___、遊びは大切です。
This translates to 'For children, playing is important.' 'にとって' indicates the viewpoint of children.
私___、家族が一番大切です。
This expresses 'For me, family is most important.' 'にとって' clarifies whose perspective this is.
猫___、魚はおいしいです。
This means 'For cats, fish is delicious.' 'にとって' shows the cats' perspective on the food.
あなた___、何が大切ですか?
This asks 'For you, what is important?' 'にとって' is used to inquire about someone's perspective.
This sentence means 'For me, Japanese is interesting.' The particle 'にとって' comes after the noun '私' (I/me) to express perspective.
This sentence means 'For him, work is important.' '彼' (he/him) is followed by 'にとって' to indicate his perspective.
This sentence means 'For children, playing is studying.' '子供' (child/children) is followed by 'にとって' to show their perspective.
私___、これはいい経験でした。(For me, this was a good experience.)
「にとって」expresses perspective. Here, '私にとって' means 'for me' or 'from my perspective'.
あなた___、何が一番大切ですか。(For you, what is most important?)
「あなたにとって」means 'for you' when asking about importance or perspective.
子供___、遊びは大切です。(For children, playing is important.)
「子供にとって」indicates that playing is important from a child's perspective.
彼___、日本語の勉強は難しいです。(For him, studying Japanese is difficult.)
「彼にとって」means 'for him' or 'from his point of view' regarding the difficulty.
私___、これは初めての経験でした。(For me, this was a first experience.)
「私にとって」shows that the experience was new from the speaker's perspective.
誰___、この仕事は簡単ではありません。(For anyone, this job is not easy.)
「誰にとっても」is a common phrase meaning 'for anyone' or 'for everyone'.
私(わたし)___ 日本語(にほんご)は難(むずか)しいです。
「にとって」is used to express 'for me' or 'from my perspective'.
彼(かれ)___、仕事(しごと)が一番(いちばん)大切(たいせつ)です。
「にとって」indicates that 'for him', work is the most important.
この本(ほん)は、初心者(しょしんしゃ)___ とても役(やく)に立(た)ちます。
「にとって」is used to show that 'for beginners', this book is very useful.
「彼(かれ)にとって、日本(にほん)は新(あたら)しいです。」means 'For him, Japan is new.'
「にとって」correctly conveys the perspective 'for him'.
「私(わたし)にとって、猫(ねこ)は可愛(かわい)いです。」means 'I like cute cats.'
This sentence means 'For me, cats are cute.' It expresses a personal opinion or perspective, not a general liking.
「子供(こども)にとって、遊(あそ)びは大切(たいせつ)です。」means 'Playing is important for children.'
This statement correctly uses 「にとって」to express that 'for children', playing is important.
This is an important book...
For him, studying Japanese...
For me, family is...
Read this aloud:
あなたにとって何が一番大切ですか?
Focus: にとって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この仕事は彼にとって難しいです。
Focus: にとって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私にとって、これはいい経験になりました。
Focus: にとって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best particle to complete the sentence: 私_______日本語は難しいです。
「私にとって」means 'for me' or 'from my perspective', which fits the context of finding Japanese difficult.
Which sentence correctly uses 「にとって」?
「にとって」is used to indicate the person from whose perspective something is true. 'For him, this book is interesting.'
Select the most appropriate option: 子供_______、遊びはとても大切です。
「子供にとって」means 'for children' or 'from a child's perspective', making the sentence 'For children, play is very important.'
You can use 「にとって」to express 'for' in the sense of 'for the benefit of'. Example: 「家族にとって、料理を作った。」 (I cooked for my family.)
「にとって」expresses perspective, not benefit. For 'for the benefit of', you would typically use 「のために」.
「にとって」can be used with inanimate objects to indicate a perspective. Example: 「会社にとって、新しい技術は重要です。」 (For the company, new technology is important.)
「にとって」can be used with organizations or groups to represent their collective perspective.
The phrase 「私にとって」can often be replaced by 「私は」when expressing personal opinions without changing the nuance.
While both can express opinion, 「私にとって」specifically emphasizes that it's *from my perspective*, which adds a nuance not present in a simple 「私は」statement.
この仕事は私___本当に意味のあるものです。
「にとって」は、ある人や物事の視点から見てどうであるかを表現する際に使われます。ここでは「私(の視点)から見て」という意味合いになります。
健康は誰___も最も大切なことです。
「誰にとっても」は、「誰の視点から見ても」という意味で、普遍的な真実や価値を表す際によく用いられます。
この決定は会社___大きな影響を与えるでしょう。
「会社にとって」は、「会社の立場から見て」や「会社に関連して」という意味で、その決定が会社に与える影響の大きさを強調しています。
初めての海外旅行は彼女___忘れられない経験となりました。
「彼女にとって」は、「彼女の視点から見ると」という意味で、その経験が彼女にとってどれほど重要であったかを示します。
私___一番難しいのは、新しい文法を覚えることです。
「私にとって」は、「私の視点から考えると」という意味で、個人的な意見や感想を述べる際に使われます。
この問題の解決は、私たち全員___重要な課題です。
「私たち全員にとって」は、「私たち全員の視点から見て」という意味で、その問題解決が全員に共通する重要性を持っていることを示します。
私にとって、日本語の勉強は楽しいです。
「私にとって」means 'for me' or 'from my perspective.'
彼にとって、この仕事は簡単です。
「彼にとって」indicates that 'from his perspective,' the job is easy.
子供にとって、遊びは大切なことです。
「子供にとって」means 'for children' or 'from a child's perspective.'
彼女にとって、家族が一番大切です。 (For her, family is the most important.)
The sentence correctly uses 「にとって」to express what is most important from her perspective.
私にとって、寒い天気は好きではありません。 (I like cold weather.)
「好きではありません」means 'do not like,' so the English translation 'I like cold weather' is incorrect.
彼にとって、このプロジェクトは非常に難しいです。 (This project is very difficult for him.)
The sentence correctly states that the project is very difficult 'for him' using 「にとって」.
The particle 'にとって' follows the noun '私' (I/me) to indicate 'for me' or 'from my perspective.' The rest of the sentence describes the importance of the project.
Here, '彼にとって' means 'for him' or 'in his opinion.' The sentence then states that family is the most important thing.
The phrase '彼女にとって' means 'for her' or 'from her perspective.' The sentence indicates that the new environment was a big challenge for her.
この決定は、私たち___非常に重要です。
「にとって」は、ある事柄がある人や組織にとってどのような意味や価値を持つかを示す際に使われます。この文では、「この決定が私たちにとって重要である」という視点を表しています。
彼___、このプロジェクトの成功はキャリアを左右するものです。
「彼にとって」は、「彼の視点から見ると」という意味合いで、プロジェクトの成功が彼のキャリアに与える影響の大きさを強調しています。
平和は、すべての人類___普遍的な願いです。
「すべての人類にとって」は、平和が人類全体にとって共通の、普遍的な願いであるという視点を表しています。
この新技術は、中小企業___大きなチャンスとなるでしょう。
「中小企業にとって」は、新技術が中小企業にどのような利益や機会をもたらすかという視点を示しています。
健康的な食生活は、心身の健康___不可欠です。
「心身の健康にとって」は、健康的な食生活が心身の健康にどのような影響を与えるか、その重要性という視点を表しています。
この問題は、地域社会___喫緊の課題となっています。
「地域社会にとって」は、この問題が地域社会にとってどのような重要性や緊急性を持つかという視点を示しています。
This sentence means 'For him, this project is very important.' The structure 'にとって' follows the person or entity whose perspective is being expressed.
This sentence means 'For me, family is more important than anything.' 'にとって' indicates 'from my perspective.'
This sentence means 'The new environment was a big challenge for her.' 'にとって' connects the challenge to 'her' perspective.
/ 66 correct
Perfect score!
Basic use of にとって
にとって is used to express perspective. It tells us from whose point of view something is being considered. Think of it as 'for [person/thing]' or 'to [person/thing]' in terms of their opinion or benefit.
Usage with nouns
It always follows a noun. This noun is the subject whose perspective is being presented. For example, 私にとって (watashi ni totte) means 'for me' or 'from my perspective'.
Expressing importance or benefit
にとっても frequently used when talking about what is important or beneficial to someone. For instance, 健康にとって良い (kenkou ni totte ii) means 'good for health'.
Showing difficulty or ease
You'll often see it with expressions of difficulty or ease. For example, 彼にとって難しい (kare ni totte muzukashii) means 'difficult for him'.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.