~にとって
When you want to express "for" or "to" someone from their perspective, you can use ~にとって. It attaches to a noun, usually a person or a group of people.
Think of it as saying "from [person]'s point of view."
For example, you might say, "私にとって、日本語は面白いです" (For me, Japanese is interesting).
It’s a very useful phrase for sharing opinions and feelings.
When you want to express something from a certain person or group's point of view, you use ~にとって. It's like saying "for [person/group]" or "from [person/group]'s perspective."
For example, if you say "私にとって、日本語は難しいです" (Watashi ni totte, Nihongo wa muzukashii desu), you're saying "For me, Japanese is difficult." It clearly shows whose opinion it is.
You can also use it to talk about what's important or beneficial to someone. Like, "健康は誰にとっても大切です" (Kenkou wa dare ni totte mo taisetsu desu) means "Health is important for everyone."
So, remember to use ~にとって when you want to highlight a specific viewpoint or perspective in your sentence!
When you want to express something from a certain person or group's perspective, use ~にとって. It shows whose point of view is being considered.
You can use it to talk about what is good, bad, important, or necessary for someone. It often comes before adjectives or nouns that describe a state or quality.
For example, you might say 「私にとって、この本は面白い。」 (For me, this book is interesting.) or 「彼にとって、日本語の勉強は難しいです。」 (For him, studying Japanese is difficult.)
It helps to clarify whose opinion or experience is being discussed, making your sentences more precise.
When discussing perspectives or points of view, ~にとって is the particle you'll want to use. It directly translates to "for" or "to" a person or entity, specifically in the sense of "from their viewpoint" or "in their opinion."
You often see it with people, like 「私にとって」 (for me), but it can also be used with groups or even concepts. It clearly indicates whose perspective is being expressed.
When discussing perspectives or points of view, ~にとって is the particle you'll want to reach for. It indicates who or what is the subject of a certain viewpoint or evaluation. Think of it as saying "for [person/thing]" or "from [person/thing]'s perspective."
It's important to note that ~にとって doesn't indicate a direct recipient of an action, like に often does. Instead, it frames an opinion, a judgment, or an evaluation based on a particular entity's standpoint.
For example, if something is easy for me, I'd say 「私にとって簡単です。」 If a decision is important for the company, you might hear 「会社にとって重要な決定です。」
This particle is incredibly useful for expressing subjective opinions and understanding whose perspective is being presented in a statement. Mastering it will significantly improve your ability to express nuanced ideas in Japanese.
~にとって em 30 segundos
- Perspective
- For someone/something
- Viewpoint
Let's break down the Japanese particle ~にとって (ni totte). This is a really useful phrase for expressing perspective or point of view. You'll hear it a lot in everyday conversation and see it in written Japanese.
Think of ~にとって as meaning "for," "to," or "from the perspective of." It tells you who or what the statement is relevant to. It's often used when you're talking about opinions, judgments, or conditions that are specific to a particular person, group, or even a thing.
§ Basic Meaning and Usage
- Definition
- For; to (a person's perspective); from the viewpoint of.
The most common way you'll use ~にとって is to introduce whose perspective you're talking about. It attaches directly to a noun (usually a person or group) and then you follow it with a statement that reflects that perspective.
私にとって、日本語は難しいです。
For me, Japanese is difficult. (Or: From my perspective, Japanese is difficult.)
彼にとって、家族が一番大切です。
For him, family is most important. (Or: In his view, family is most important.)
You can also use it with things or situations, not just people, when you're describing how something is perceived or how it affects something else.
健康にとって、睡眠はとても重要です。
For health, sleep is very important.
§ When to Use It
Here are some common situations where ~にとって is perfect:
- When expressing personal opinions or feelings: "For me, this movie was boring."
- When stating what is important or necessary for someone/something: "For students, good teachers are essential."
- When describing conditions or suitability from a certain viewpoint: "This job is perfect for him."
- When contrasting different perspectives: "For some, it's easy, but for others, it's difficult."
これは初心者にとって、とても良い本です。
This is a very good book for beginners.
その問題は、会社にとって深刻です。
That problem is serious for the company.
It's important to understand that ~にとって is different from simply using the particle に (ni) to mean "to" or "for." While に can also indicate a recipient, ~にとって specifically highlights the *perspective* or *viewpoint*. For example, if you say 「彼にプレゼントをあげた」(Kare ni purezento o ageta - I gave a present to him), you're just stating the action. But if you say 「彼にとって、これは大切なプレゼントです」(Kare ni totte, kore wa taisetsu na purezento desu - For him, this is an important present), you're adding his perspective on the gift.
Let's look at another example to make this clearer:
- 友達に言った。(Tomodachi ni itta.) - I said it to my friend. (Simple action, recipient is the friend.)
- 友達にとって、それは良いアドバイスでした。(Tomodachi ni totte, sore wa yoi adobaisu deshita.) - For my friend, that was good advice. (Emphasizes the friend's perspective on the advice.)
Mastering ~にとって will significantly improve your ability to express nuanced ideas in Japanese, especially when discussing opinions, values, and how things relate to different people or entities.
§ Understanding 「~にとって」
The particle 「~にとって」 (ni totte) is super useful for expressing perspective. It means "for (someone or something)" or "from the viewpoint of (someone or something)." Think of it as setting the stage for whose opinion or situation you're talking about.
- Key Point
- 「~にとって」 is attached to a noun. It indicates the person or thing whose perspective is being presented.
You'll often see this particle when discussing what is good, bad, easy, difficult, important, or necessary for someone or something. It clearly defines who the statement applies to.
§ Basic Sentence Structure
The structure is quite straightforward:
- Noun + にとって + Adjective/Noun Phrase
Let's look at some basic examples:
私にとって、日本語は難しいです。
- Hint
- For me, Japanese is difficult.
彼にとって、それは重要なことです。
- Hint
- For him, that is an important thing.
§ Expressing Benefit or Detriment
You can use 「~にとって」 to show what is beneficial or detrimental from a certain perspective.
健康にとって、運動は大切です。
- Hint
- For health, exercise is important.
子供にとって、甘いものばかり食べるのは良くないです。
- Hint
- For children, eating only sweets is not good.
§ Contextual Use
Sometimes, the nuance of 「~にとって」 is more about defining a certain situation or condition for someone. It helps to clarify whose experience or reality is being described.
学生にとって、休みは一番の楽しみです。
- Hint
- For students, holidays are the greatest pleasure.
私にとって、この仕事はやりがいがあります。
- Hint
- For me, this job is rewarding.
§ Comparing with Similar Expressions (Briefly)
While we're focusing on 「~にとって」, it's good to know it's distinct from things like 「~のために」 (no tame ni). 「~のために」 generally means "for the sake of" or "for the purpose of."
- 「~にとって」: Focuses on perspective, opinion, or situation.
- 「~のために」: Focuses on purpose or benefit.
家族にとって、健康が一番大切です。
- Hint
- For the family (from their perspective), health is the most important.
家族のために、一生懸命働きます。
- Hint
- I work hard for my family (for their benefit/sake).
See the difference? 「~にとって」 is about internal perspective, while 「~のために」 is about external action or goal.
§ What ~にとって Means
The Japanese particle ~にとって (ni totte) is super useful for expressing a perspective or point of view. Think of it like saying 'for' someone or 'from the perspective of' someone/something. It helps clarify whose opinion or situation is being discussed. This isn't a particle you'll find at the start or end of a sentence. It always comes after a noun or pronoun, indicating the person or group whose viewpoint is being considered.
- DEFINITION
- For, to (a person's perspective); from the viewpoint of.
You'll often see ~にとって in discussions about opinions, benefits, or disadvantages. It frames the statement that follows from a particular standpoint. Mastering this particle will make your Japanese sound much more natural and nuanced.
§ Basic Examples of ~にとって
Let's look at some simple examples to get a feel for how it works.
私にとって、日本語は難しいです。
Translation hint: For me, Japanese is difficult.
彼にとって、それは重要なことです。
Translation hint: For him, that is an important thing.
§ Using ~にとって in Work Settings
In a professional environment, ~にとって is extremely useful for discussing different viewpoints or impacts on various stakeholders. You'll hear it in meetings, presentations, and general office conversations.
このプロジェクトは会社にとって大きなチャンスです。
Translation hint: This project is a big opportunity for the company.
顧客にとって、サービス品質は最も重要です。
Translation hint: For customers, service quality is most important.
従業員にとって、ワークライフバランスは大切です。
Translation hint: For employees, work-life balance is important.
§ ~にとって in School and Education
In academic settings, this particle is used to discuss the relevance or difficulty of subjects from a student's or teacher's perspective, or to talk about the educational impact of certain policies or methods.
学生にとって、宿題は学習の助けになります。
Translation hint: For students, homework helps with learning.
先生にとって、生徒の成長が喜びです。
Translation hint: For teachers, student growth is a joy.
この教科書は初心者にとって非常に分かりやすいです。
Translation hint: This textbook is very easy to understand for beginners.
§ Hearing ~にとって in the News
News reports frequently use ~にとって to present the impact or significance of events from the perspective of different groups, nations, or individuals. This helps to provide context and demonstrate the various angles of a story.
国民にとって、物価の上昇は大きな問題です。
Translation hint: For the citizens, rising prices are a big problem.
この法案は環境保護団体にとって、重要な勝利です。
Translation hint: This bill is an important victory for environmental protection groups.
政府にとって、経済回復が最優先事項です。
Translation hint: For the government, economic recovery is the highest priority.
§ Common Phrases with ~にとって
~にとって重要 (ni totte jūyō): important for/to ~
~にとって必要 (ni totte hitsuyō): necessary for/to ~
~にとって有利/不利 (ni totte yūri/furi): advantageous/disadvantageous for/to ~
~にとって良い/悪い (ni totte yoi/warui): good/bad for/to ~
§ Practice Using ~にとって
The best way to get comfortable with ~にとって is to use it. Try forming sentences about:
What's important for you (私にとって).
What's difficult for your friend (友達にとって).
What's beneficial for your community (地域にとって).
The more you actively use it, the more naturally it will come to you in conversation and writing.
§ Don't confuse with ~に対して (ni taishite)
Many learners mix up ~にとって and ~に対して. While both can involve a person, their nuances are different. ~にとって is about a perspective or viewpoint. ~に対して means "in contrast to," "towards," or "against." It often implies an action or reaction directed at someone or something.
私にとって、これは重要なことです。
For me, this is an important thing.
先生は生徒に対して親切です。
The teacher is kind towards the students.
You wouldn't say 「先生は生徒にとって親切です」 because kindness is an action directed towards someone, not a perspective.
§ Using it with inanimate objects
While ~にとって can be used with things, it implies a perspective from that thing. This is less common in natural Japanese unless you are personifying the object. Usually, it's about a person's perspective.
私にとって、この本はとても面白い。
For me, this book is very interesting.
It would sound strange to say: 「この本にとって、それは重要なことです。」 (For this book, that is an important thing.) unless you're trying to be poetic or metaphorical. Stick to using it with people or groups of people whose opinions can be considered.
§ Not using it for possession or belonging
Do not use ~にとって to express possession or belonging. For example, if you want to say "This is my book," you would use 「私の本です」 (watashi no hon desu), not 「私にとっての本です」. That's incorrect.
- Incorrect:
- この車は彼にとってです。(Kono kuruma wa kare ni totte desu.)
- Correct:
- この車は彼のものです。(Kono kuruma wa kare no mono desu.) (This car is his.)
§ Overuse in simple "for" contexts
Sometimes English speakers overuse "for" and try to translate it directly with ~にとって, even when a simpler particle or phrase is better. Remember, ~にとって is specifically for *perspective* or *viewpoint*.
- If you mean "for the purpose of," use ~のために (no tame ni).
- If you mean "for the benefit of," also use ~のために (no tame ni).
- If you mean "to a destination," use ~へ (e) or ~に (ni).
健康のために、毎日運動します。
For my health, I exercise every day.
You wouldn't say 「健康にとって、毎日運動します」 because exercising isn't a *perspective* of health; it's an action taken *for the sake of* health.
How Formal Is It?
"これは私に対し非常に大切なことです。(Kore wa watashi ni taishi hijō ni taisetsu na koto desu.) - This is extremely important to me."
"これは私にとって大切なことです。(Kore wa watashi ni totte taisetsu na koto desu.) - This is important to me."
"私からすると、これはすごく大事なことだよ。(Watashi kara suru to, kore wa sugoku daiji na koto da yo.) - From my perspective, this is a really big deal."
"これはわたしにはだいじだよ。(Kore wa watashi ni wa daiji da yo.) - This is important to me."
"俺的に、これはマジ重要。(Ore teki ni, kore wa maji jūyō.) - Personally, this is super important."
Curiosidade
The usage of 'にとって' evolved to express a viewpoint or perspective, literally 'taking to' or 'regarding' a person or thing.
Nível de dificuldade
Short and straightforward particle.
Easy to write as it's hiragana.
Pronunciation is simple.
Clearly distinguishable in spoken Japanese.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Exemplos por nível
私にとって、これはとても大切です。
For me, this is very important.
彼にとって、日本語は難しいです。
For him, Japanese is difficult.
私たちにとって、健康が一番です。
For us, health is the most important.
子供にとって、遊びは大切です。
For children, playing is important.
あなたにとって、何が幸せですか。
For you, what is happiness?
先生にとって、生徒はみんな大切です。
For the teacher, all students are important.
私にとって、家族が一番です。
For me, family is the most important.
この本は彼にとって面白いです。
This book is interesting for him.
私にとって、日本語の勉強は楽しいです。
For me, studying Japanese is fun.
彼にとって、家族が一番大切です。
For him, family is the most important.
子供たちにとって、夏休みは特別な時間です。
For children, summer vacation is a special time.
これは私にとって初めての経験です。
This is a new experience for me.
そのニュースは彼女にとってショックでした。
That news was a shock to her.
私にとって、健康はとても重要です。
For me, health is very important.
彼にとって、この仕事は挑戦です。
For him, this job is a challenge.
私たちにとって、それは良い思い出です。
For us, that is a good memory.
私にとって、家族は最も大切な存在です。
For me, family is the most important existence.
この決定は、会社にとって大きな影響を与えるでしょう。
This decision will have a big impact on the company.
彼にとって、このプロジェクトの成功はキャリアを左右します。
For him, the success of this project will determine his career.
外国人にとって、日本の文化は興味深いことが多い。
For foreigners, Japanese culture often has many interesting things.
私にとって、早朝のジョギングは健康維持に欠かせない日課です。
For me, early morning jogging is an indispensable daily routine for maintaining health.
そのニュースは、彼女にとって衝撃的なものでした。
That news was shocking to her.
我々にとって、お客様の満足度が最優先事項です。
For us, customer satisfaction is the top priority.
この経験は、若者にとって貴重な学びとなるでしょう。
This experience will be a valuable learning for young people.
この決定は、私たち全員にとって非常に重要です。
This decision is very important for all of us.
Indicates the perspective from which the decision is important.
彼にとって、家族は何よりも優先されます。
For him, family takes precedence over everything else.
Shows what is prioritized from his perspective.
私にとって、この仕事は単なる収入源ではありません。
For me, this job is not just a source of income.
Expresses a personal viewpoint about the job.
子供たちにとって、夏休みは冒険の時期です。
For children, summer vacation is a time for adventure.
Describes summer vacation from the perspective of children.
多くの人々にとって、健康は最大の財産です。
For many people, health is the greatest asset.
States a widely held belief or perspective.
彼女にとって、彼の意見はいつも重みがあります。
For her, his opinion always carries weight.
Indicates the impact of his opinion on her.
政治家にとって、国民の支持は不可欠です。
For a politician, public support is essential.
Explains what is necessary from a politician's standpoint.
私にとって、故郷はいつでも心安らぐ場所です。
For me, my hometown is always a place of comfort.
Expresses a personal feeling about a place.
Colocações comuns
Frases Comuns
私にとって、これはとても重要です。
For me, this is very important.
彼にとって、家族が一番大切です。
For him, family is most important.
彼女にとって、この仕事は大きな挑戦です。
For her, this job is a big challenge.
私たちにとって、環境問題は深刻です。
For us, environmental issues are serious.
日本人にとって、お辞儀は自然な習慣です。
For Japanese people, bowing is a natural custom.
あなたにとって、幸せとは何ですか?
For you, what is happiness?
子供にとって、遊びは学びです。
For children, play is learning.
学生にとって、勉強は将来のためです。
For students, studying is for the future.
健康にとって、運動は欠かせません。
For health, exercise is indispensable.
未来にとって、今日の選択が大切です。
For the future, today's choices are important.
Frequentemente confundido com
While both can translate to 'to' or 'for', 「に」 has broader uses and doesn't specify a personal perspective like 「にとって」 does.
「のために」 emphasizes purpose or benefit, whereas 「にとって」 highlights a subjective viewpoint or importance.
「に対して」 focuses on direction, opposition, or response. 「にとって」 is solely about a perspective.
Padrões gramaticais
Expressões idiomáticas
"~にとって大切なこと"
Something important for/to someone.
彼にとって大切なことは、家族の時間です。 (For him, family time is important.)
neutral"~にとって都合がいい"
Convenient for someone.
私にとって都合がいいのは、週末です。 (The weekend is convenient for me.)
neutral"~にとって難しい"
Difficult for someone.
この問題は、彼にとって難しいかもしれません。 (This problem might be difficult for him.)
neutral"~にとって初めての経験"
A first experience for someone.
彼女にとって初めての海外旅行でした。 (It was her first overseas trip.)
neutral"~にとって有利な点"
An advantage for someone.
若いということは、彼にとって有利な点です。 (Being young is an advantage for him.)
neutral"~にとってはどうでもいい"
Doesn't matter to someone; of no concern to someone.
そんなことは、私にとってはどうでもいいです。 (Such a thing doesn't matter to me.)
informal"~にとって自然なこと"
A natural thing for someone.
日本人にとって、お辞儀は自然なことです。 (Bowing is natural for Japanese people.)
neutral"~にとって不可欠なもの"
Something essential for someone.
私にとって、コーヒーは不可欠なものです。 (Coffee is essential for me.)
neutral"~にとっていいことだ"
It's a good thing for someone.
健康に気をつけることは、あなたにとっていいことだ。 (Taking care of your health is a good thing for you.)
neutral"~にとって悪いことだ"
It's a bad thing for someone.
徹夜は体にとって悪いことだ。 (Staying up all night is a bad thing for your body.)
neutralFácil de confundir
Learners often confuse 「にとって」 with other particles that express 'for' or 'to', such as 「に」, 「のために」, or 「に対して」. The nuance of perspective is key.
「にとって」 specifically expresses a perspective or viewpoint. It's about how something is seen or experienced *from someone's point of view*. It often answers the question 'To whom is this true?' or 'From whose perspective is this important?' Other particles like 「に」 can show a recipient or destination, 「のために」 shows a purpose or benefit, and 「に対して」 shows a contrast or a target.
彼にとって、この仕事はとても大切だ。 (For him, this job is very important.)
Both 「にとって」 and 「に」 can be translated as 'to' or 'for' in some contexts, leading to confusion.
While 「に」 has many uses (direction, time, recipient, location), it doesn't inherently carry the nuance of a personal perspective in the way 「にとって」 does. For example, you can give something 「に」 someone, but how something *is* to someone is 「にとって」.
私にプレゼントをくれた。 (They gave a present to me.)
Both can express 'for', but 「のために」 often implies purpose or benefit, which can sometimes overlap in translation with perspective.
「のために」 means 'for the sake of' or 'for the purpose of'. It indicates a goal or beneficiary. 「にとって」, however, is about the subjective experience or opinion of a person. Something might be beneficial 「のために」 someone, but whether it is *important* or *difficult* 「にとって」 that person is a different nuance.
家族のために一生懸命働きます。 (I work hard for my family.)
This particle can also indicate a relationship 'to' or 'towards' someone, which can sometimes be confused with the 'for' nuance of 「にとって」.
「に対して」 means 'towards', 'against', 'in contrast to', or 'in response to'. It often implies an action or attitude directed towards someone or something. 「にとって」 focuses purely on the perspective of the subject.
彼に対して、正直に話した。 (I spoke honestly to him.)
Both can be used to describe a role or status, leading to overlap in some English translations of 'as' or 'for'.
「として」 means 'as' or 'in the capacity of'. It describes the role or function something has. 「にとって」 describes the subjective view or importance *from* that role or person's perspective. For example, 「教師として」 (as a teacher) describes the role, while 「教師にとって」 (for a teacher) describes a teacher's perspective.
彼は医者として働いている。 (He works as a doctor.)
Padrões de frases
私にとって、[Noun]は[Adjective]です。
私にとって、日本語は面白いです。 (For me, Japanese is interesting.)
[Person]にとって、[Situation]は[Opinion]。
彼にとって、この仕事は難しいです。 (For him, this job is difficult.)
[Noun]にとって、[Benefit/Drawback]があります。
健康にとって、運動は大切です。 (For health, exercise is important.)
[Group]にとって、[Goal]は重要です。
学生にとって、勉強は一番大切です。 (For students, studying is the most important.)
[Noun]にとって、[Verb (plain form)]ことは[Adjective]。
私にとって、旅行することは楽しいです。 (For me, traveling is fun.)
[Noun]にとって、[Question word]が[Verb/Adjective]か。
彼にとって、何が一番大切ですか。 (For him, what is the most important thing?)
[Person]にとって、[Topic]について[Opinion/Feeling]。
私にとって、彼の意見は理解できません。 (For me, I can't understand his opinion.)
[Noun]にとって、[Event/Situation]は[Impact/Result]。
このプロジェクトにとって、彼の協力は不可欠です。 (For this project, his cooperation is essential.)
Família de palavras
Substantivos
Origem da palavra
Native Japanese
Significado original: From the verb '取る (toru)' meaning 'to take' or 'to get', combined with the particle 'に (ni)' indicating a point of reference.
JaponicContexto cultural
In Japanese communication, explicitly stating whose perspective you are talking from can be very important for clarity and politeness. Using '~にとって' helps to frame statements objectively or subjectively depending on the context, avoiding misunderstandings. It's often used when discussing opinions, benefits, or disadvantages as they relate to specific individuals or groups.
Pratique na vida real
Contextos reais
Expressing an opinion or judgment from a certain perspective.
- 私にとって、これはとても重要です。
- For me, this is very important.
- 彼にとって、それが一番良い選択でした。
- For him, that was the best choice.
Describing something's impact or significance on someone.
- 子供にとって、遊びは大切な学習です。
- For children, play is important learning.
- 彼女にとって、家族が一番の支えです。
- For her, family is the biggest support.
Indicating the target or beneficiary of an action or state.
- あなたにとって、何が幸せですか?
- For you, what is happiness?
- 私にとって、この仕事は大きな挑戦です。
- For me, this job is a big challenge.
Comparing two things from a specific viewpoint.
- 初心者にとって、この本は少し難しいかもしれません。
- For beginners, this book might be a bit difficult.
- 私にとって、コーヒーは毎日の習慣です。
- For me, coffee is a daily habit.
Talking about expectations or requirements for someone.
- 彼にとって、このプロジェクトは成功が必須です。
- For him, success in this project is essential.
- 社会人にとって、時間は貴重です。
- For working adults, time is precious.
Iniciadores de conversa
"あなたにとって、日本文化で一番面白いことは何ですか? (For you, what is the most interesting thing in Japanese culture?)"
"あなたにとって、良い友達とはどんな人ですか? (For you, what kind of person is a good friend?)"
"日本人にとって、お辞儀はどんな意味がありますか? (For Japanese people, what meaning does bowing have?)"
"あなたにとって、ストレス解消法は何ですか? (For you, what is your stress relief method?)"
"学生にとって、一番大切なことは何だと思いますか? (For students, what do you think is the most important thing?)"
Temas para diário
私にとって、家族はどんな存在か? (For me, what kind of existence is family?)
私にとって、仕事の意味とは? (For me, what is the meaning of work?)
私にとって、理想の休日の過ごし方とは? (For me, what is the ideal way to spend a holiday?)
私にとって、外国語を学ぶことの価値とは? (For me, what is the value of learning a foreign language?)
私にとって、〇〇(最近あった出来事)はどんな影響を与えたか? (For me, how did 〇〇 [a recent event] influence me?)
Perguntas frequentes
10 perguntasBoth essentially mean 'for' or 'from the perspective of,' but they function differently grammatically. にとって is a particle that directly follows a noun and usually precedes a clause or a statement. It acts as an adverbial phrase. For example, 私にとって、日本語は面白いです。 (For me, Japanese is interesting.)
にとっても usually precedes a noun, making the phrase act as an adjectival phrase modifying that noun. Think of it as 'for X's Y' or 'Y from X's perspective.' For example, 私にとっての課題 (a challenge for me).
So, the key is what comes after: a sentence/clause or another noun.
While it's most commonly used with people to express their perspective, you can use it with things or concepts if you're talking about something's significance or impact in relation to that thing. For example, この車にとって、ガソリンは不可欠です。 (For this car, gasoline is essential.) However, it's less common and often sounds a bit more abstract than when used with people. Stick to people for clarity when you're starting out.
Yes, it almost always implies a personal perspective, judgment, or feeling. It's about how something is 'for' or 'to' that specific individual or group. If you're stating a universal truth or an objective fact, you generally wouldn't use ~にとって. For instance, you wouldn't say 地球にとって、太陽は熱い。 (For Earth, the sun is hot.) because that's an objective fact, not a perspective.
Not inherently rude, but it clearly states that the opinion is yours. If you say, 私にとって、それは難しいです。 (For me, that's difficult.), it just expresses your personal feeling. It's often a good way to express a differing opinion politely, as you're not stating it as an absolute truth, but rather as your own view. It emphasizes subjectivity.
A common mistake is trying to use it in situations where a simple 'for' in English translates to a different Japanese particle, like ~のために (for the purpose of) or ~に (for a recipient). Remember, ~にとって is specifically about perspective or relation. If you're doing something for someone's benefit, it's likely のために. If you're giving something to someone, it's に. Don't force it into every 'for' sentence.
Yes, absolutely! It's very common to see it at the beginning of a sentence to set the context of whose perspective is being discussed right away. For example, 私にとって、健康が一番大切です。 (For me, health is the most important thing.) This is a perfectly natural and clear way to start a statement.
Both can express 'as for' or 'from the standpoint of,' but they have subtle differences. ~にとっては focuses strongly on the individual's internal perspective, judgment, or feeling. ~としては often implies 'as a [role/category]' or 'from the standpoint of [a particular position],' and can be more objective or about a role. For example, 教師としては、生徒の成功が喜びです。 (As a teacher, student success is a joy.) Here, it's about the teacher's role. If you said 教師にとって、生徒の成功が喜びです。 it would still be correct, but perhaps emphasizes the personal feeling of that specific teacher more.
~にとって is a particle that directly follows a noun (or a noun phrase) and precedes a clause or statement. It doesn't directly follow a verb. The noun it attaches to is the entity whose perspective is being expressed. The rest of the sentence will then describe what is true or how things are from that perspective.
Yes, there are some! You'll often hear phrases like:
- ~にとって重要だ / 大切だ: Important/precious for ~
- ~にとって難しい / 簡単だ: Difficult/easy for ~
- ~にとって価値がある: Valuable for ~
- ~にとって不可欠だ: Indispensable for ~
Using the person's name + は (e.g., ジョンは、日本語が難しいです。) would mean 'As for John, Japanese is difficult.' This can imply it's his perspective, but it's less direct. ~にとって explicitly states 'for John, from his perspective, Japanese is difficult.' The nuance of 'は' is more about topicalizing John, while 'にとって' specifically frames the subsequent statement as John's internal view or relation. So, ~にとって makes the perspective much clearer and more explicit.
Teste-se 120 perguntas
私(わたし)___、日本(にほん)のアニメはとてもおもしろいです。
The particle 'にとって' is used to express 'for' or 'from the perspective of' a person. In this sentence, it means 'For me, Japanese anime is very interesting.'
彼(かれ)___、仕事(しごと)は一番(いちばん)大切(たいせつ)です。
Here, '彼にとって' means 'For him,' or 'From his perspective.' So, 'For him, work is the most important thing.'
子供(こども)___、遊(あそ)びは勉強(べんきょう)より大切(たいせつ)です。
'子供にとって' translates to 'For children.' The sentence means 'For children, play is more important than studying.'
私(わたし)の家族(かぞく)___、健康(けんこう)が一番(いちばん)です。
'私の家族にとって' means 'For my family.' The sentence says 'For my family, health is the most important.'
あなた___、何(なに)が一番(いちばん)重要(じゅうよう)ですか。
'あなたにとって' means 'For you.' This question asks 'For you, what is the most important?'
日本人(にほんじん)___、四季(しき)はとても美(うつく)しいです。
'日本人にとって' means 'For Japanese people.' The sentence conveys 'For Japanese people, the four seasons are very beautiful.'
Choose the correct particle: これは私___難しいです。
「~にとって」is used to express 'for' or 'from the perspective of' someone. In this sentence, it means 'For me, this is difficult.'
Which sentence correctly uses 「~にとって」?
「彼にとって」 means 'for him' or 'from his perspective'. The other options don't convey this meaning.
Complete the sentence: 学生___、試験は大切です。
「学生にとって」 means 'for students' or 'from the students' perspective'. The sentence translates to 'For students, exams are important.'
「私にとって、日本は遠いです。」 means 'Japan is far from me.'
「~にとって」 expresses a personal perspective. So, 'For me, Japan is far' is a correct interpretation.
You can use 「~にとって」to say 'I went to Japan for study.'
「~にとって」 expresses perspective. To say 'for study', you would typically use 「~のために」 (no tame ni) or 「~に」 (ni) with a verb.
「彼女にとって、家族が一番大切です。」 means 'For her, family is the most important.'
This sentence correctly uses 「~にとって」to express the perspective of 'her'.
This is new for me.
What is important to you?
For him, this is difficult.
Read this aloud:
私にとって、日本語は面白いです。
Focus: にとって (ni totte)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女にとって、家族が一番です。
Focus: にとって (ni totte)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たちにとって、これは良い経験です。
Focus: にとって (ni totte)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The sentence means 'To me, this book is interesting.' '私にとって' sets the perspective.
This sentence asks 'Is Japanese difficult for him?' '彼にとって' indicates 'for him'.
The sentence translates to 'That is important to them.' '彼らにとって' specifies the perspective.
私にとって、日本語の勉強はとても楽しいです。
~にとって (ni totte) indicates the perspective from which something is viewed. So, 私にとって (watashi ni totte) means 'from my perspective' or 'for me'.
彼にとって、これは簡単な問題ですか?
彼にとって (kare ni totte) means 'for him' or 'from his perspective'. The question asks if the problem is easy from his viewpoint.
子供たちにとって、公園は楽しい場所です。
子供たちにとって (kodomotachi ni totte) means 'for children'. The sentence states that the park is a fun place from the perspective of children.
「私にとって、彼の意見は重要です。」 means 'His opinion is not important to me.'
「私にとって、彼の意見は重要です。」 (Watashi ni totte, kare no iken wa jūyō desu.) means 'His opinion is important to me.' The statement is the opposite.
「この本は私にとって難しいです。」 means 'This book is difficult for me.'
「この本は私にとって難しいです。」 (Kono hon wa watashi ni totte muzukashii desu.) correctly translates to 'This book is difficult for me.'
「先生にとって、生徒の成功は喜びです。」 means 'The teacher is happy with the student's success.'
「先生にとって、生徒の成功は喜びです。」 (Sensei ni totte, seito no seikō wa yorokobi desu.) means 'For the teacher, the student's success is a joy.' This implies the teacher is happy with the success.
Write a sentence about what is easy for you in Japanese class.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私にとって、ひらがなは簡単です。 (For me, hiragana is easy.)
Write a sentence about what is difficult for your friend in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友達にとって、漢字は難しいです。(For my friend, kanji is difficult.)
Write a sentence about what is important for students.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
学生にとって、勉強は大切です。(For students, studying is important.)
この本は誰にとって面白いですか? (Who finds this book interesting?)
Read this passage:
私にとって、この本はとても面白いです。友達にとって、この本は少し難しいです。
この本は誰にとって面白いですか? (Who finds this book interesting?)
「私にとって、この本はとても面白いです」と書いてあるので、私にとって面白いです。(It says, 'For me, this book is very interesting,' so it's interesting for me.)
「私にとって、この本はとても面白いです」と書いてあるので、私にとって面白いです。(It says, 'For me, this book is very interesting,' so it's interesting for me.)
誰にとって日本語の勉強は楽しいですか? (Who finds studying Japanese fun?)
Read this passage:
彼にとって、日本語の勉強は楽しいです。でも、彼女にとっては、日本語は少し難しいです。
誰にとって日本語の勉強は楽しいですか? (Who finds studying Japanese fun?)
「彼にとって、日本語の勉強は楽しいです」と書いてあります。(It says, 'For him, studying Japanese is fun.')
「彼にとって、日本語の勉強は楽しいです」と書いてあります。(It says, 'For him, studying Japanese is fun.')
私と弟にとって、何が面白いですか? (What is interesting for me and my younger brother?)
Read this passage:
私にとって、日本のアニメはとても面白いです。弟にとって、日本のマンガも面白いです。
私と弟にとって、何が面白いですか? (What is interesting for me and my younger brother?)
「私にとって、日本のアニメはとても面白いです」と「弟にとって、日本のマンガも面白いです」と書いてあります。(It says, 'For me, Japanese anime is very interesting' and 'For my younger brother, Japanese manga is also interesting.')
「私にとって、日本のアニメはとても面白いです」と「弟にとって、日本のマンガも面白いです」と書いてあります。(It says, 'For me, Japanese anime is very interesting' and 'For my younger brother, Japanese manga is also interesting.')
私___、日本の歴史はとても面白いです。
The particle 'にとって' is used to express 'from my perspective' or 'to me'.
この仕事は彼___簡単ではありません。
'にとって' indicates that the job is not easy 'for him' or 'from his point of view'.
子供___、遊びは一番大切です。
This sentence means 'For children, playing is the most important thing.' 'にとって' is appropriate here.
健康___、十分な睡眠は不可欠です。
Here, 'にとって' means 'for health' or 'from the perspective of health'.
私___、家族はかけがえのない存在です。
This expresses that 'family is an irreplaceable existence for me'.
その問題は、彼___大きな挑戦でした。
'にとって' here conveys that the problem was a big challenge 'for him'.
This is a very important book for me.
For him, family is the most important.
For you, what is happiness?
Read this aloud:
私にとって、この仕事はとてもやりがいがあります。
Focus: にとって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女にとって、新しい挑戦は成長の機会です。
Focus: にとって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たちにとって、健康が何よりも大切です。
Focus: 私たちにとって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The particle 'にとって' follows the noun (私) to indicate 'for me' or 'from my perspective'.
'彼にとって' means 'for him' or 'from his viewpoint'.
Here, '彼女にとって' signifies 'for her' or 'in her opinion'.
私___、彼の意見は非常に重要です。(For me, his opinion is very important.)
The particle 'にとって' is used to express 'for' or 'from the perspective of' a person, making it the most appropriate choice here.
この仕事は、彼女___大きな挑戦です。(This job is a big challenge for her.)
'にとって' indicates that the job is a challenge from her point of view.
子供___、遊びは学びの重要な一部です。(For children, play is an important part of learning.)
Here, 'にとって' clarifies that play is important from the perspective of children.
私たち___、このプロジェクトは成功させなければなりません。(For us, this project must be successful.)
'にとって' emphasizes that the success of the project is crucial from 'our' viewpoint.
彼___、家族が一番大切です。(For him, family is the most important.)
'にとって' expresses that family is most important from his perspective.
この決定は、会社___非常に重要です。(This decision is very important for the company.)
'にとって' indicates that the decision is important from the company's viewpoint.
私にとって、日本語の勉強は楽しいです。
「~にとって」indicates the perspective. The sentence means 'For me, studying Japanese is enjoyable.'
この仕事は、彼にとって大きな挑戦だ。
「~にとって」expresses 'for' or 'from the viewpoint of' a person. The sentence means 'This job is a big challenge for him.'
あなたにとって、一番大切なものは何ですか。
The phrase asks about the most important thing from the listener's perspective.
「彼にとって、それは難しい」は「He finds it difficult」という意味だ。
「彼にとって」means 'for him' or 'from his perspective'. So, 'He finds it difficult' is a correct interpretation.
「子供にとって、遊びは学習と同じくらい重要だ」は「Children only learn when they play」という意味だ。
The sentence means 'For children, play is as important as learning.' It doesn't imply that children *only* learn when they play.
「私にとって、この決定は簡単ではなかった」は「This decision was not easy for me」という意味だ。
「私にとって」means 'for me'. The sentence clearly states that the decision was not easy from the speaker's perspective.
Write a sentence using '~にとって' to express that something is important for a student. For example, '日本語の勉強は学生にとって大切だ' (Japanese study is important for students).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
健康はすべての人にとって最も重要です。(Health is most important for all people.)
Create a sentence using '~にとって' to describe someone's perspective on a particular situation. For instance, 'このプロジェクトは彼にとって大きなチャンスだ' (This project is a big chance for him).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この新しい仕事は、彼女にとって大きな挑戦です。(This new job is a big challenge for her.)
Formulate a sentence using '~にとって' to explain what something means to a specific group of people. For example, 'この法律は私たち市民にとって不公平だ' (This law is unfair to us citizens).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
環境保護は将来の世代にとって非常に重要です。(Environmental protection is extremely important for future generations.)
筆者にとって最も大切なものは何ですか? (What is most important for the author?)
Read this passage:
私にとって、家族は人生で最も大切なものです。どんなに忙しくても、家族と過ごす時間を最優先にしています。彼らの存在があるからこそ、私は毎日頑張れます。だから、家族は私にとってかけがえのない宝物です。
筆者にとって最も大切なものは何ですか? (What is most important for the author?)
筆者は「家族は人生で最も大切なもの」と明言しています。(The author clearly states that 'family is the most important thing in life.')
筆者は「家族は人生で最も大切なもの」と明言しています。(The author clearly states that 'family is the most important thing in life.')
この新しい技術は、企業にとってどのようなものですか? (What is this new technology for companies?)
Read this passage:
この新しい技術は、多くの企業にとって大きなビジネスチャンスをもたらすでしょう。しかし、一方で環境への影響も懸念されています。技術革新と環境保護のバランスをとることが、私たちにとって重要な課題です。
この新しい技術は、企業にとってどのようなものですか? (What is this new technology for companies?)
文章の冒頭で「多くの企業にとって大きなビジネスチャンスをもたらすでしょう」と書かれています。(It is written at the beginning of the passage that 'it will bring a big business opportunity for many companies.')
文章の冒頭で「多くの企業にとって大きなビジネスチャンスをもたらすでしょう」と書かれています。(It is written at the beginning of the passage that 'it will bring a big business opportunity for many companies.')
子供たちにとって、遊びはどのような意味がありますか? (What does play mean to children?)
Read this passage:
子供たちにとって、遊びはただ楽しいだけでなく、学ぶための重要な手段でもあります。新しいことを発見し、友達と協力し、問題を解決する能力を育むことができます。だから、私たちは子供たちの遊びの時間を大切にすべきです。
子供たちにとって、遊びはどのような意味がありますか? (What does play mean to children?)
「遊びはただ楽しいだけでなく、学ぶための重要な手段でもある」と述べられています。(It is stated that 'play is not just fun, but also an important means of learning.')
「遊びはただ楽しいだけでなく、学ぶための重要な手段でもある」と述べられています。(It is stated that 'play is not just fun, but also an important means of learning.')
The particle 'にとって' comes after the noun it refers to, indicating 'for me' or 'from my perspective'.
Place 'にとって' directly after the person whose perspective is being expressed.
The structure 'Noun + にとって + Adjective/Noun' is common to express someone's opinion or feeling about something.
Choose the best fit: 「この問題は私___非常に難しいです。」
「~にとって」expresses that something is difficult from one's perspective. 「として」means 'as a...', 「について」means 'about', and 「に対して」means 'in contrast to/towards'.
Which sentence correctly uses 「~にとって」?
「~にとって」is used to express what is important from a specific person's perspective. Option A correctly uses it to convey that family is most important to him.
Select the most appropriate phrase: 「これは人類___大きな一歩だ。」
「~にとって」is used here to indicate that this is a big step from humanity's perspective. 「として」means 'as', 「から」means 'from', and 「まで」means 'until/to'.
「健康は私にとって最も重要だ。」 means 'Health is the most important to me.'
The sentence correctly uses 「~にとって」to express the speaker's perspective on what is most important.
「この決定は会社にとって良い影響を与えるだろう。」 means 'This decision will have a good effect on the company.'
「~にとって」is used here to indicate that the decision will have a good impact from the company's perspective.
「彼は私にとって友達だ。」 is a natural way to say 'He is a friend to me.'
While grammatically possible, 「彼は私の友達だ。」 is much more natural and common to express 'He is my friend.' 「~にとって」 is more about perspective or consideration. For expressing a direct relationship like 'being a friend', the possessive particle 「の」 is more appropriate.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about what you think is important for a student to succeed in university, using ~にとって at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大学で成功するためには、学生にとって自己管理能力が非常に重要だと思います。時間管理や学習計画を立てることはもちろん、精神的な健康も大切です。また、積極的に授業に参加し、教授や他の学生と交流することも、彼らにとって貴重な経験となるでしょう。
Imagine you are a diplomat. Write a sentence expressing what is most important for maintaining good international relations between two countries, using ~にとって.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
両国間の良好な国際関係を維持するためには、相互理解と信頼が最も重要であると、私たち政府にとっても深く認識しております。
Describe a personal achievement and explain why it was significant to you, using ~にとって.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨年、富士山に登頂したことは、私にとって非常に大きな達成でした。厳しい道のりでしたが、頂上からの眺めは一生忘れられない経験となり、自己成長という意味でも大きな意味を持ちました。
この文章によると、科学者にとって何が非常に重要ですか?
Read this passage:
科学者にとって、研究の成果を発表することは非常に重要である。新しい発見を世界と共有することで、科学の進歩に貢献し、他の研究者にも影響を与えることができる。しかし、その発表方法や時期については、常に慎重な判断が求められる。
この文章によると、科学者にとって何が非常に重要ですか?
文章の二文目に「新しい発見を世界と共有することで、科学の進歩に貢献し、他の研究者にも影響を与えることができる」と書かれています。
文章の二文目に「新しい発見を世界と共有することで、科学の進歩に貢献し、他の研究者にも影響を与えることができる」と書かれています。
企業が持続可能な成長を遂げるために不可欠な要素は何だと述べられていますか?
Read this passage:
多くの企業にとって、顧客満足度の向上は持続可能な成長のために不可欠な要素です。高品質な製品やサービスを提供することはもちろんのこと、顧客の声に耳を傾け、迅速に対応することが、長期的な信頼関係を築く上で重要となります。
企業が持続可能な成長を遂げるために不可欠な要素は何だと述べられていますか?
文章の一文目に「顧客満足度の向上は持続可能な成長のために不可欠な要素です」と明記されています。
文章の一文目に「顧客満足度の向上は持続可能な成長のために不可欠な要素です」と明記されています。
教育者にとっての最も重要な使命の一つは何ですか?
Read this passage:
教育者にとって、生徒の個性を尊重し、それぞれの可能性を最大限に引き出すことは、教育の最も重要な使命の一つです。画一的な指導ではなく、生徒一人ひとりの学習スタイルや興味に合わせてアプローチすることで、彼らが自ら学び、成長する力を育むことができます。
教育者にとっての最も重要な使命の一つは何ですか?
文章の一文目に「教育者にとって、生徒の個性を尊重し、それぞれの可能性を最大限に引き出すことは、教育の最も重要な使命の一つです」と書かれています。
文章の一文目に「教育者にとって、生徒の個性を尊重し、それぞれの可能性を最大限に引き出すことは、教育の最も重要な使命の一つです」と書かれています。
This sentence means 'For my family, health is the most important thing.' It emphasizes the perspective of 'my family' regarding the importance of health.
This sentence means 'For him, this project is a big challenge.' It expresses the project's significance from 'his' viewpoint.
This sentence means 'For students, a good education is an investment in the future.' It highlights the value of education from the perspective of 'students'.
このプロジェクトは私___非常に重要だ。
「~にとって」は「~の視点から見て」という意味を表します。この文では、「このプロジェクトが私にとって重要である」という視点を強調しています。
彼___成功は努力の結果だった。
「彼にとって成功は努力の結果だった」は、彼の視点から見た成功の理由を述べています。
この仕事は、若者___やりがいがあるだろう。
「若者にとってやりがいがある」は、若者の視点からこの仕事が魅力的に映ることを意味します。
私___、家族の健康が何よりも大切だ。
「私にとって」は、話者の価値観や優先順位を表す際に使われます。
彼は、チーム___かけがえのない存在だった。
「チームにとってかけがえのない存在」は、チームの視点から見た彼の重要性を強調しています。
この決断は、会社___大きな影響を与えるだろう。
「会社にとって大きな影響を与える」は、会社という組織の視点から、この決断がもたらす結果について述べています。
社会の発展は私たち_______何をもたらすでしょうか?
「~にとって」は、ある人やグループの視点から見た影響や意味を表します。この文では、「私たち」の視点から社会発展が何をもたらすかを問うています。
この決定は、会社_______極めて重要な意味を持ちます。
「会社にとって」は、会社という視点から見てその決定が非常に重要であることを示します。
成功の定義は、人_______異なります。
「人にとって」は、「人それぞれの視点から見ると」という意味合いで、成功の定義が個人の価値観によって変わることを表します。
「この結果は、彼にとって全く予想外だった」という文は、彼が結果を予測できなかったという彼の視点を表している。
「彼にとって」は、彼の視点から見た状況を説明しており、結果が彼にとって予想外であったことを示しています。
「健康的な食生活は、多くの人々にとって優先事項です」という文で、「~にとって」を「~によって」に置き換えても意味は変わらない。
「~にとって」は「~の視点から見て」という意味ですが、「~によって」は「~が原因で」や「~に応じて」といった意味になり、文の意味が大きく変わります。
「それは私にとって非常に難しい問題です」という文は、話者がその問題の解決を困難だと感じていることを示している。
「私にとって」は、話者の個人的な視点からその問題が難しいと感じていることを明確に表しています。
What is a big challenge for the government?
What is very important for the company?
How significant was this decision for him?
Read this aloud:
私にとって、家族はかけがえのない存在です。
Focus: にとって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女にとって、その仕事は天職だと感じています。
Focus: にとって、天職
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この新しい政策は、国民にとってどのような影響を与えるでしょうか?
Focus: 国民にとって、影響
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence asks 'What is happiness for life?' using ~にとって to indicate the perspective of 'life.'
This sentence means 'For me, this job is a challenge.' ~にとって clarifies that the job is a challenge from the speaker's perspective.
This sentence translates to 'For us, the future is uncertain.' ~にとって emphasizes the uncertainty from 'our' viewpoint.
/ 120 correct
Perfect score!
Summary
~にとって expresses who something is for or from whose perspective a statement is made.
- Perspective
- For someone/something
- Viewpoint
Exemplo
彼にとって、家族が一番大切だ。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.