Significado
To speak without thinking, often leading to mistakes or revealing secrets unintentionally.
Banco de exercicios
3 exercicios그는 ______ 때때로 실수를 저지른다.
비밀을 지키는 데 서툰 친구는 늘 ______.
중요한 정보는 ______ 사람에게 말하지 마세요.
🎉 Pontuação: /3
The idiom '입이 방정맞다' (ipi bangjeongmatda) is a combination of '입' (ip), meaning 'mouth', and '방정맞다' (bangjeongmatda), meaning 'to be frivolous, indiscreet, or imprudent'. '입' (ip) is a native Korean word referring to the mouth, an organ crucial for speech and eating. Its meaning has remained consistent throughout the history of the Korean language. '방정맞다' (bangjeongmatda) is a more complex term. The root '방정' (bangjeong) originally meant 'to be proper' or 'to be well-ordered' in older forms of Korean and Hanja (Chinese characters used in Korean). However, over time, its usage evolved to describe the opposite – a lack of propriety, often associated with thoughtless or careless behavior, especially in speech. The suffix '-맞다' (-matda) means 'to be suitable for' or 'to be fitting for', but in this context, it functions to describe a characteristic or state. So, '방정맞다' literally implies 'to be characterized by a lack of properness or discretion'. When combined, '입이 방정맞다' therefore paints a vivid picture: 'a mouth that is indiscreet' or 'a mouth that is prone to speaking thoughtlessly'. The idiom highlights the idea that one's mouth (and by extension, one's speech) is acting in an uncontrolled or imprudent manner, often leading to undesirable consequences such as revealing secrets, making mistakes, or causing embarrassment. This idiom is deeply rooted in Korean cultural values that emphasize careful consideration before speaking, respect for privacy, and the importance of maintaining decorum. Thoughtless speech is often seen as a sign of immaturity or a lack of self-control. The phrase serves as a cautionary tale, reminding people to be mindful of their words.