B1 Idiom Neutro 8 min de leitura

콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다

ko phrase 00041

You reap what you sow

Literalmente: Where soybeans are planted, soybeans grow; where red beans are planted, red beans grow.

Em 15 segundos

  • Efforts determine results directly.
  • Children often resemble their parents.
  • Cause and effect are inevitable.
  • Based on traditional agricultural wisdom.

Significado

Esta frase significa que você recebe exatamente o que merece com base em suas ações e esforços. Também descreve como os filhos frequentemente herdam as características e talentos de seus pais.

Exemplos-chave

3 de 11
1

Observing a talented child with talented parents

그 가수는 노래를 정말 잘하는데, 부모님도 성악가래. 역시 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나나 봐.

That singer is so good, and I heard their parents are opera singers. I guess 'you reap what you sow' applies to talent too.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Giving advice to a friend who is complaining about grades

공부를 하나도 안 하고 좋은 점수를 바라면 안 되지. 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나는 법이야.

You can't expect good grades without studying. You get exactly what you put in.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Professional self-reflection during an interview

저는 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 믿음으로 매일 꾸준히 노력해 왔습니다.

I have worked hard every day with the belief that you reap what you sow.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

Contexto cultural

Reflects the importance of agrarian roots and Confucian ethics. Similar agrarian proverbs are common in Chinese culture. The concept of 'reaping what you sow' is found in the Bible (Galatians 6:7). Focuses on the necessity of effort (sowing) to achieve results.

💡

Context is key

Use this when you want to sound wise and grounded.

Em 15 segundos

  • Efforts determine results directly.
  • Children often resemble their parents.
  • Cause and effect are inevitable.
  • Based on traditional agricultural wisdom.

What It Means

Ever wondered why your fitness app keeps sending you judgmental notifications while you’re mid-pizza? It’s because you haven't hit the gym, and yet you're hoping for a six-pack. That's exactly where this phrase comes in. It’s the ultimate Korean reminder that life doesn't hand out freebies. You get exactly what you work for.

What It Means

At its core, this phrase is about the inevitability of results. If you plant (soybeans), you are going to get . You can’t plant and then act surprised when (red beans) don't show up. In modern life, this applies to everything. If you spend your Zoom meetings scrolling TikTok, don't be shocked when your promotion goes to someone else. It carries a vibe of 'I told you so' but also a sense of cosmic justice. It’s firm, logical, and very grounded. Native speakers use it to explain why a situation turned out the way it did. It removes the element of luck and puts the responsibility back on you. It's the linguistic equivalent of a shrug and a knowing nod. You reap what you sow, quite literally and figuratively.

Origin Story

This idiom grew out of Korea's deep agricultural roots during the Joseon dynasty. Back then, survival depended entirely on the soil. Farmers spent their whole lives observing the laws of nature. They saw that nature never lies and never makes mistakes. If a farmer was lazy with his seeds, his stomach stayed empty in the winter. This simple, undeniable truth became a metaphor for human character and effort. It also ties into Buddhist concepts of 인과응보 (cause and effect). Over centuries, it shifted from the farm to the family home. People noticed that kind parents usually raised kind children. It became a way to talk about heredity and upbringing. It’s the original 'nature vs. nurture' debate, settled by a bowl of beans. Even today, Koreans value the 'source' of things, whether it's the source of a rumor or the source of a person's talent.

How To Use It

You usually drop this phrase when the outcome of a situation was predictable. It’s often used in the form 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다더니. This translates to 'As they say, where you plant soybeans...' followed by the result. You can use it to praise someone’s success or to explain a failure. If your friend is a math genius and their child wins a math competition, you’d say this. If a rude person’s child is also rude, you might whisper this to a friend. It’s a very versatile 'observation' tool. You don't need a lot of setup to use it. Just make sure the connection between the action and the result is clear. It works best when someone is complaining about a result they actually caused. It’s like being a detective who solved the case before it even started.

Real-Life Examples

Imagine you’re watching a K-drama where the villain’s son is even more devious than the father. You’d turn to your friend and say, 역시 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나네. Or think about your language learning journey. If you practice every day and suddenly understand a whole Netflix episode without subtitles, this is your victory phrase. On social media, you might see a fitness influencer posting a 'before and after' photo with this caption. It tells their followers: 'I did the work, so I got the body.' In a job interview on Zoom, you might mention your consistent habit of learning new skills. You could say you believe that 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다 in professional growth. It shows you value hard work and consistency. Even in gaming, if you spend hours grinding for a rare item and finally get it, your guildmates might use this phrase to congratulate you. It’s everywhere because cause and effect are everywhere.

When To Use It

Use it when you want to sound wise or observant. It’s perfect for giving advice to a younger sibling who is slacking off. It’s also great for self-reflection when you finally reach a goal. You can use it in casual conversations with friends over coffee. It’s very effective when discussing family traits or resemblances. If someone asks why you’re so good at cooking, and your mom is a chef, this is the perfect answer. It’s also useful in a professional setting to emphasize that quality work leads to quality results. Use it when you want to highlight that success isn't just luck. It's a very 'stable' phrase that makes you sound like you understand the world. It’s a great way to close a conversation about why something happened. It feels definitive and satisfying.

When NOT To Use It

Avoid using this phrase during real tragedies or random accidents. If someone loses their job due to a company layoff, saying this would be incredibly mean. It implies they deserved it, which isn't true in that case. Don't use it for things that are truly based on luck, like winning the lottery. You didn't 'plant' anything to win a random draw. Also, be careful using it with people much older than you if you're pointing out a failure. It can sound like you’re lecturing them, which is a big no-no in Korean culture. Avoid it if the 'cause' is something sensitive, like a health issue. Basically, if the situation is sad and not the person's fault, keep this phrase in your pocket. It’s a tool for logic, not for kicking someone when they’re down. Kindness first, idioms second!

Common Mistakes

Learners often mix up the beans. Don't say ✗ 커피 심은 데 커피 나고 (Where coffee is planted, coffee grows). It sounds funny, but it’s not the idiom. Another mistake is forgetting the structure. ✗ 콩 심은 데 콩이 나다 is okay, but it loses the rhythmic balance of the original. Make sure you use the ~고 connector to link the two halves. Some people try to translate 'You reap what you sow' directly into Korean. While 뿌린 대로 거두다 is a valid phrase, it doesn't carry the same 'family/trait' nuance as the bean version. Also, don't use it for small, insignificant things. If you buy a red pen and it writes red, saying this phrase is overkill. It’s for bigger life lessons. Finally, watch your tone. If you say it too smugly, you’ll sound like a villain in a drama. Keep it observational and helpful.

Similar Expressions

A very close one is 뿌린 대로 거두다, which literally means 'to reap as you have sown.' This is more about actions and consequences. Then there is 인과응보 (In-gwa-eung-bo), a four-character idiom (Saja-seong-eo) that means 'justice follows cause.' It’s a bit more formal and often implies a negative consequence for bad behavior. If you want to talk about family resemblances specifically, you might use 부전여전 (like father, like daughter) or 부전자전 (like father, like son). Another one is 피는 못 속인다 (Blood cannot be hidden/fooled). This is the 'genetics' version of our bean phrase. These all circle around the same idea: you can't escape where you came from or what you did. Korean has many ways to say 'I told you so' without actually saying it!

Memory Trick

💡

Think of the 'Double Bean Rule.' S.S.R.R: Soybean, Soybean, Red bean, Red bean. Imagine a small garden divided in two. On the left, a giant green (soybean). On the right, a small red (red bean). Picture yourself planting them. Now, visualize the results popping up exactly the same. No surprises. No magic transformations. It’s the most boring, predictable garden in the world—and that’s why it’s a perfect metaphor. Every time you start a task, think: 'Am I planting a soybean or a red bean today?' If you want a soybean result (like passing an exam), make sure you're planting soybean effort (studying). It’s a simple visual that sticks. Plus, and are fun words to say. Try saying them fast three times. 콩팥콩팥콩팥. Now you’ll never forget them!

Quick FAQ

Is this phrase polite? Yes, it's neutral. You can use it with friends or in a general sense. Does it only mean hard work? No, it also means people are like their parents. Is it old-fashioned? A bit, but everyone still uses and understands it. Can I shorten it? People sometimes just say 콩콩팥팥 as a joke, especially since there was a popular variety show with that name. Is it religious? It has Buddhist roots, but people of all religions use it today. Why beans? Because they were the most common crops in ancient Korea. Is it like 'Karma'? Exactly, it's basically the agricultural version of Karma. Can I use it in a business email? Only if the tone is very casual or you're close to the person. It's usually a spoken phrase. What if I plant a bean and nothing grows? Then you probably didn't water it, which is another lesson entirely!

Notas de uso

This phrase is neutral in formality but requires social awareness. It is best used for predictable outcomes based on effort or family traits. Avoid using it in situations of genuine misfortune where the person is not at fault, as it can sound accusatory or cold.

💡

Context is key

Use this when you want to sound wise and grounded.

Exemplos

11
#1 Observing a talented child with talented parents
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

그 가수는 노래를 정말 잘하는데, 부모님도 성악가래. 역시 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나나 봐.

That singer is so good, and I heard their parents are opera singers. I guess 'you reap what you sow' applies to talent too.

Used here to explain how talent is passed down through generations.

#2 Giving advice to a friend who is complaining about grades
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

공부를 하나도 안 하고 좋은 점수를 바라면 안 되지. 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나는 법이야.

You can't expect good grades without studying. You get exactly what you put in.

A firm reminder that effort is required for success.

#3 Professional self-reflection during an interview
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

저는 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 믿음으로 매일 꾸준히 노력해 왔습니다.

I have worked hard every day with the belief that you reap what you sow.

Using the phrase to show commitment and work ethic.

#4 Instagram caption for a fitness progress photo
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

3개월 동안 매일 운동했더니 몸이 달라졌어요. 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나네요! 🌱

After working out every day for 3 months, my body has changed. You really do reap what you sow! 🌱

A positive use of the phrase to celebrate hard-earned results.

#5 Talking about a rude child and their rude parents
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

그 집 아이가 버릇없는 걸 보니, 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 말이 딱 맞네.

Seeing how rude that kid is, the saying 'you reap what you sow' is spot on.

A critical observation of family behavior.

#6 Humorous comment about a cat acting like its owner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

우리 고양이가 나처럼 잠만 자는 걸 보니 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다니까요.

Seeing my cat just sleep all day like me, it's definitely 'like owner, like cat'.

A lighthearted way to use the idiom for pets.

#7 Texting a friend about a failed diet
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

어제 치킨 먹었더니 몸무게가 늘었어. 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나는 거지 뭐. ㅠㅠ

I ate fried chicken yesterday and gained weight. I guess I got what I deserved. T_T

Accepting the consequences of one's actions with humor.

#8 Formal discussion about business outcomes
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

철저한 준비가 성공을 만듭니다. 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나는 것이 당연한 이치입니다.

Thorough preparation creates success. It is a natural principle that you reap what you sow.

Emphasizing business logic and planning.

Mixing up the vegetables (Learner Error) Erro comum
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 당근 심은 데 당근 나고 오이 심은 데 오이 난다 → ✓ 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다

✗ Where carrots are planted, carrots grow... → ✓ Where soybeans are planted...

Learners often try to substitute other plants, but the idiom is fixed with soybeans and red beans.

Using it for a situation outside of person's control (Learner Error) Erro comum
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 사고가 났어? 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나네. → ✓ 정말 안됐다. 어쩌다가 그랬어?

✗ You had an accident? You reap what you sow. → ✓ That's terrible. How did it happen?

Never use this for accidents or tragedies as it implies the victim is to blame.

#11 Emotional realization about parenting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

내 아이가 남을 돕는 걸 보고 깨달았어요. 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 게 이런 거구나.

I realized it when I saw my child helping others. This is what 'you reap what you sow' really means.

A heartwarming realization of positive upbringing.

Teste-se

Complete the idiom.

콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 ____.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 팥 난다

The idiom requires the specific plant to match the seed.

🎉 Pontuação: /1

Recursos visuais

Banco de exercicios

1 exercicios
Complete the idiom. Fill Blank B1

콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 ____.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 팥 난다

The idiom requires the specific plant to match the seed.

🎉 Pontuação: /1

Perguntas frequentes

1 perguntas

Yes, it is acceptable to emphasize the importance of preparation.

Frases relacionadas

🔄

뿌린 대로 거둔다

synonym

You reap what you sow.

🔗

인과응보

similar

Karma/Cause and effect.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!