At the A1 level, learners encounter 'missen' in its most basic and practical forms. The primary focus is on everyday logistics, specifically transportation. A beginner needs to know how to say 'I missed the bus' or 'I missed the train' to explain why they are late for a class or a meeting. At this stage, the grammar is kept simple: the present tense 'ik mis' and the perfect tense 'ik heb gemist'. The emotional meaning ('I miss you') is also introduced early because it is highly functional for social interaction. However, in terms of 'failing to hit or catch', the focus is almost entirely on missing a scheduled vehicle. The vocabulary surrounding 'missen' at A1 includes 'de bus', 'de trein', 'de tram', and 'de afspraak'. Learners are taught that 'missen' is a weak verb, which helps them understand the logic of Dutch verb conjugation without too many exceptions. The goal is to enable the learner to communicate a simple failure of connection in a daily context.
At the A2 level, the use of 'missen' expands to include more physical actions and sports contexts. A learner at this stage should be able to describe a simple game where they 'miss the ball' (de bal missen) or 'miss the goal' (het doel missen). The concept of 'missing an opportunity' (een kans missen) is also introduced as a slightly more abstract but still common expression. Grammatically, A2 learners start to see 'missen' in subordinate clauses, such as 'Ik ben te laat omdat ik de bus heb gemist' (I am late because I missed the bus). There is also more emphasis on the 't-kofschip' rule for the past tense (miste). Learners are encouraged to distinguish between 'missen' and 'vangen' (to catch) or 'raken' (to hit). The vocabulary becomes richer, including terms like 'doelpunt', 'vliegtuig', and 'halte'. At A2, the learner is expected to use 'missen' accurately in short, descriptive stories about their day or their hobbies.
By the B1 level, learners are expected to use 'missen' in a wider range of contexts, including professional and social nuances. They should understand the difference between 'missen' and 'ontbreken' (to be missing/absent), which is a common source of error. B1 learners use 'missen' to describe missing deadlines (deadlines missen) or missing important information in a conversation (iets missen in een gesprek). The word begins to appear in more idiomatic expressions, such as 'iets voor geen goud willen missen' (not wanting to miss something for anything). The focus shifts from simple physical failure to the consequences of that failure. For example, 'Door het missen van de trein kwam ik te laat voor het sollicitatiegesprek' (Due to missing the train, I arrived late for the job interview). At this level, the learner can discuss more complex scenarios and express subtle frustrations using the verb in various tenses, including the past perfect.
At the B2 level, the learner masters the nuances of 'missen' versus its more specific synonyms like 'mislopen' (to go wrong/fail to meet) or 'verzuimen' (to neglect/fail to attend). They can use 'missen' in abstract arguments, such as missing the point of a debate (de essentie missen). The grammar becomes more sophisticated, using 'missen' in passive-like constructions or as a gerund. B2 learners are also more aware of the register; they know that 'missen' is neutral and can be used in both formal reports and informal chats. They understand the word's role in Dutch literature or news media, where 'missen' might be used to describe a 'missed chance' for the government to act. The learner is expected to have a high degree of accuracy in spelling (ik mis vs. wij missen) and to use the correct auxiliary verb (hebben) instinctively, even in complex sentences with multiple verbs.
At the C1 level, 'missen' is used with precision and stylistic flair. The learner understands the philosophical implications of 'missen'—the idea of loss, lack, and the void left behind. They can use the verb in academic or literary contexts, perhaps discussing what is 'missing' in a certain scientific theory or a piece of art. C1 learners are familiar with rare or archaic uses of the word and can appreciate the wordplay often found in Dutch headlines that use 'missen'. They can distinguish between subtle shades of meaning, such as the difference between 'een kans missen' (failing to take it) and 'een kans onbenut laten' (leaving it unused). Their use of 'missen' is indistinguishable from that of a native speaker, including the use of the verb in complex hypothetical sentences ('Had ik de trein maar niet gemist, dan...'). They also understand the cultural weight of 'missen' in Dutch society, particularly in relation to the country's highly organized infrastructure.
At the C2 level, the learner has a complete, native-like command of 'missen' in all its forms, including its historical development and its place within the Germanic language family. They can use 'missen' in highly specialized contexts, such as legal or technical documents, where the 'failure to hit or catch' might refer to specific contractual obligations or technical tolerances. C2 speakers can play with the word's multiple meanings simultaneously to create puns or double entendres. They are capable of analyzing the use of 'missen' in classical Dutch literature and can discuss how its usage has evolved over centuries. At this level, the verb is no longer just a word to be learned but a tool to be wielded with absolute precision, capturing the finest nuances of absence, failure, and longing. The learner can navigate the most complex grammatical structures involving 'missen' with ease and can provide detailed explanations of its usage to others.

missen em 30 segundos

  • Missen means failing to hit a target or catch an object.
  • It is also used for missing transport like buses and trains.
  • The past tense is 'miste' and the perfect is 'heb gemist'.
  • It is a very common verb in sports and daily travel contexts.

The Dutch verb missen is a versatile and essential word in the Dutch language, primarily functioning as a way to describe the failure to connect with a target, a destination, or an object in motion. While English speakers use 'miss' in a variety of ways, the Dutch 'missen' specifically captures that moment of gap—where the intended action does not meet the physical reality. In its most literal sense, it is used in sports, games, and physical activities. If you throw a stone at a bottle and the stone flies past, you 'missen' the bottle. This core meaning of failing to hit something is the foundation upon which other uses are built. It is not just about physical objects, however; it also extends to temporal targets. When you arrive at the platform just as the doors of the train slide shut and the locomotive pulls away, you have 'missed' the train. This implies a failure of timing. In Dutch culture, which values punctuality and precision, 'missen' carries a weight of slight frustration or missed opportunity.

Physical Context
Used when a projectile or a strike does not make contact with its intended recipient. For example, a footballer missing a penalty kick or a dart player missing the board entirely.

De spits schoot op het doel, maar hij wist de bal jammer genoeg te missen.

Beyond the physical, 'missen' is also used to describe the absence of something or someone that is desired or needed. While the prompt focuses on 'failing to hit or catch', it is impossible to ignore that 'missen' is the standard way to express 'to miss someone' emotionally. However, staying strictly to the physical and logistical interpretation, we see it frequently in transportation. In the Netherlands, where the rail network is the backbone of daily life, 'de trein missen' is a common daily tragedy. It implies you were not there at the right time. Interestingly, Dutch distinguishes between 'missen' (the event of not catching it) and 'verpassen' (often used in more southern dialects or older contexts, though less common now). The verb is also used in the sense of 'failing to notice' or 'failing to see'. If you drive past a turn on the highway, you 'missen' the exit. Here, the 'target' is the visual cue or the geographical point of departure.

Logistical Context
Used when failing to arrive in time for a scheduled departure or failing to perceive a necessary signpost or exit during travel.

Als we nu niet vertrekken, zullen we de laatste bus zeker missen.

Furthermore, 'missen' can describe the failure to catch an object thrown toward you. If a friend tosses you their keys and they fall to the ground because you didn't close your hand fast enough, you 'miste de sleutels'. This specific physical failure is a subset of the broader 'fail to hit/catch' definition. It is a verb of result—or the lack thereof. In Dutch grammar, 'missen' is a weak verb, meaning its past tense follows a predictable pattern (miste, gemist). This makes it relatively easy for learners to conjugate, but the challenge lies in understanding its breadth. It covers everything from a missed opportunity in business (een kans missen) to a missed step on a staircase. In every instance, there is a target (the step, the deal, the ball) and a failure to establish the intended connection. Understanding this core concept of 'missed connection' helps English speakers navigate the word's many applications in daily Dutch life, from the football pitch to the central station.

Abstract Context
Used for opportunities or events that one failed to attend or capitalize on, such as a party, a meeting, or a sale.

Je hebt een geweldige kans laten liggen; je mocht dit echt niet missen.

Using the verb missen correctly in a sentence requires an understanding of its transitiveness and its conjugation patterns. As a transitive verb, it almost always takes a direct object—the thing that you failed to hit, catch, or attend. For instance, 'Ik mis de bal' (I miss the ball). The structure is straightforward: Subject + Verb + Direct Object. In the present tense, it follows the standard conjugation for weak verbs: ik mis, jij mist, hij/zij/het mist, wij/jullie/zij missen. Learners should be careful with the double 's' in the infinitive and plural forms, which reverts to a single 's' in the first-person singular (ik mis) to maintain the short vowel sound. This is a crucial rule in Dutch spelling and pronunciation.

Present Tense
The current action of failing to hit or catch. Example: 'Hij mist het doel constant' (He misses the goal constantly).

Ik mis elke ochtend de trein omdat ik te laat opsta.

When moving into the past tense, 'missen' uses the 't-kofschip' rule to determine the suffix. Since the stem 'mis-' ends in an 's' (which is in 't kofschip), the past tense ending is '-te'. Therefore: ik miste, wij misten. In the perfect tense, it uses the auxiliary verb 'hebben' combined with the past participle 'gemist'. For example, 'Ik heb de bus gemist' (I have missed the bus). This is the most common way to describe a missed connection or a failed hit in the past. It is important to note that even though missing a train involves movement, 'missen' does not use 'zijn' as an auxiliary because it describes the failure of the action rather than a change of state or location. This is a common point of confusion for students of Dutch.

Perfect Tense
Used to describe a completed action of missing. Structure: hebben + gemist. Example: 'Zij heeft de bal gemist' (She missed the ball).

Helaas hebben we de afslag op de snelweg gemist.

In more complex sentence structures, such as those using modal verbs, 'missen' stays at the end of the sentence in its infinitive form. For example, 'Ik wil de presentatie niet missen' (I do not want to miss the presentation). Here, the focus is on the desire to avoid the failure of connection. Another interesting usage is the reflexive or passive-like constructions found in sports commentary: 'Dat was een kans die hij niet mocht missen' (That was a chance he shouldn't have missed). Here, 'missen' emphasizes the obligation or expectation of hitting the target. In Dutch, word order is flexible, but the verb 'missen' will generally gravitate towards the end in subordinate clauses: 'Ik baal ervan dat ik de trein heb gemist' (I am annoyed that I missed the train). Notice how the auxiliary 'heb' and the participle 'gemist' cluster at the end.

Subordinate Clauses
In dependent clauses, 'missen' or its participle moves to the end. Example: '...omdat hij de bal miste' (...because he missed the ball).

Het is jammer dat je het doelpunt net hebt moeten missen.

In the Netherlands and Flanders, you will encounter the word missen in several distinct environments, each emphasizing its 'fail to hit or catch' meaning. The most frequent location is undoubtedly the train station (het station). Because the Dutch railway system (NS) is so central to life, the phrase 'de trein missen' is heard daily. You might hear a panicked commuter on their phone saying, 'Ik heb de trein net gemist!' (I just missed the train!). This logistical failure is a shared cultural experience. Similarly, at bus stops or tram stations in cities like Amsterdam or Utrecht, the frustration of 'de tram missen' is a common topic of small talk. In these contexts, 'missen' is synonymous with a minor life setback.

Public Transport
Stations, bus stops, and apps. Often heard in the past tense (gemist) to explain lateness.

Omroeper: 'De reizigers die de aansluiting hebben gemist, kunnen de volgende trein nemen.'

Another major arena for 'missen' is the world of sports, particularly football (voetbal), which is the most popular sport in the Netherlands. Sports commentators on channels like NOS or ESPN will use 'missen' constantly. When a striker fails to score, the commentator might shout, 'Hij mist!' (He misses!). Or, discussing a penalty: 'Hij heeft de strafschop gemist' (He missed the penalty). In this high-stakes environment, 'missen' takes on a more dramatic tone. It's not just a failure to hit a target; it's a failure to fulfill a crucial role. You will also hear it in recreational sports, like tennis or hockey, whenever a player fails to make contact with the ball. The word is often accompanied by an exclamation of disappointment like 'Helaas!' (Unfortunately!) or 'Jammer!' (Pity!).

Sports Commentary
Live matches, sports news, and school playgrounds. Used for failed goals, catches, or hits.

Commentator: 'Wat een kans! Hoe kon hij die bal nou missen?'

In social and professional settings, 'missen' is used to describe missing events. If you are invited to a party but cannot go, people might say, 'We hebben je gemist' (We missed you/your presence), but more relevantly to the 'catch' definition, you might say, 'Ik heb het feestje gemist' (I missed the party/failed to attend). In the workplace, if you fail to see an important email or miss a deadline, 'missen' is the go-to verb. 'Ik heb je e-mail gemist' (I missed your email/didn't see it). This implies a failure of perception or attention. You'll hear this in office environments or during meetings when someone is catching up on what happened while they were away. It's a polite way to acknowledge a gap in communication or participation without necessarily admitting a major fault.

Social & Office
Meetings, emails, and social events. Used to describe failing to notice or participate in something.

Sorry, ik heb de deadline voor het inleveren van het rapport gemist.

For English speakers, the verb missen seems like a perfect cognate, but there are several pitfalls that can lead to unnatural-sounding Dutch. The first major mistake is the confusion between 'missen' and 'ontbreken'. While both can be translated as 'to miss' in some contexts, 'ontbreken' is used when something is missing from a set or is absent as a fact. For example, if a puzzle piece is missing, you say 'Er ontbreekt een stukje', not 'Ik mis een stukje' (though you could say the latter to mean 'I feel the lack of a piece'). 'Missen' usually implies a failed action or an emotional feeling, whereas 'ontbreken' is more objective. Using 'missen' for a missing ingredient in a recipe can sound like you are emotionally longing for the salt rather than stating it isn't there.

Missen vs. Ontbreken
Use 'missen' for failed catches/hits or emotional longing. Use 'ontbreken' for objective absence (e.g., 'a page is missing').

Fout: Er mist een pagina in dit boek. Goed: Er ontbreekt een pagina in dit boek.

Another common error involves the auxiliary verb in the perfect tense. As mentioned earlier, English speakers might be tempted to use 'zijn' (to be) when talking about missing a train, because they view it as a change of location (or a failure of one). However, in Dutch, 'missen' always takes 'hebben'. Saying 'Ik ben de trein gemist' is a classic 'Anglicism' and is grammatically incorrect. Always stick with 'Ik heb... gemist'. Furthermore, learners often confuse 'missen' with 'verliezen' (to lose). If you miss a train, you haven't lost it (you know where it is, you just aren't on it). In English, 'to miss a chance' and 'to lose a chance' are similar, but in Dutch, 'een kans missen' is the specific act of not taking it, while 'een kans verliezen' sounds more like you had it and then it was taken away.

Auxiliary Verb Error
Never use 'zijn' with 'missen'. It is always 'hebben gemist', regardless of whether you are talking about a bus, a ball, or a person.

Fout: Ik ben de bus gemist. Goed: Ik heb de bus gemist.

Spelling is the third area where mistakes happen. Because the stem of 'missen' is 'mis-', the first-person singular is 'ik mis'. Many learners write 'ik miss' because they see the double 's' in the infinitive. Conversely, in the second and third person singular, it becomes 'mist' (stem + t). In the past tense, learners sometimes write 'miste' with two 's's correctly but fail to apply the 't-kofschip' rule for other similar-sounding verbs, leading to confusion. Finally, there is the nuance of 'mislopen'. While 'missen' means you didn't hit or catch something, 'mislopen' often refers to an event or an appointment that didn't happen as planned. If you 'miss' someone at the station (you were both there but didn't see each other), you 'hebt elkaar misgelopen'. Using 'missen' there would imply you were longing for them, not that you failed to physically meet.

Missen vs. Mislopen
'Missen' is the failure to catch/hit. 'Mislopen' is failing to meet someone or an event going wrong.

We hebben elkaar op het vliegveld misgelopen door de drukte.

To truly master Dutch, you need to know when to use missen and when to reach for a more specific alternative. The most common related verb is mislopen. While 'missen' is a general failure to catch or hit, 'mislopen' literally means 'to walk wrong' or 'to go amiss'. It is used when an agreement, a meeting, or a plan fails to materialize. If a business deal falls through, it 'loopt mis'. If you and a friend are looking for each other in a crowd and fail to find each other, you 'lopen elkaar mis'. This is a more dynamic, process-oriented version of missing. It implies that the 'path' to the target was flawed, whereas 'missen' simply states the fact that the target wasn't reached.

Mislopen
To go wrong, to fail to meet, or to fail to happen. Focuses on the process or the meeting of two paths.

Het project is helaas volledig misgelopen.

Another important alternative is ontbreken. As discussed in the common mistakes section, this verb is used for objective absence. If a car is missing a wheel, the wheel 'ontbreekt'. If information is missing from a report, it 'ontbreekt'. This is a crucial distinction because 'missen' in these cases would imply a person feeling the lack, rather than the factual state of the object. For example, 'Ik mis mijn sleutels' (I can't find my keys / I miss them) vs 'Er ontbreekt een sleutel aan de bos' (A key is missing from the ring). Furthermore, the verb verpassen is sometimes heard, particularly in the context of missing a train or a bus. While more common in German (verpassen), in Dutch it is considered somewhat informal or regional (Southern Netherlands/Flanders), with 'missen' being the standard choice for most speakers.

Ontbreken
To be missing or absent. Used for facts, sets, or requirements. 'Het ontbreekt hem aan moed' (He lacks courage).

In dit pakket ontbreken nog een paar belangrijke onderdelen.

In the context of 'failing to hit', you might also encounter ernaast schieten or ernaast slaan. These are more descriptive ways of saying 'to miss'. 'Ernaast' means 'beside it'. So, if you shoot at a goal and miss, you 'schiet ernaast'. This is very common in sports commentary. It provides a spatial description of the miss. Similarly, falen (to fail) is a much broader and more formal term. While you wouldn't say 'Ik faalde de bus', you might say 'Hij faalde in zijn poging om het doel te raken'. Finally, for 'missing' an event in the sense of 'not being present', afwezig zijn (to be absent) is the formal factual alternative. 'Missen' remains the most versatile, but these alternatives allow for greater precision in specific contexts.

Ernaast schieten
Literally 'to shoot beside it'. Specific to sports or shooting where the aim was off-target.

Hij had een open kans, maar hij schoot hopeloos ernaast.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutro

""

Informal

""

Child friendly

""

Gíria

""

Curiosidade

The root of 'missen' is related to the word 'mis-', which is a prefix in many languages (including English 'mistake' or Dutch 'misdaad') meaning 'wrong' or 'badly'.

Guia de pronúncia

UK /ˈmɪsən/
US /ˈmɪsən/
The stress is on the first syllable: MISS-en.
Rima com
vissen gissen wissen dissen nissen sissen tussen (slant) mussen (slant)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'i' as a long 'ee' (like in 'seen').
  • Over-emphasizing the final 'n'.
  • Pronouncing the double 'ss' as a 'z' sound.
  • Confusing the short 'i' with the Dutch 'ie' sound.
  • Making the 'e' in 'en' too clear.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to recognize due to its similarity to the English word.

Escrita 2/5

Requires attention to the 't-kofschip' rule for the past tense.

Expressão oral 2/5

Easy to use, but learners must remember to use 'hebben' as an auxiliary.

Audição 1/5

Clearly audible in most contexts, especially sports and travel.

O que aprender depois

Pré-requisitos

trein bus bal gaan hebben

Aprenda a seguir

mislopen ontbreken raken vangen halen

Avançado

verzuimen ontglippen verschmachten ontberen mankeren

Gramática essencial

Weak Verb Conjugation

missen - miste - gemist (uses -te because 's' is in 't kofschip).

Auxiliary Verb 'Hebben'

Ik heb de bus gemist (never 'Ik ben de bus gemist').

Spelling: Single 's' in singular

Ik mis (one 's'), but Wij missen (two 's's).

Word Order in Subordinate Clauses

Ik baal dat ik de trein gemist heb.

Infinitive construction

Ik sta hier om de bus niet te missen.

Exemplos por nível

1

Ik mis de bus.

I miss the bus.

Present tense, first person singular.

2

Heb je de trein gemist?

Did you miss the train?

Perfect tense with 'hebben'.

3

Hij mist de bal.

He misses the ball.

Present tense, third person singular.

4

Zij misten de tram.

They missed the tram.

Past tense, plural.

5

Ik wil de les niet missen.

I don't want to miss the lesson.

Infinitive after the modal verb 'willen'.

6

Mis je het doel?

Do you miss the goal?

Question form in the present tense.

7

Wij hebben de boot gemist.

We missed the boat.

Perfect tense, plural.

8

Zij mist de afspraak.

She misses the appointment.

Present tense, third person singular.

1

De spits miste een grote kans.

The striker missed a big chance.

Past tense (miste) following the 't-kofschip' rule.

2

Ik heb de afslag op de snelweg gemist.

I missed the exit on the highway.

Perfect tense used for a navigational error.

3

Zij miste de sleutels toen ik ze gooide.

She missed the keys when I threw them.

Past tense describing a failed catch.

4

We mogen deze trein echt niet missen.

We really shouldn't miss this train.

Modal verb 'mogen' + 'niet' + infinitive.

5

Hij miste de laatste vijf minuten van de film.

He missed the last five minutes of the movie.

Past tense describing missing a part of an event.

6

Hebben jullie het feestje gisteren gemist?

Did you guys miss the party yesterday?

Perfect tense, plural question.

7

Ik mis altijd de beste aanbiedingen.

I always miss the best offers.

Present tense used for a recurring failure.

8

De keeper miste de bal volledig.

The goalkeeper missed the ball completely.

Past tense with the adverb 'volledig'.

1

Door de file heb ik mijn vlucht gemist.

Because of the traffic jam, I missed my flight.

Causal structure with 'door' + perfect tense.

2

Je hebt een belangrijk detail gemist in het rapport.

You missed an important detail in the report.

Abstract use of 'missen' as failing to notice.

3

Ik wilde dat concert voor geen goud missen.

I didn't want to miss that concert for anything.

Idiomatic expression 'voor geen goud'.

4

Hij miste de aansluiting in Utrecht.

He missed the connection in Utrecht.

Specific logistical term 'de aansluiting'.

5

We hebben de deadline met slechts één uur gemist.

We missed the deadline by only one hour.

Perfect tense with a time measurement.

6

Miste je de aanwijzing van de instructeur?

Did you miss the instructor's instruction?

Past tense question about perception.

7

Zij heeft de kans om te promoveren gemist.

She missed the chance to be promoted.

Abstract use of 'missen' with 'de kans'.

8

Ik baal ervan dat ik de presentatie heb gemist.

I'm annoyed that I missed the presentation.

Subordinate clause with 'dat'.

1

Het is onbegrijpelijk hoe hij die open goal kon missen.

It's incomprehensible how he could miss that open goal.

Complex sentence with an adjective 'onbegrijpelijk'.

2

We moeten oppassen dat we de essentie van het verhaal niet missen.

We must be careful not to miss the essence of the story.

Abstract use of 'missen' in an analytical context.

3

Door een kleine fout misten ze de historische overwinning.

Due to a small mistake, they missed the historic victory.

Past tense used in a narrative context.

4

Hij heeft de boot gemist wat betreft de technologische trends.

He missed the boat regarding technological trends.

Idiomatic use of 'de boot missen'.

5

Het bedrijf heeft de kans gemist om de markt te domineren.

The company missed the chance to dominate the market.

Professional context, perfect tense.

6

Ik heb blijkbaar een stukje van de discussie gemist.

I apparently missed a bit of the discussion.

Use of the adverb 'blijkbaar'.

7

Zij miste de subtiele hint die hij haar gaf.

She missed the subtle hint he gave her.

Interpersonal context, past tense.

8

Niemand wilde de onthulling van het standbeeld missen.

Nobody wanted to miss the unveiling of the statue.

Negative subject 'niemand' with infinitive.

1

Men kan het belang van deze ontdekking nauwelijks missen.

One can hardly miss the importance of this discovery.

Formal use of 'men' and 'nauwelijks'.

2

De auteur mist in zijn nieuwste werk de scherpte van weleer.

The author lacks the sharpness of former times in his latest work.

Literary context, 'missen' as 'to lack'.

3

Hij heeft de plank volledig misgeslagen bij die opmerking.

He completely missed the mark with that remark.

Related idiom 'de plank misslaan'.

4

Het zou een gemiste kans zijn om hier niet in te investeren.

It would be a missed opportunity not to invest in this.

Adjectival use of the past participle 'gemiste'.

5

Zij misten de aansluiting met de moderne samenleving.

They failed to connect with modern society.

Sociological use of 'de aansluiting missen'.

6

Ik heb de clou van de grap totaal gemist.

I totally missed the punchline of the joke.

Informal but sophisticated vocabulary ('clou').

7

Er mag geen enkel detail aan uw aandacht missen.

Not a single detail should escape your attention.

Formal imperative/instructional style.

8

Het missen van de boot was het begin van zijn ondergang.

Missing the boat was the beginning of his downfall.

Gerund 'Het missen' used as a noun.

1

De kritiek miste iedere vorm van nuance.

The criticism lacked any form of nuance.

High-level abstract use of 'missen'.

2

Hij wist de kern van het probleem behendig te missen.

He managed to skillfully miss the core of the problem.

Ironic use of 'behendig' (skillfully) with 'missen'.

3

De voorstelling miste de nodige bezieling om te overtuigen.

The performance lacked the necessary soul to be convincing.

Artistic criticism using 'missen'.

4

Zijn woorden misten hun uitwerking op het publiek niet.

His words did not fail to have their effect on the audience.

Double negative 'misten... niet' for emphasis.

5

In de analyse werd een cruciaal verband gemist.

A crucial connection was missed in the analysis.

Passive voice with 'worden'.

6

Het ontbreken van bewijs deed hem de zaak missen.

The lack of evidence made him lose/miss the case.

Causal relationship between 'ontbreken' and 'missen'.

7

Zij miste de boot door haar eigen dralen.

She missed the boat due to her own hesitation.

Sophisticated vocabulary ('dralen').

8

De scherpschutter mocht onder geen beding zijn doel missen.

The sharpshooter was under no circumstances allowed to miss his target.

Formal idiomatic phrase 'onder geen beding'.

Colocações comuns

De trein missen
Een kans missen
Het doel missen
De aansluiting missen
De boot missen
Een deadline missen
Geen seconde willen missen
Een doelpunt missen
De afslag missen
Iets voor geen goud willen missen

Frases Comuns

Ik heb het gemist.

— I missed it (the event, the train, the joke).

Wat zei hij? Ik heb het gemist.

Je mist niks.

— You're not missing anything (it's not interesting).

Die film is saai, je mist niks.

Niet te missen.

— Unmissable / Impossible to miss.

Het grote blauwe gebouw is niet te missen.

Een gemiste kans.

— A missed opportunity.

Dat hij niet ging, was een gemiste kans.

De plank misslaan.

— To miss the mark completely.

Met dat argument sloeg hij de plank volledig mis.

Iets missen als kiespijn.

— To not miss something at all (sarcastic).

Ik mis dat werk als kiespijn.

Dat kan niet missen.

— That can't go wrong / It's certain.

Met deze kaart kan het niet missen.

Iets op een haar na missen.

— To miss something by a hair's breadth.

Hij miste de paal op een haar na.

De boot hebben gemist.

— To have missed the boat (too late for a trend).

Het bedrijf heeft de boot gemist.

Je hebt wat gemist!

— You missed out! (It was great).

Het feestje was top, je hebt wat gemist!

Frequentemente confundido com

missen vs Ontbreken

Ontbreken is for factual absence, missen is for failed actions or feelings.

missen vs Mislopen

Mislopen is when two things fail to meet in motion.

missen vs Verliezen

Verliezen is to lose something you had; missen is to fail to get it.

Expressões idiomáticas

"De plank misslaan"

— To be completely wrong about something.

De weersvoorspelling sloeg de plank volledig mis.

Informal
"De boot missen"

— To be too late to take advantage of an opportunity.

Als je nu niet koopt, mis je de boot.

Neutral
"Iets kunnen missen als kiespijn"

— To be very glad that something or someone is gone.

Ik mis mijn oude baas als kiespijn.

Informal
"Dat kan niet missen"

— That is bound to happen or is very obvious.

Volg de borden, dat kan niet missen.

Neutral
"Een kans voor open doel missen"

— To fail at something that was very easy.

Hij miste een kans voor open doel bij die presentatie.

Informal
"De aansluiting missen"

— To fail to keep up with developments or society.

Oude mensen missen soms de aansluiting met technologie.

Neutral
"Je doel missen"

— To fail to achieve what you intended.

Met deze aanpak mis je je doel volledig.

Neutral
"Een slag missen"

— To miss a beat or fail to notice something important.

De detective miste geen enkele slag.

Literary
"Niet te missen"

— Very obvious or highly recommended.

Dit museum is niet te missen als je in Delft bent.

Neutral
"Op een haar na missen"

— To miss by a very small margin.

De fietser miste de auto op een haar na.

Neutral

Fácil de confundir

missen vs Ontbreken

Both translate to 'to miss' in English.

Ontbreken is used for things that are not there, like a missing ingredient or a missing person in a list. Missen is for failing to catch or hit something.

Er ontbreekt zout in de soep. (The salt is missing/absent.)

missen vs Mislopen

Both involve not connecting with something.

Mislopen implies a process or a path that went wrong, often used for meetings or deals. Missen is the simple fact of not hitting or catching.

We hebben elkaar misgelopen op het station. (We were both there but didn't find each other.)

missen vs Verpassen

It is the German word for missing a train.

Verpassen is common in Flanders but 'missen' is the standard in the Netherlands for transportation.

Ik heb de bus verpast. (Common in Belgium.)

missen vs Verzuimen

Both can mean 'to miss an appointment'.

Verzuimen is much more formal and implies a neglect of duty or a failure to show up when expected.

Hij heeft verzuimd om op de afspraak te verschijnen.

missen vs Falen

Missing a target is a form of failing.

Falen is a broad, abstract term for failure in general. Missen is specific to targets and connections.

Het plan is gefaald.

Padrões de frases

A1

Ik mis de [transport].

Ik mis de bus.

A2

Ik heb de [object] gemist.

Ik heb de bal gemist.

B1

Ik wilde [evenement] niet missen.

Ik wilde het concert niet missen.

B1

Door [oorzaak] heb ik [object] gemist.

Door de file heb ik mijn vlucht gemist.

B2

Het is een gemiste kans om...

Het is een gemiste kans om niet te gaan.

B2

De [onderwerp] miste zijn doel.

De pijl miste zijn doel.

C1

Iets voor geen goud willen missen.

Ik wil die bruiloft voor geen goud missen.

C2

Zijn woorden misten hun uitwerking niet.

Zijn woorden misten hun uitwerking niet.

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Como usar

frequency

Very high, especially in transport-heavy and sports-loving Dutch culture.

Erros comuns
  • Ik ben de trein gemist. Ik heb de trein gemist.

    English speakers often use 'zijn' (to be) for verbs involving travel, but 'missen' always takes 'hebben'.

  • Ik miss de bal. Ik mis de bal.

    In Dutch, a verb stem never ends in a double consonant in the present singular.

  • Er mist een pagina. Er ontbreekt een pagina.

    'Missen' is for people feeling a lack or for failed actions; 'ontbreken' is for objective absence.

  • Ik miste de afspraak. Ik heb de afspraak gemist / Ik verzuimde de afspraak.

    While 'miste' is grammatically okay, 'heb gemist' is more common for missing an event in the past.

  • Ik heb de trein verloren. Ik heb de trein gemist.

    You 'lose' (verliezen) your keys, but you 'miss' (missen) a train. Don't translate 'lose' literally from some other languages.

Dicas

The 't-kofschip' Rule

Remember that 'missen' ends in 's', which is part of 't kofschip. This means the past tense ending is '-te' (miste) and the past participle ends in '-t' (gemist).

Transport Master

Always use 'missen' for missing the bus, train, or tram. It's one of the most practical uses of the word in the Netherlands.

Sound Natural

In casual conversation, you can just say 'Gemist!' if you fail to catch something. It's short, punchy, and very native-sounding.

Spelling Alert

Watch out for the 's'. It's 'ik mis' (1), 'jij mist' (1), but 'wij missen' (2). The double 's' only appears when a vowel follows.

Dutch Punctuality

Missing a train is a big deal in the Netherlands. If you miss one, use 'ik heb de trein gemist' as a valid excuse for being 5-10 minutes late.

The Boat Idiom

'De boot missen' is a great idiom for missing out on a trend or a business opportunity. Use it to sound more advanced.

Sports News

Watch Dutch sports highlights to hear 'missen' used in real-time. It's the best way to get used to the speed of the word.

Missen vs. Halen

Learn 'missen' alongside 'halen' (to make/catch). 'Ik heb de trein gehaald' is the happy version of 'Ik heb de trein gemist'.

Highway Navigation

When using a GPS in Dutch, it might say 'Afslag gemist' if you take a wrong turn. It's a very common navigational term.

Missing the Point

You can use 'missen' for abstract things too. 'Je mist het punt' means 'You are missing the point'.

Memorize

Mnemônico

Think of the 'MISS' in 'missen' as the same as English 'MISS'. You 'miss' the 'train' and 'missen' the 'trein'.

Associação visual

Imagine a goal post in a soccer game and a ball flying just wide of the net. The word 'MISSEN' is written in the air where the ball went.

Word Web

trein doel bal kans bus deadline afspraak boot

Desafio

Try to use 'missen' three times today: once for a piece of transport, once for a physical object, and once for an event.

Origem da palavra

Derived from the Middle Dutch 'missen', which comes from the Old Dutch 'missan'. It shares roots with the Old High German 'missan' and the English 'miss'.

Significado original: To fail to hit, to avoid, or to be lacking.

Germanic (West Germanic branch).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but be aware that 'missen' can be emotional (missing a deceased person) or trivial (missing a bus).

The usage is very similar to English, which makes it an easy 'friend' for learners, but the lack of 'zijn' as an auxiliary is the main difference.

Dutch football commentators frequently scream 'Hij mist!' during international matches. The song 'Ik mis je' by various artists uses the emotional side of the verb. NS (Dutch Railways) announcements often use 'gemist' regarding connections.

Pratique na vida real

Contextos reais

At the train station

  • Ik heb de trein gemist.
  • Wanneer gaat de volgende?
  • Ik heb mijn aansluiting gemist.
  • Heeft de trein vertraging?

Playing sports

  • Ik miste de bal.
  • Hij miste het doel.
  • Wat een misser!
  • Ik heb de vangst gemist.

Driving

  • Ik heb de afslag gemist.
  • We moeten omkeren.
  • Heb je dat bord gemist?
  • Ik miste de parkeerplaats.

Office/Work

  • Ik heb de deadline gemist.
  • Ik heb je e-mail gemist.
  • Heb ik iets gemist in de vergadering?
  • We hebben de kans gemist.

Socializing

  • Ik heb het feestje gemist.
  • Je hebt echt wat gemist!
  • Ik wilde het niet missen.
  • We hebben je gemist.

Iniciadores de conversa

"Heb je ooit een heel belangrijke vlucht of trein gemist?"

"Welk evenement in de stad wil je dit jaar absoluut niet missen?"

"Wat is de grootste kans die je in je leven hebt gemist?"

"Mis je vaak de clou van een mop in het Nederlands?"

"Heb je gisteren de voetbalwedstrijd gezien? Wat een kansen werden er gemist!"

Temas para diário

Schrijf over een keer dat je de trein of bus miste en wat er daarna gebeurde.

Welke Nederlandse tradities zou je niet willen missen als je hier woont?

Beschrijf een sportmoment waarbij iemand een cruciaal doelpunt miste.

Wat zijn de dingen die je het meest zou missen als je naar een ander land zou verhuizen?

Denk aan een gemiste kans in je carrière. Wat heb je daarvan geleerd?

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, 'missen' is the standard word for 'to miss someone' emotionally. For example, 'Ik mis je' (I miss you). However, in the context of failing to hit or catch, it is used for physical targets or transport.

It is always 'Ik heb de trein gemist'. Even though missing a train involves movement, Dutch uses the auxiliary verb 'hebben' for this verb.

Use 'missen' for failed actions (missing a ball) or feelings. Use 'ontbreken' for factual absence (a piece of a puzzle is missing). If you say 'Ik mis een stukje', it means you feel the loss; if you say 'Er ontbreekt een stukje', it's a factual statement.

It is a weak verb. The stem is 'mis'. Since 's' is in 't kofschip, you add '-te'. So: ik miste, jij miste, wij misten.

Usually, yes, as it implies a failure. However, 'niet te missen' is positive, meaning something is so good or obvious that you must see it.

Yes, 'de afslag missen' is the standard way to say you drove past your exit.

It is a common idiom meaning 'to be completely wrong' or 'to miss the mark' in an argument or situation.

Constantly! When a player fails to score a goal or a penalty, the commentator will say 'Hij mist!' or 'Hij heeft gemist'.

Yes, in a different context. 'Kun je dat geld missen?' means 'Can you spare that money?' or 'Do you not need it?'

Dutch spelling rules dictate that a verb stem never ends in a double consonant in the singular present tense. So 'missen' becomes 'mis'.

Teste-se 200 perguntas

writing

Schrijf een zin over het missen van de trein.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schrijf een zin over een gemiste kans in de sport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Vertaal: 'I don't want to miss the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Gebruik 'gemist' in een zin met 'deadline'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schrijf een zin met de uitdrukking 'de boot missen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Vertaal: 'He missed the ball completely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schrijf een zin over het missen van een afslag op de weg.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Gebruik 'miste' in een zin over een pijl en een doel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Vertaal: 'Did you miss the connection?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schrijf een zin met 'niet te missen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Vertaal: 'I missed the beginning of the movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schrijf een zin over het missen van een belangrijke e-mail.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Gebruik 'missen' in de wij-vorm in de verleden tijd.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schrijf een zin met 'gemiste kans'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Vertaal: 'She never misses a lesson.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schrijf een zin over het missen van een grap.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Gebruik 'missen' als infinitief na 'moeten'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Vertaal: 'We missed the exit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schrijf een zin over een keeper die de bal mist.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Vertaal: 'I missed what you said.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I missed the bus.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'Did you miss the ball?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I don't want to miss the train.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'He missed a big chance.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'We missed the exit.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'You're not missing anything.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I missed your email.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'What a miss!'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I missed the connection.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'It's unmissable.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I missed the punchline.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'We missed the boat.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'She missed the keys.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I missed the beginning.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'Did they miss the deadline?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'He missed the goal.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I missed the appointment.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'You missed out!'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I missed the last bus.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'We missed the hint.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Ik heb de trein gemist.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Hij miste de bal.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Heb je de afslag gemist?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'We missen de aansluiting.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Dat is een gemiste kans.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Ik wil niks missen.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Zij miste het doel.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'De deadline is gemist.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Je mist de essentie.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Misten jullie de bus?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Hij heeft de boot gemist.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Ik mis de clou.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Niet te missen!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Ze miste de sleutels.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Luister en schrijf op: 'Ik heb je e-mail gemist.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!