逗乐
逗乐 em 30 segundos
- A verb meaning to amuse or make someone laugh.
- Commonly used in informal social and family settings.
- Can be used as a split verb (逗...乐) or an adjective.
- Positive connotation, often involving teasing or playful behavior.
The Chinese verb 逗乐 (dòulè) is a quintessential expression used to describe the act of amusing someone, making them laugh, or providing entertainment through lighthearted teasing or joking. At its core, the word is composed of two characters: 逗 (dòu), which means to tease, play with, or provoke in a playful manner, and 乐 (lè), which means happy, joyful, or to laugh. Together, they form a dynamic verb that captures the social interaction of creating mirth. Unlike formal entertainment, 逗乐 often implies a more personal, spontaneous, or informal effort to brighten someone's mood. It is frequently used in domestic settings, such as when parents try to make a baby giggle, or among close friends who trade witty remarks to pass the time. The beauty of this word lies in its versatility; it can describe a professional comedian's goal on stage or a simple, silly face made by a toddler. In Chinese culture, the ability to 逗乐 others is often seen as a sign of high emotional intelligence and a warm personality, as it helps to break the ice and build rapport in social hierarchies that might otherwise feel rigid.
- Interpersonal Connection
- In social settings, 逗乐 is the glue that binds people. It is not just about the joke itself, but the intention to bring joy to another person. It suggests a lack of malice, differentiating it from mocking or sarcasm.
爷爷总是想办法逗乐孙子。(Grandpa is always trying to find ways to amuse his grandson.)
When you use 逗乐, you are focusing on the effect of the action. It is a result-oriented verb. If you say someone is '逗乐', it means they have successfully triggered a sense of amusement. This is why it is often found in the structure '逗...乐' (dòu...lè), where the object of the amusement is placed between the two characters. For example, '逗他乐' (make him laugh). This separation highlights the action (teasing) leading to the result (laughter). In the modern digital age, this word has also found its way into social media contexts, where funny videos or memes are described as '逗乐的' (amusing). It carries a sense of lightheartedness that is less intense than '搞笑' (hilarious/funny) but more active than '有趣' (interesting). Understanding the nuance of 逗乐 involves recognizing that it is an active pursuit of joy, often requiring a bit of creativity or physical comedy.
这个笑话真逗乐。(This joke is really amusing.)
- Cultural Nuance
- In Northern China, particularly Beijing, the term 逗乐子 (dòu lè zi) is very common. It implies a sense of playful banter or finding amusement in everyday situations, often associated with the rich oral tradition of crosstalk (Xiangsheng).
别拿我逗乐了。(Stop making fun of me/using me for amusement.)
Furthermore, 逗乐 can be used reflexively or to describe a situation that is inherently funny. When a situation is 'doule', it strikes a chord of irony or simple absurdity. For instance, if a pet does something unexpected and silly, a Chinese speaker might say '这小猫真逗乐'. This usage bridges the gap between 'to amuse' and 'to be funny'. It is important to note that while 逗乐 is generally positive, if used with '拿某人' (ná mǒurén), as in '拿他逗乐', it can occasionally verge into 'making fun of someone' for the entertainment of others, though it still remains less harsh than '嘲笑' (to mock). It is a word that thrives in the warmth of social bonds, emphasizing the shared human experience of laughter.
他在台上卖力地表演,只为逗乐观众。(He performed hard on stage just to amuse the audience.)
- Usage in Media
- You will often see variety shows in China described as '逗乐节目' (amusing programs), emphasizing their lighthearted and non-serious nature.
他的表情太逗乐了,我忍不住笑了。(His expression was so amusing that I couldn't help laughing.)
Using 逗乐 (dòulè) effectively requires an understanding of its grammatical flexibility. As a verb-object construction (though often treated as a single verb), it can appear in several distinct syntactic patterns. The most straightforward use is as a transitive verb meaning 'to amuse someone'. In this case, the object follows the verb directly, or more commonly, the object is placed between 逗 and 乐. For example, '逗孩子乐' (dòu háizi lè) literally means 'tease the child to happiness'. This split structure is very natural in spoken Chinese and emphasizes the process of making someone laugh. You can also use it as an adjective to describe something that is funny, such as '这事儿真逗乐' (this matter is truly amusing). In this context, it functions similarly to '有趣' or '搞笑', but with a more colloquial flavor.
- The 'Dou...Le' Pattern
- Structure: Subject + 逗 + Object + 乐. This is the most common way to express 'making someone laugh'. Example: 他总是逗我乐 (He always makes me laugh).
妈妈用玩具逗乐了哭泣的婴儿。(Mom used a toy to amuse the crying baby.)
Another important pattern involves the word 逗乐子 (dòu lè zi). This is a noun-phrase version where 'lezi' means 'fun' or 'amusement'. Saying '寻逗乐子' (xún dòu lè zi) means to look for fun or to seek entertainment. It's often used when people are bored and want to find something to laugh about. Furthermore, 逗乐 can be modified by degree adverbs like '真' (really), '非常' (very), or '挺' (quite). For instance, '这出戏挺逗乐的' (This play is quite amusing). Notice the addition of '的' at the end, which nominalizes the verb phrase into an adjectival description. This is a common feature of Chinese grammar where verbs can easily shift roles to describe qualities of people or things.
你别跟我逗乐了,我说的是认真的。(Don't joke around with me, I'm being serious.)
- Negative Constructions
- To say something isn't funny, use '不逗乐' (bù dòulè) or '一点也不逗乐' (not amusing at all). Example: 这个冷笑话一点也不逗乐 (This 'cold joke' is not amusing at all).
In more complex sentences, 逗乐 can be used in passive constructions or with the 'ba' (把) particle to indicate an action performed on an object. For example, '他把大家都逗乐了' (He made everyone laugh). Here, the 'ba' particle emphasizes the influence the subject had on the group. This is a very common way to describe a social situation where one person becomes the center of attention through humor. Additionally, you might hear the phrase '逗乐儿' (dòu lèr) in Beijing dialect, where the 'er' coloring adds a sense of casualness and warmth. Whether you are describing a comedian's performance or a friend's silly mistake, mastering these patterns will help you express humor naturally in Chinese.
看到猴子模仿人的样子,游客们都被逗乐了。(Seeing the monkey imitate humans, the tourists were all amused.)
- Common Collocations
- Pair it with words like '故意' (gùyì - intentionally) or '设法' (shèfǎ - try to find a way) to show intent. Example: 他故意逗乐大家 (He intentionally amused everyone).
这本漫画书里的情节非常逗乐。(The plot in this comic book is very amusing.)
If you spend time in a Chinese-speaking environment, you will encounter 逗乐 (dòulè) in a variety of vibrant, real-life contexts. One of the most common places is in the family home. Chinese parenting often involves a lot of playful interaction, and '逗孩子' (teasing the child) is a standard way to bond. You'll hear grandparents saying, '快来逗逗小宝贝乐' (Come and make the little baby laugh). This isn't just about entertainment; it's a form of affection. Similarly, in social gatherings like dinners or KTV sessions, there is often one person known as the '开心果' (kāixīnguǒ - pistachio/life of the party) whose primary role is to 逗乐 the group. You'll hear people say, '他这人真会逗乐' (He really knows how to make people laugh), acknowledging his social skill.
- Entertainment and Media
- On Chinese television, variety shows (综艺节目) are the kingdom of 逗乐. Hosts often engage in slapstick or fast-paced banter to keep the audience engaged. The word is frequently used in subtitles or by commentators to describe a funny moment that just occurred.
那个小品表演得太逗乐了,全场观众都笑翻了。(That skit was so amusing that the whole audience was rolling with laughter.)
Another fascinating place to hear 逗乐 is in the traditional parks of China. Early in the morning, you might see elderly men gathered around birdcages or playing chess. Their interactions are often filled with '逗乐子'—playful insults, witty comebacks, and shared jokes about their daily lives. In this context, 逗乐 is a survival skill for social health, keeping the mind sharp and the spirit high. In North China, especially Beijing and Tianjin, the local culture is deeply rooted in 'Xiangsheng' (crosstalk). The performers, known as '逗哏' (dòugén - the lead joker) and '捧哏' (pěnggén - the straight man), are the ultimate masters of 逗乐. Even in everyday speech, locals might adopt the cadence and vocabulary of these performers to make their stories more '逗乐'.
老两口经常互相逗乐,生活过得很开心。(The old couple often amuse each other, and they live a very happy life.)
- Digital Culture
- On platforms like WeChat or Douyin (TikTok), you'll find '逗乐视频' (amusing videos). Users comment '太逗乐了' under funny clips of pets or children, showing that the word has successfully transitioned from traditional oral culture to the digital age.
Finally, you might hear this word in retail or service environments, though less frequently. A clever salesperson might try to 逗乐 a customer to create a friendly atmosphere and close a sale. However, this requires a fine touch; if the '逗乐' feels forced or disrespectful, it can backfire. In schools, teachers sometimes use a bit of 逗乐 to keep students awake and interested during a long lecture. It’s a tool for engagement. Whether it's a spontaneous joke on the subway or a rehearsed line in a movie, 逗乐 is the heartbeat of Chinese social humor, emphasizing that life is better when we are laughing together.
这只鹦鹉会学人说话,真能逗乐。(This parrot can imitate human speech; it's really amusing.)
- Workplace Dynamics
- In offices, colleagues use 逗乐 to relieve stress during breaks. It helps in building a cohesive team environment by breaking down formal barriers.
导游讲了很多当地的笑话来逗乐游客。(The tour guide told many local jokes to amuse the tourists.)
While 逗乐 (dòulè) is a relatively simple word, learners of Chinese often make several common mistakes regarding its nuance, register, and grammatical structure. One of the most frequent errors is confusing 逗乐 with 取笑 (qǔxiào) or 嘲笑 (cháoxiào). While all three involve laughter, 逗乐 is fundamentally positive and intended to share joy. 取笑 is 'to make fun of' and can be mean-spirited, while 嘲笑 is 'to mock' or 'to ridicule' and is almost always negative. If you tell someone '我在逗乐你' (I'm amusing you), it's friendly. If you say '我在嘲笑你' (I'm mocking you), you are being hostile. Learners sometimes use 逗乐 when they actually mean they are laughing at someone's expense, which can lead to social awkwardness.
- Register and Formality
- A common mistake is using 逗乐 in overly formal contexts. For instance, in a business presentation or a legal document, 逗乐 sounds too casual. Instead, words like '娱乐' (yúlè - entertain) or '趣味性' (qùwèixìng - interestingness) are more appropriate.
错误:他在会议上逗乐了老板。(Incorrect/Awkward: He amused the boss at the meeting - unless it was very informal.)
Another grammatical pitfall involves the separable nature of the word. Many students forget that you can (and often should) place the object in the middle: '逗他乐' instead of '逗乐他'. While '逗乐他' is not strictly wrong, '逗他乐' sounds much more native and idiomatic. Furthermore, learners often confuse '逗' (the action) with '乐' (the result). You can '逗' someone without successfully '逗乐' them. If your joke fails, you can say '我想逗他乐,但他没笑' (I tried to make him laugh, but he didn't). Using 逗乐 as a single unit implies that the laughter actually happened. If the laughter didn't happen, just use '逗'.
正确:这孩子真会逗人乐。(Correct: This child really knows how to make people laugh.)
- Confusion with 'Funny'
- Sometimes learners use 逗乐 to mean 'strange' or 'weird' because 'funny' in English can mean both. In Chinese, 逗乐 only means 'funny' as in 'amusing'. If something is 'funny' as in 'strange', use '奇怪' (qíguài).
Lastly, there is the issue of '拿某人逗乐' (using someone for amusement). Learners might use this phrase thinking it means 'having fun with someone', but it often carries a slightly derogatory tone, suggesting the person is being treated as a toy or a source of entertainment rather than a participant. To say you are having fun *with* someone, '和某人一起玩' (play with someone) or '开玩笑' (joke around) is safer. Being mindful of these subtle distinctions in intent and structure will significantly improve your fluency and prevent misunderstandings in social interactions.
错误:他的奇怪衣服很逗乐。(Incorrect if you mean 'weird': His strange clothes are very amusing.)
- Overuse of 'De'
- Don't always add '的' after 逗乐 when it's acting as a verb. '他逗乐了我' is better than '他逗乐的的找我' (which is nonsensical).
大家都被他的幽默感逗乐了。(Everyone was amused by his sense of humor.)
To truly master Chinese humor, you need to know where 逗乐 (dòulè) fits within a family of related terms. Each word has its own specific flavor and context. For instance, 搞笑 (gǎoxiào) is perhaps the most common alternative. While 逗乐 emphasizes the act of making someone laugh, 搞笑 is often used as an adjective to describe something that is objectively 'funny' or 'hilarious', often in a slapstick or exaggerated way. If a movie is '搞笑', it's full of gags. If a person is '逗乐', they have a charming, amusing personality. Another close relative is 风趣 (fēngqù), which translates to 'witty' or 'humorous' in a more sophisticated, intellectual way. You would use 风趣 to describe a professor's clever remarks, whereas 逗乐 might be used for a friend's silly face.
- Comparison: 逗乐 vs. 开玩笑
- 逗乐 is about the result (amusement), while 开玩笑 (kāi wánxiào) is about the action of joking. You can '开玩笑' without anyone being '逗乐'.
他很风趣,说话总是很有吸引力。(He is very witty; his speech is always very attractive.)
Then there is 幽默 (yōumò), a loanword from the English 'humor'. It is a broad term that covers both the quality of being funny and the ability to appreciate it. 幽默 is more formal and 'high-level' than 逗乐. Someone with a '幽默感' (sense of humor) is likely to '逗乐' others, but 逗乐 is the specific action they take. For a more colloquial, Northern Chinese feel, you can use 逗趣 (dòu qù). This is very similar to 逗乐 but emphasizes the 'interest' or 'fun' (趣) aspect. It often describes something that is cute and funny at the same time, like a puppy's antics. In contrast, 取乐 (qǔlè) means 'to seek pleasure' or 'to amuse oneself', often at someone else's expense, which gives it a slightly more selfish or negative connotation than the altruistic 逗乐.
别拿我取乐!(Don't make fun of me for your own amusement!)
- Comparison: 逗乐 vs. 娱乐
- 娱乐 (yúlè) is 'entertainment' as an industry or a formal activity (like 'entertainment news'). 逗乐 is personal and informal.
Finally, consider 解闷 (jiěmèn), which means 'to relieve boredom'. While 逗乐 makes you laugh, 解闷 just makes you less bored. You might read a book to '解闷', but you watch a comedy to be '逗乐'. Understanding these distinctions allows you to choose the exact right word for the situation. If you're playing with a baby, '逗乐' is perfect. If you're describing a world-class satirist, '幽默' or '风趣' is better. If you're talking about a viral prank video, '搞笑' is the way to go. By expanding your vocabulary beyond just 'funny', you can express the rich variety of human joy in Chinese.
这只小狗的动作真逗趣。(This puppy's movements are truly amusing/cute.)
- Comparison: 逗乐 vs. 戏弄
- 戏弄 (xìnòng) means to play a trick on someone or tease them, but often with a mischievous or slightly mean intent, unlike the purely joyful 逗乐.
这部电影非常搞笑,我们从头笑到尾。(This movie is very funny; we laughed from beginning to end.)
How Formal Is It?
Curiosidade
In Beijing dialect, 逗 (dòu) alone is often used as an adjective meaning 'funny'. If someone says '你真逗', they are calling you funny or amusing.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'le' as 'lee'.
- Using the wrong tone for 'dou' (should be 4th).
- Forgetting that 'le' can be neutral in some contexts.
- Confusing 'dou' with 'duo'.
- Over-emphasizing the second syllable.
Nível de dificuldade
The characters are relatively simple, but the separable structure can be tricky.
The character '逗' has several strokes and requires practice.
Easy to pronounce, but requires natural intonation to sound native.
Common in speech, easy to recognize once the 'dou' sound is mastered.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Separable Verbs (离合词)
逗他乐 (dòu tā lè) - making him laugh.
Resultative Complements
逗乐了 (dòulè le) - successfully amused.
Passive with 'Bei'
被逗乐了 (bèi dòulè le) - was amused.
Adjectival usage with 'De'
逗乐的故事 (dòulè de gùshì) - an amusing story.
Degree Complements
逗得大家哈哈大笑 (dòu de dàjiā hāhā dàxiào) - teased everyone to the point of laughing loudly.
Exemplos por nível
他真逗乐。
He is really amusing.
Subject + Adverb + Verb/Adjective.
小猫很逗乐。
The kitten is very amusing.
Simple Subject-Predicate-Object structure.
老师逗我们乐。
The teacher makes us laugh.
Subject + 逗 + Object + 乐 pattern.
这个故事很逗乐。
This story is very amusing.
Using 逗乐 as an adjective.
你会逗乐吗?
Can you make people laugh?
Question with 'ma'.
我不逗乐。
I am not amusing.
Negative with 'bu'.
妹妹在逗乐。
Little sister is being amusing.
Present continuous action.
爸爸逗宝宝乐。
Dad makes the baby laugh.
Common family context.
他总是想办法逗我乐。
He is always trying to find ways to make me laugh.
Use of '总是' (always) and '想办法' (find ways).
这只猴子的动作真逗乐。
This monkey's movements are really amusing.
Describing a specific quality.
我们被那个小丑逗乐了。
We were amused by that clown.
Passive construction with '被' (bèi).
别拿小狗逗乐了。
Stop teasing the puppy for fun.
Imperative '别' (don't) + '拿...逗乐'.
这个电影一点也不逗乐。
This movie is not amusing at all.
'一点也不' (not at all) for emphasis.
他说话的样子挺逗乐的。
The way he speaks is quite amusing.
Using '挺...的' for 'quite'.
奶奶经常讲逗乐的故事。
Grandma often tells amusing stories.
Using 逗乐 as an attributive adjective.
大家都被他的话逗乐了。
Everyone was amused by his words.
Resultative '了' indicating the action is complete.
他故意做出怪相来逗乐大家。
He intentionally made a strange face to amuse everyone.
'故意' (intentionally) + '来' (in order to).
那个相声演员非常擅长逗乐。
That crosstalk actor is very good at making people laugh.
'擅长' (be good at) + verb.
你是在逗我乐吗?
Are you making fun of me? / Are you trying to amuse me?
'是在...吗' for a clarifying question.
生活需要一点逗乐的精神。
Life needs a bit of an amusing spirit.
Using 逗乐 to modify a noun '精神' (spirit).
他把这件严肃的事说得很逗乐。
He told this serious matter in a very amusing way.
'把' construction + '说得' (complement of degree).
这种逗乐的方式不太礼貌。
This way of amusing people is not very polite.
Evaluating the '方式' (method).
他在这种场合逗乐,显然不合适。
It's clearly inappropriate for him to joke around on this occasion.
'显然' (obviously) + '不合适' (inappropriate).
我只是想逗乐子,没想伤害你。
I just wanted to have some fun; I didn't mean to hurt you.
'逗乐子' as an idiom for seeking amusement.
这种幽默并不只是为了逗乐,还有讽刺的意味。
This kind of humor is not just for amusement; it also has a satirical meaning.
'并不只是' (not just) + '还有' (but also).
他天生就有逗乐别人的本事。
He is born with the ability to amuse others.
'天生' (born with) + '本事' (ability/skill).
这篇文章通过逗乐的笔调揭露了社会问题。
This article exposes social problems through an amusing tone.
'通过...笔调' (through... tone) + '揭露' (expose).
与其说是取笑,不如说是逗乐。
It's less about mocking and more about amusing.
'与其说是...不如说是...' (It's not so much... as...).
他那逗乐的表情缓解了现场尴尬的气氛。
His amusing expression eased the awkward atmosphere on the spot.
'缓解' (ease) + '气氛' (atmosphere).
尽管他很努力地逗乐,但观众反应平平。
Despite his efforts to amuse, the audience's reaction was mediocre.
'尽管...但...' (Despite... but...).
老北京人特别喜欢在茶馆里逗乐子。
Old Beijingers especially like to have fun/banter in teahouses.
Cultural context + '逗乐子'.
他这种逗乐的行为其实是一种自我保护。
His amusing behavior is actually a form of self-protection.
'其实是' (actually is) + '一种' (a kind of).
相声中的“逗”与“捧”是相辅相成的逗乐艺术。
The 'dou' and 'peng' in crosstalk are complementary arts of amusement.
Technical terms + '相辅相成' (complement each other).
他以一种近乎荒诞的方式来逗乐,发人深省。
He amuses in an almost absurd way, which is thought-provoking.
'近乎' (almost) + '发人深省' (thought-provoking).
这种逗乐背后隐藏着深刻的悲剧色彩。
Behind this amusement hides a profound tragic color.
'隐藏' (hide) + '背后' (behind).
文人墨客常以文字游戏互相逗乐,以此彰显才情。
Scholars often amused each other with word games to show off their talent.
Literary terms + '彰显' (manifest).
他的逗乐并非无理取闹,而是有着精密的逻辑。
His amusement is not making a scene without reason, but has precise logic.
'并非...而是...' (not... but...).
在严肃的文学作品中,逗乐往往起到调剂的作用。
In serious literary works, amusement often serves as a relief/adjustment.
'起到...的作用' (play the role of).
他擅长捕捉生活中的细微之处来逗乐听众。
He is good at capturing the subtle details of life to amuse the audience.
'捕捉' (capture) + '细微之处' (subtleties).
这种逗乐的互动体现了社区成员之间的深厚感情。
This amusing interaction reflects the deep feelings between community members.
'体现' (reflect/embody) + '深厚感情' (deep feelings).
论及中国传统幽默,不可不提那种扎根于市井的逗乐文化。
When discussing traditional Chinese humor, one must mention the amusement culture rooted in the marketplace.
'论及' (when it comes to) + '不可不提' (must mention).
他将逗乐升华为一种处世哲学,以豁达面对人生。
He sublimated amusement into a philosophy of life, facing life with open-mindedness.
'升华为' (sublimate into) + '处世哲学' (philosophy of life).
作品中的逗乐成分与宏大叙事形成了鲜明的对比。
The amusing elements in the work form a sharp contrast with the grand narrative.
'成分' (element) + '鲜明对比' (sharp contrast).
这种逗乐不仅仅是感官的刺激,更是心灵的慰藉。
This amusement is not just sensory stimulation, but also spiritual solace.
'不仅仅是...更是...' (not only... but even more...).
他以一种解构主义的姿态进行逗乐,挑战了传统审美。
He amuses with a deconstructivist posture, challenging traditional aesthetics.
'解构主义' (deconstructionism) + '挑战' (challenge).
在那个压抑的年代,逗乐成了人们唯一的精神出口。
In that oppressive era, amusement became the only spiritual outlet for people.
'压抑' (oppressive) + '精神出口' (spiritual outlet).
他笔下的逗乐充满了自嘲,展现了知识分子的无奈。
The amusement in his writing is full of self-deprecation, showing the helplessness of intellectuals.
'自嘲' (self-deprecation) + '无奈' (helplessness).
这种逗乐跨越了语言障碍,达到了情感的共鸣。
This amusement crossed language barriers and reached emotional resonance.
'跨越' (cross) + '共鸣' (resonance).
Colocações comuns
Frases Comuns
— To look for fun or seek amusement. It is very colloquial.
我们去街上逗乐子吧。
— The Beijing version of 逗乐, adding a sense of casualness.
这事儿真逗乐儿。
— A person who always makes others laugh (literally 'pistachio').
她是班里的开心果,总能逗乐大家。
— To engage in playful banter or small jokes.
老两口常在一起逗趣儿。
— To play around or act silly to amuse others.
他在台上耍逗,逗乐了观众。
— Almost synonymous with 逗乐, focusing specifically on the laugh.
他总能把我逗笑。
— To find amusement, sometimes at the expense of others.
他以取乐他人为生。
— To play with and amuse, often used with pets or kids.
他在逗玩那只小狗。
— To be so happy/amused that one cannot help oneself.
大家被逗得乐不可支。
— Cannot help laughing.
看到他的样子,我忍俊不禁,被逗乐了。
Frequentemente confundido com
取笑 can be mean; 逗乐 is usually kind and shared.
嘲笑 is definitely negative (mocking); 逗乐 is positive (amusing).
搞笑 is often an adjective for 'funny'; 逗乐 is more about the act of making laugh.
Expressões idiomáticas
— To laugh uncontrollably while holding one's belly.
他的表演逗乐了所有人,大家捧腹大笑。
Informal— To beam with joy; a happy facial expression.
奶奶被孙子逗乐了,喜笑颜开。
Literary— To describe something vividly, often used to amuse.
他绘声绘色地讲故事,把大家都逗乐了。
Neutral— To make jokes or quips, originally in theater.
他在演讲中不时插科打诨来逗乐听众。
Literary— To shock the audience with one's words, often in a funny way.
他的话语惊四座,瞬间逗乐了全场。
Formal— To be unable to resist a smile or laugh.
他滑稽的动作让人忍俊不禁,成功逗乐了大家。
Neutral— To find pleasure in something.
他喜欢逗乐别人,并且乐在其中。
Neutral— Smile spreads across the face.
听到好消息,大家都笑逐颜开,互相逗乐。
Literary— The whole room bursts into laughter.
他的笑话引起了哄堂大笑,真是逗乐。
Neutral— Witty and humorous.
他为人风趣幽默,总能逗乐身边的人。
NeutralFácil de confundir
Both involve humor.
开玩笑 is the act of joking; 逗乐 is the result of amusement.
他在开玩笑,想逗大家乐。
Both mean 'funny'.
幽默 is a trait or broad concept; 逗乐 is a specific action.
他很有幽默感,总能逗乐我们。
Both describe something funny.
滑稽 is often about being silly or looking funny; 逗乐 is about the effect on others.
他的动作很滑稽,逗乐了观众。
Both mean 'interesting/funny'.
有趣 is more about being interesting; 逗乐 is specifically about laughter.
这本书很有趣,里面的插图很逗乐。
Both involve entertainment.
娱乐 is more formal/commercial; 逗乐 is personal/informal.
这个节目不仅有娱乐价值,还很逗乐。
Padrões de frases
Subject + 逗 + Object + 乐。
爸爸逗我乐。
Subject + 把 + Object + 逗乐了。
小丑把孩子逗乐了。
Subject + 故意 + 逗乐 + Object。
他故意逗乐大家。
...真是一件逗乐的事。
这真是一件逗乐的事。
与其说是...不如说是逗乐。
与其说是嘲笑,不如说是逗乐。
以...的方式来逗乐。
他以自嘲的方式来逗乐听众。
Subject + 挺 + 逗乐 + 的。
他挺逗乐的。
别拿 + Object + 逗乐。
别拿老人逗乐。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High in spoken Chinese, medium in written Chinese.
-
Using 逗乐 for 'strange'.
→
奇怪 (qíguài)
English 'funny' can mean 'strange', but 逗乐 only means 'amusing'.
-
Saying '我乐逗他'.
→
我逗他乐。
The action 'dou' must come before the result 'le'.
-
Using it in a business contract.
→
娱乐 (yúlè) or 趣味 (qùwèi)
逗乐 is too informal for legal or highly formal documents.
-
Confusing with 嘲笑.
→
逗乐 (for fun)
嘲笑 is mocking; 逗乐 is amusing. Using the wrong one can be offensive.
-
Pronouncing 'le' as 'yue'.
→
lè
The character 乐 has two pronunciations; for 'happy/laugh', it is 'lè'.
Dicas
The Split Verb
Remember the Subject + 逗 + Person + 乐 pattern. It's the most native-sounding way to use this word.
Xiangsheng Connection
If you want to see 'doule' in its highest form, watch a Chinese Crosstalk (Xiangsheng) performance.
Tone Matters
Make sure 'dou' is a clear falling tone (4th tone) to distinguish it from other similar sounds.
Beyond 'Funny'
Use 'doule' when you want to emphasize that someone *successfully* made others laugh.
Using 'Ba'
Use the '把' construction to describe a scene where someone made a whole group laugh: '他把大家都逗乐了'.
Context Clues
If you hear 'dou' in a playful context, it's likely 'doule' even if the 'le' is cut short.
Ice Breaking
'逗乐' is a great social lubricant. Being a person who can 'doule' is a compliment in China.
Mnemonic
Think of 'Dou' as 'Droll'. A droll person makes you 'Le' (Laugh).
Beijing Flavor
Try adding the 'er' sound (dòulèr) when talking to people from Beijing for extra points!
Don't Mock
Ensure your intent is clear. '逗乐' is for sharing joy, not for making someone feel bad.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Dou' as 'Do' and 'Le' as 'Laugh'. You 'Do' something to make them 'Laugh'.
Associação visual
Imagine someone tickling a baby. The tickling is 'dou' and the baby's giggle is 'le'.
Word Web
Desafio
Try to use '逗...乐' in a sentence today with a friend or a language partner. For example: '我逗你乐呢!' (I'm just making you laugh!)
Origem da palavra
The character 逗 (dòu) originally meant 'to stop' or 'to delay'. Over time, it evolved to mean 'to play with' or 'to tease'. 乐 (lè) is an ancient character representing music and joy.
Significado original: To provoke joy through teasing.
Sino-TibetanContexto cultural
Be careful not to '逗乐' in very formal situations like funerals or serious business meetings, as it can be seen as disrespectful.
In English, we might say 'crack a joke' or 'make a scene,' but 逗乐 is more focused on the playful interaction between people.
Pratique na vida real
Contextos reais
Family
- 逗孩子乐 (amuse the child)
- 逗爷爷开心 (make grandpa happy)
- 讲笑话 (tell a joke)
- 逗逗你 (just teasing you)
Entertainment
- 相声演员 (crosstalk actor)
- 逗乐节目 (amusing program)
- 观众被逗乐了 (audience was amused)
- 搞笑瞬间 (funny moment)
Social Gathering
- 开心果 (life of the party)
- 逗乐大家 (amuse everyone)
- 别拿我逗乐 (don't make fun of me)
- 挺逗的 (quite funny)
Digital/Social Media
- 逗乐视频 (amusing video)
- 太逗了 (so funny)
- 点赞 (like/thumbs up)
- 评论 (comment)
Workplace (Casual)
- 缓解压力 (relieve stress)
- 讲个笑话 (tell a joke)
- 逗乐同事 (amuse colleagues)
- 轻松一下 (relax a bit)
Iniciadores de conversa
"你最近看过什么逗乐的电影吗? (Have you seen any amusing movies lately?)"
"你觉得谁是我们朋友中最会逗乐的人? (Who do you think is the best at making people laugh among our friends?)"
"你小时候爸爸妈妈是怎么逗你乐的? (How did your parents amuse you when you were a child?)"
"那个视频真逗乐,你看了吗? (That video is so amusing, have you seen it?)"
"你喜欢讲笑话逗乐别人吗? (Do you like telling jokes to amuse others?)"
Temas para diário
写一件今天让你觉得逗乐的事情。 (Write about something that amused you today.)
描述一个很会逗乐的朋友。 (Describe a friend who is very good at making people laugh.)
你觉得逗乐别人重要吗?为什么? (Do you think it's important to amuse others? Why?)
回忆一次你被别人逗乐的经历。 (Recall a time when you were amused by someone else.)
如果让你去逗乐一个不开心的人,你会怎么做? (If you were to amuse an unhappy person, what would you do?)
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is primarily informal and neutral. You can use it with friends, family, and in most social situations, but avoid it in very formal writing or professional settings where '幽默' or '娱乐' would be better.
Yes, you can say '这个玩具很逗乐' (this toy is very amusing) or '这个笑话很逗乐' (this joke is very amusing).
They are very similar. 逗乐 emphasizes the feeling of joy (le), while 逗笑 (dòuxiào) specifically targets the physical act of laughing (xiao).
Usually no, but if you say '拿我逗乐' (using me for amusement), it implies you are being treated like a joke, which can be negative.
'逗孩子乐' is the standard phrase. It involves making faces, sounds, or playing simple games.
Yes, but it has a slightly stronger flavor in Northern China, where 'dou' is used very frequently in daily speech.
'真逗' is a short, very common way to say 'That's so funny' or 'He's so funny.'
Yes, you can, but '逗他乐' is more idiomatic and common in spoken Chinese.
In standard Mandarin, it is 4th tone (lè). In some rapid speech, it might sound like a neutral tone, but you should learn it as 4th tone.
It can be both. As a verb: '他逗乐了我'. As an adjective: '他很逗乐'.
Teste-se 192 perguntas
Translate: 'He made the baby laugh.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That movie is very amusing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop making fun of me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '被...逗乐了'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is the life of the party (pistachio).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '逗...乐' with '小狗' (puppy).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His expression is quite amusing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am just teasing you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a clown (小丑).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This story is not amusing at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He intentionally made a funny face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We were all amused.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '逗乐子'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is good at making people laugh.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher amused the students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '真逗'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I didn't mean to mock you, just to amuse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The monkey is very amusing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '想办法'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Life needs humor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a funny thing you saw today using '逗乐'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Try to make a joke to '逗乐' your teacher.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He makes me laugh' in three different ways.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask someone 'Are you teasing me?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your favorite comedian using '逗乐'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '他把大家都逗乐了。' Pay attention to tones.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between '逗乐' and '嘲笑'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '逗乐' to describe a funny pet.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This story is not funny at all.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a '开心果' you know.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '别拿我逗乐了。'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a clown using '逗乐'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'amusing' as an adjective?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '故意' and '逗乐' in one sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was amused by the movie.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you tried to '逗' someone '乐' but failed.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Really funny!' in a colloquial way.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why are you laughing?' using '逗乐'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain '逗乐子'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '生活需要逗乐的精神。'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
(Audio: Man laughing) '他被什么逗乐了?' (A) 悲剧 (B) 笑话 (C) 考试
(Audio: Woman says '你真逗!') '那个女人觉得对方怎么样?' (A) 奇怪 (B) 逗乐 (C) 生气
(Audio: Sounds of a baby giggling) '妈妈在做什么?' (A) 逗宝宝乐 (B) 骂宝宝 (C) 让宝宝睡觉
(Audio: Someone saying '别拿我逗乐了') '说话人的语气是:' (A) 开心 (B) 严肃/不耐烦 (C) 兴奋
(Audio: A snippet of Xiangsheng) '这是什么艺术形式?' (A) 京剧 (B) 相声 (C) 杂技
(Audio: '他故意逗乐大家') '他是无意的吗?' (A) 是 (B) 不是
(Audio: '这个电影一点也不逗乐') '电影好看吗?' (A) 很好看 (B) 不太好/不逗乐 (C) 还没看
(Audio: '我们去公园逗乐子吧') '他们要去干什么?' (A) 跑步 (B) 找乐子/玩 (C) 睡觉
(Audio: '她真是个开心果') '她是一个什么样的人?' (A) 爱吃的人 (B) 幽默/逗乐的人 (C) 严肃的人
(Audio: '我被逗乐了') '谁觉得好笑?' (A) 说话人 (B) 别人 (C) 没人
(Audio: '这事儿真逗乐儿') '说话人可能来自哪里?' (A) 广州 (B) 北京 (C) 上海
(Audio: '他想办法逗妈妈乐') '他的目的是什么?' (A) 让妈妈生气 (B) 让妈妈开心 (C) 让妈妈做饭
(Audio: '这种逗乐的方式不礼貌') '说话人的评价是:' (A) 正面的 (B) 负面的
(Audio: '大家哄堂大笑') '大家为什么笑?' (A) 因为很悲伤 (B) 因为被逗乐了 (C) 因为很害怕
(Audio: '逗乐是一门艺术') '说话人认为逗乐:' (A) 很简单 (B) 是一门艺术 (C) 没意思
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
逗乐 is the go-to Chinese word for the active process of making others laugh. Whether you are playing with a baby or telling a joke to friends, it captures the warmth and effort of sharing joy. Example: 他很会逗乐 (He is good at making people laugh).
- A verb meaning to amuse or make someone laugh.
- Commonly used in informal social and family settings.
- Can be used as a split verb (逗...乐) or an adjective.
- Positive connotation, often involving teasing or playful behavior.
The Split Verb
Remember the Subject + 逗 + Person + 乐 pattern. It's the most native-sounding way to use this word.
Xiangsheng Connection
If you want to see 'doule' in its highest form, watch a Chinese Crosstalk (Xiangsheng) performance.
Tone Matters
Make sure 'dou' is a clear falling tone (4th tone) to distinguish it from other similar sounds.
Beyond 'Funny'
Use 'doule' when you want to emphasize that someone *successfully* made others laugh.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
有点
A1Um pouco; algo. Usado antes de um adjetivo para expressar um sentimento levemente negativo.
一点
A1Um pouco; uma pequena quantidade de algo.
可恶
A2Detestável; odioso. Usado para expressar forte aversão ou raiva.
心不在焉
A2Estar distraído; com o pensamento em outro lugar.
接受地
A2Ele ouviu as críticas de forma receptiva.
成就感
B1O sentimento de realização que se tem ao completar um desafio.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1Desenvolver dependência de algo, muitas vezes em um grau não saudável, tornando difícil parar.
沉迷
A2Ele está tão mergulhado nos jogos que esqueceu suas responsabilidades.
敬佩
B1Admirar; respeitar profundamente. Usado para expressar grande estima pelo caráter ou ações de alguém.