At the A1 level, you only need to recognize '浴袍' (yùpáo) as a basic noun for an item of clothing. Focus on its literal meaning: 'bath' (浴) + 'robe' (袍). You should be able to use it with the simplest verb '穿' (chuān - to wear) and the measure word '件' (jiàn). For example, '我穿浴袍' (I wear a bathrobe). At this stage, don't worry about the different materials or cultural nuances; just think of it as part of your bathroom or bedroom vocabulary. You might encounter it in basic picture books or introductory lessons about 'My House' or 'Daily Routine.' Remember that the first character '浴' is the same as in '浴室' (yùshì - bathroom), which helps you link the word to its location. Keep your sentences short and focus on the 'Subject + Verb + Object' structure. Even at this level, try to use the measure word '件' to build good habits early on, even if it feels a bit difficult at first.
At the A2 level, you should be able to describe a '浴袍' using simple adjectives and use it in the context of a daily routine or a hotel stay. You should know that '浴袍' is different from '睡衣' (pajamas) and '浴巾' (bath towel). You can start using descriptive words like '白色的' (white), '舒服的' (comfortable), or '大的' (big). A typical A2 sentence would be: '这家酒店的浴袍很舒服' (The bathrobe in this hotel is very comfortable). You should also be comfortable using it in requests, such as asking a family member or hotel staff for one. This is the level where you start to understand that certain clothes have specific purposes. You might also learn the verb '换' (huàn - to change), allowing you to say '我换上浴袍' (I change into a bathrobe). Practice connecting '浴袍' with other bathroom-related words you know, like '洗澡' (to take a bath) and '水' (water).
At the B1 level, you can use '浴袍' in more complex sentence structures, such as using '的时候' (when) or '虽然...但是...' (although... but...). You should be able to discuss the materials of the bathrobe, such as '棉' (mián - cotton) or '丝绸' (sīchóu - silk). You can also use resultative complements like '换好' (finished changing) or '挂在' (hung on). For example: '我洗完澡以后,换好了干净的浴袍' (After I finished bathing, I changed into a clean bathrobe). At this stage, you should be aware of the social context—knowing that a 浴袍 is for private or semi-private spaces like a spa or home. You can start to describe the feeling of wearing it, using words like '柔软' (róuruǎn - soft) or '吸水' (xīshuǐ - absorbent). This level also involves understanding the difference between '浴袍' and '睡袍' (nightgown) in more detail, recognizing that one is for drying and the other is for lounging or sleeping.
At the B2 level, you can use '浴袍' in more abstract or descriptive contexts, such as in a story or a detailed review of a resort. You should be able to use more sophisticated verbs like '裹' (guǒ - to wrap) or '披' (pī - to drape over shoulders). You can discuss the quality and brand of a bathrobe, or its role in a 'lifestyle.' For example: '他随手披上一件丝绸浴袍,走向阳台' (He casually draped a silk bathrobe over his shoulders and walked toward the balcony). You should also be able to understand more complex instructions or descriptions in a shopping context, such as '华夫格面料' (waffle weave fabric) or '亲肤' (skin-friendly). At this level, you should be comfortable using '浴袍' in passive sentences or with various particles like '着' to describe a state: '她穿着浴袍坐在沙发上看书' (She is sitting on the sofa reading a book, wearing a bathrobe). Your vocabulary should be rich enough to compare different types of bathrobes and explain why one is superior to another.
At the C1 level, '浴袍' becomes a tool for nuanced description in literature or high-level social commentary. You understand the semiotics of the bathrobe—what it says about a character's social status, their state of mind, or the atmosphere of a scene. You can use it in idiomatic or highly descriptive ways. For instance, you might describe a character's '浴袍' as '松松垮垮' (sōngsōng kuǎkuǎ - loose and baggy) to suggest a sense of laziness or exhaustion. You can also discuss the evolution of the word from traditional '袍' to modern '浴袍' and how it reflects changes in Chinese domestic life. You should be able to read and understand marketing copy for luxury home goods that uses evocative language to describe the 'sensory experience' of a bathrobe. At this level, you are not just using the word; you are using it to paint a picture or convey a specific mood within a larger narrative or argument.
At the C2 level, you have a near-native command of the word '浴袍' and its place in the Chinese language. You can discuss its etymology, its cultural significance in the context of the 'leisure economy,' and its various synonyms in regional dialects or formal registers. You can use it in creative writing with total precision, choosing between '浴袍,' '浴衣,' or '沐浴袍' to achieve a specific stylistic effect. You understand the subtle social cues associated with the garment—such as the difference between a guest wearing a bathrobe in a hotel hallway in Shanghai versus a rural hot spring. You can engage in deep discussions about the textile industry or the cultural history of robes in China, using '浴袍' as a starting point. Your mastery is such that you can use the word in puns, metaphors, or complex analogies, reflecting a deep integration of the word into your overall linguistic and cultural repertoire.

浴袍 em 30 segundos

  • 浴袍 (yùpáo) refers to a bathrobe, a staple for post-bath comfort and modesty.
  • It is commonly made of cotton or silk and used in homes, hotels, and spas.
  • The measure word is '件' (jiàn), and it is distinct from pajamas (睡衣).
  • Culturally, it signifies relaxation and is a common amenity in Chinese hospitality.

The term 浴袍 (yùpáo) is a compound noun in Chinese that directly translates to 'bath robe.' It consists of two characters: 浴 (yù), which means to bathe or wash, and 袍 (páo), which refers to a long, loose-fitting gown or robe. In modern Mandarin, it specifically denotes the garment one wears before or after a bath, typically made of absorbent materials like cotton terry cloth, or luxurious fabrics like silk and satin for relaxation. While the concept of a bathrobe is universal, the use of the word páo connects it to a long history of Chinese garments that were traditionally long and flowing, suggesting a sense of comfort and coverage that goes beyond mere utility.

Daily Domestic Life
In a home setting, a 浴袍 is used for warmth and modesty when transitioning from the bathroom to the bedroom. It is often associated with a 'slow life' (慢生活) philosophy in urban China, where taking time to lounge in a robe signifies a break from the high-pressure work environment.
Hospitality and Spas
If you visit a high-end hotel (酒店) or a hot spring resort (温泉度假村) in China, the 浴袍 is a standard amenity. In these contexts, wearing a bathrobe in designated public areas like the spa or poolside is perfectly acceptable, though wearing it into the main dining hall would be considered a breach of etiquette.

这家酒店提供的浴袍非常柔软,穿着很舒服。 (The bathrobe provided by this hotel is very soft and comfortable to wear.)

Understanding the cultural weight of the character is essential. Historically, robes were status symbols in China. While a 浴袍 is a modern, functional item, the word choice elevates it above a simple towel. It implies a garment that wraps the entire body, providing a sense of security and relaxation. In contemporary Chinese consumer culture, high-quality bathrobes are often marketed as 'lifestyle' products, emphasizing textures like 'waffle weave' (华夫格) or 'pure cotton' (纯棉) to appeal to the growing middle class's desire for domestic comfort.

他在桑拿房外面换上了白色的浴袍。 (He put on a white bathrobe outside the sauna.)

When shopping for one, you might encounter different styles. A 'hooded bathrobe' is called 连帽浴袍 (liánmào yùpáo), while a 'silk bathrobe' is 真丝浴袍 (zhēnsī yùpáo). The versatility of the word allows it to cover everything from the heavy, absorbent robes found in cold Northern Chinese winters to the light, airy versions used in the humid South. Regardless of the material, the function remains the same: a bridge between the private act of bathing and the semi-private act of lounging.

Using 浴袍 (yùpáo) correctly in a sentence involves understanding its role as a countable noun and the specific verbs that accompany it. In Mandarin, the primary measure word for 浴袍 is 件 (jiàn), which is the standard measure word for pieces of clothing that cover the torso. You would say yī jiàn yùpáo (one bathrobe). Using the wrong measure word is a common beginner mistake.

Common Verbs
  • 穿 (chuān): To wear or put on. "我正在穿浴袍。" (I am putting on a bathrobe.)
  • 脱 (tuō): To take off. "请把浴袍脱掉。" (Please take off the bathrobe.)
  • 换 (huàn): To change into. "洗完澡后,我换上了干净的浴袍。" (After bathing, I changed into a clean bathrobe.)
  • 洗 (xǐ): To wash. "这件浴袍需要手洗。" (This bathrobe needs to be hand-washed.)

我把浴袍挂在了浴室的门后。 (I hung the bathrobe behind the bathroom door.)

When describing the attributes of a 浴袍, adjectives usually precede the noun. For example, 厚的 (hòu de - thick), 薄的 (báo de - thin), 吸水的 (xīshuǐ de - absorbent), or 柔软的 (róuruǎn de - soft). If you want to specify the material, you place the material name directly before the word: 棉质浴袍 (miánzhì yùpáo - cotton bathrobe). This structure follows the standard Chinese noun-modifier pattern where the most permanent or defining characteristic is closest to the noun.

请帮我拿一件干净的浴袍来。 (Please help me bring a clean bathrobe.)

In more complex sentences, 浴袍 can be part of a serial verb construction or a resultative complement. For instance, "他洗完澡,裹着浴袍走了出来" (He finished bathing and walked out wrapped in a bathrobe). Here, 裹 (guǒ) meaning 'to wrap' provides a more descriptive imagery than simply 'wearing.' This level of detail is common in narrative writing or descriptive speech. Whether you are asking a hotel receptionist for an extra robe or describing your morning routine, mastering these patterns ensures your Chinese sounds natural and precise.

You will encounter the word 浴袍 (yùpáo) in several distinct environments in Chinese-speaking regions. The most common is the hospitality sector. From budget-friendly chains to five-star luxury resorts, the 'bathrobe' is a staple of the guest experience. If you are staying at a hotel like the Marriott or a local brand like Huazhu, you might see it listed on the 'amenities' (客房用品) card. If you cannot find one in your room, you would call the front desk and say: "房间里没有浴袍,可以送一件过来吗?" (There is no bathrobe in the room, can you send one over?)

The Spa and Hot Spring Culture
In China, 'spa culture' (水疗文化) and 'hot springs' (温泉) are massive industries. In cities like Nanjing or Beijing, large indoor bathing complexes (洗浴中心) are popular social hubs. Here, the 浴袍 is the 'uniform' of the patrons. After soaking in the pools, guests change into provided robes to eat, watch movies, or even play games in the lounge areas. In this context, 浴袍 is heard constantly as staff direct guests to 'change into your robe' (换上浴袍).

在温泉中心,大家都穿着统一的浴袍休息。 (At the hot spring center, everyone rests wearing the same bathrobes.)

Another place you will hear this word is in retail and e-commerce. China's e-commerce giants like Taobao, Tmall, and JD.com have vast sections dedicated to 'home wear' (家居服). During shopping festivals like 'Double 11' (双十一), you will hear influencers and livestreamers describing the 'hand-feel' (手感) and 'absorbency' (吸水性) of various 浴袍 models. They might use terms like 'cloud-like softness' (像云朵一样柔软) to sell these items to consumers looking to upgrade their home comfort.

直播间里,主播正在展示一件粉色的丝绸浴袍。 (In the livestream room, the host is showing a pink silk bathrobe.)

Finally, you hear this word in lifestyle media—TV dramas (电视剧) and movies. Often, a character wearing a 浴袍 signifies that they are at home, relaxed, or perhaps in a position of power and leisure. It is a visual shorthand for 'off-duty' status. For a learner, hearing how characters discuss their 浴袍 (e.g., complaining it's too thin or admiring its luxury) provides great insight into the social connotations of the word in modern Chinese society.

When learning 浴袍 (yùpáo), English speakers often fall into a few predictable traps. The most frequent error is confusing it with 睡衣 (shuìyī), which means 'pajamas.' While both are worn at home, they serve different purposes. A 浴袍 is specifically for post-bath use and is usually made of heavier or more absorbent material, whereas 睡衣 are for sleeping and are generally lighter and come in sets (tops and bottoms).

Confusing 浴袍 with 睡袍
Another subtle mistake is the interchangeable use of 浴袍 and 睡袍 (shuìpáo). A 睡袍 is a 'nightgown' or 'dressing gown.' While they look similar, a 睡袍 is often thinner and meant to be worn over pajamas or as a light layer before bed, while a 浴袍 is designed to handle moisture from the skin. Using 浴袍 when you mean a decorative silk dressing gown might sound slightly odd to a native speaker.

错误:我穿着浴袍睡觉。 (Wrong: I wear a bathrobe to sleep.)
正确:我穿着睡衣睡觉。 (Correct: I wear pajamas to sleep.)

Measure word errors are also common. English speakers often forget that Chinese requires a specific classifier for nouns. Saying '一个浴袍' (yī gè yùpáo) is technically understandable but sounds 'childish' or 'foreign.' The correct classifier is 件 (jiàn). Always pair 浴袍 with 件 to sound more like a native speaker. Think of it as 'one piece of bathrobe.'

注意:不要把“浴袍”和“浴巾”搞混。 (Note: Don't confuse 'bathrobe' with 'bath towel'.)

Lastly, there's a cultural mistake regarding where to wear it. In some Western cultures, it might be okay to walk to the mailboxes in a bathrobe. In China, especially in urban apartment complexes, this would be seen as highly inappropriate or 'uncivilized' (不文明). A 浴袍 is strictly for the interior of the home or specialized areas like hotel corridors and spa lounges. Wearing it on the street is a major social faux pas.

To truly master the vocabulary surrounding 浴袍 (yùpáo), it's helpful to compare it with related items of clothing and bathing accessories. Chinese has several specific terms that might overlap in an English speaker's mind but have distinct uses in Mandarin.

浴袍 (yùpáo) vs. 睡袍 (shuìpáo)
As mentioned before, the 浴袍 is for the bath, while the 睡袍 is a dressing gown or nightgown. The distinction is primarily about material and function. A 浴袍 is functional (drying you off), while a 睡袍 is often aesthetic or for light warmth.
浴袍 (yùpáo) vs. 浴衣 (yùyī)
The term 浴衣 is very common in East Asian contexts. While it can mean 'bathrobe,' it is most frequently used to refer to the Japanese yukata. In a Chinese hot spring resort, they might use '浴衣' if the style is specifically Japanese-influenced. However, for a thick, Western-style towel-material robe, '浴袍' is the more accurate term.
浴袍 (yùpáo) vs. 浴巾 (yùjīn)
A 浴巾 is a bath towel. It is a piece of cloth, not a garment. You use a 浴巾 to dry yourself, but you wear a 浴袍. If you tell a hotel worker you need a 浴袍 and they bring you a towel, there was a misunderstanding!

比较:这件浴袍比那件睡袍要厚得多。 (Comparison: This bathrobe is much thicker than that nightgown.)

Other related terms include 家居服 (jiājūfú), which is a broad category for 'home wear' or 'loungewear.' 浴袍 is a subset of 家居服. If you are looking for something to wear around the house that isn't specifically for the bath, searching for 家居服 will give you more options, including lounge pants and sweatshirts. Additionally, 披肩 (pījiān) refers to a shawl, which might be worn over a nightgown but is not a bathrobe.

By understanding these nuances, you can choose the right word for the right situation. Whether you are at a luxury spa, a local public bath, or shopping for a gift, knowing the difference between a 浴袍, a 睡袍, and a 浴衣 will make your Chinese sound sophisticated and precise.

How Formal Is It?

Curiosidade

In ancient China, 'páo' was often a unisex garment. The transition of 'páo' from a formal, public garment to a private 'bathrobe' (浴袍) reflects the Western influence on Chinese clothing terminology in the 20th century.

Guia de pronúncia

UK /ˈbɑːθrəʊb/
US /ˈbæθroʊb/
In 'yùpáo', the emphasis is slightly more on the first syllable 'yù' due to its 4th tone intensity.
Rima com
旗袍 (qípáo) 棉袍 (miánpáo) 战袍 (zhànpáo) 红包 (hóngbāo - partial) 细胞 (xìbāo - partial) 书包 (shūbāo - partial) 面包 (miànbāo - partial) 草帽 (cǎomào - partial)
Erros comuns
  • Pronouncing 'yù' as 'yū' (1st tone) makes it sound like 'silt'.
  • Pronouncing 'páo' as 'pǎo' (3rd tone) makes it sound like 'run'.
  • Confusing the 'p' in 'páo' with a 'b' sound (it must be aspirated).
  • Pronouncing 'yù' like the English 'you' (it should be the 'ü' vowel).
  • Failing to rise enough on the second syllable 'páo'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The characters are relatively common, especially '浴' from '浴室'. '袍' is slightly more complex but recognizable.

Escrita 3/5

Writing '袍' requires attention to the clothing radical '衣' and the '包' component.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is straightforward as long as tones are correct.

Audição 2/5

Easily distinguishable in the context of home or hotels.

O que aprender depois

Pré-requisitos

洗澡 (to bathe) 衣服 (clothes) 件 (measure word) 水 (water) 大 (big)

Aprenda a seguir

睡衣 (pajamas) 拖鞋 (slippers) 毛巾 (towel) 吹风机 (hairdryer) 洗发露 (shampoo)

Avançado

绸缎 (satin/silk) 吸水性 (absorbency) 舒适度 (comfort level) 纺织品 (textiles) 慵懒 (languid)

Gramática essencial

Measure Word '件'

我买了两件浴袍。 (I bought two bathrobes.)

Resultative Complement

他穿好了浴袍。 (He has finished putting on the bathrobe.)

Aspect Particle '着'

她穿着白色的浴袍。 (She is wearing a white bathrobe.)

Directional Complement

他换上了干净的浴袍。 (He changed into a clean bathrobe.)

Modifier with '的'

这是一件非常吸水的浴袍。 (This is a very absorbent bathrobe.)

Exemplos por nível

1

我有一件浴袍。

I have a bathrobe.

Uses the measure word '件' (jiàn).

2

浴袍是白的。

The bathrobe is white.

Basic 'Subject + 是 + Adjective' structure.

3

他在穿浴袍。

He is putting on a bathrobe.

Uses '在' to indicate an ongoing action.

4

浴袍很舒服。

The bathrobe is very comfortable.

Uses '很' as a linking adverb.

5

我不穿浴袍。

I don't wear a bathrobe.

Negative '不' before the verb.

6

这是你的浴袍吗?

Is this your bathrobe?

Question with '吗'.

7

浴袍在浴室里。

The bathrobe is in the bathroom.

Location using '在...里'.

8

买一件浴袍。

Buy a bathrobe.

Imperative or simple action phrase.

1

洗完澡,请穿上浴袍。

After bathing, please put on a bathrobe.

Uses '完' to show completion.

2

这件浴袍太大了。

This bathrobe is too big.

Uses '太...了' for emphasis.

3

酒店里有免费的浴袍。

There are free bathrobes in the hotel.

Uses '有' for existence.

4

我想买一件棉的浴袍。

I want to buy a cotton bathrobe.

Specifying material with '...的'.

5

妹妹穿着一件粉色的浴袍。

Little sister is wearing a pink bathrobe.

Uses '着' for a continuous state.

6

浴袍洗干净了吗?

Is the bathrobe washed clean?

Resultative complement '洗干净'.

7

别忘了带上你的浴袍。

Don't forget to bring your bathrobe.

Negative imperative '别忘了'.

8

这件浴袍多少钱?

How much is this bathrobe?

Question about price.

1

虽然浴袍很贵,但是质量很好。

Although the bathrobe is expensive, the quality is very good.

Conjunction '虽然...但是...'.

2

我喜欢在冬天穿厚一点的浴袍。

I like to wear a slightly thicker bathrobe in winter.

Comparative '...一点的'.

3

他把湿的浴袍挂在阳台上。

He hung the wet bathrobe on the balcony.

Structure '把...挂在'.

4

你可以在这里换上浴袍,再去泡温泉。

You can change into a bathrobe here before going to the hot springs.

Sequential actions with '再去'.

5

这件浴袍的吸水性非常强。

This bathrobe's absorbency is very strong.

Noun phrase with '吸水性'.

6

如果您需要多一件浴袍,请告诉我们。

If you need an extra bathrobe, please let us know.

Conditional '如果...请...'.

7

我没看见我的浴袍,你看见了吗?

I didn't see my bathrobe, did you see it?

Negative past action '没看见'.

8

这件浴袍洗完后变得很硬。

This bathrobe became very stiff after washing.

Change of state with '变得'.

1

为了放松,他通常洗完澡后会穿上浴袍看会儿书。

In order to relax, he usually puts on a bathrobe and reads for a while after bathing.

Purpose clause with '为了'.

2

这种丝绸浴袍不仅轻便,而且触感丝滑。

This kind of silk bathrobe is not only lightweight but also silky to the touch.

Correlative '不仅...而且...'.

3

他裹着浴袍,急匆匆地去开门。

Wrapped in a bathrobe, he hurried to open the door.

Descriptive adverb '急匆匆地'.

4

除非你穿着浴袍,否则不能进入休息区。

Unless you are wearing a bathrobe, you cannot enter the lounge area.

Conditional '除非...否则...'.

5

这件浴袍的设计非常人性化,还有两个大口袋。

The design of this bathrobe is very user-friendly, with two large pockets.

Abstract adjective '人性化'.

6

由于洗涤不当,这件昂贵的浴袍缩水了。

Due to improper washing, this expensive bathrobe shrank.

Cause and effect with '由于'.

7

他正穿着浴袍在阳台上享受早晨的阳光。

He is enjoying the morning sun on the balcony while wearing a bathrobe.

Ongoing state with '正...在'.

8

那件深蓝色的浴袍衬托出他优雅的气质。

That dark blue bathrobe brought out his elegant temperament.

Literary verb '衬托'.

1

他那件松垮的浴袍暗示了他此时慵懒的心境。

His loose bathrobe hinted at his languid state of mind at the moment.

Using clothing as a metaphor.

2

在繁华的都市中,一件柔软的浴袍成了他唯一的慰藉。

In the bustling city, a soft bathrobe became his only solace.

Philosophical tone.

3

她漫不经心地系好浴袍的腰带,陷入了沉思。

She carelessly tied the belt of her bathrobe and fell into deep thought.

Descriptive '漫不经心地'.

4

这种高端浴袍采用了顶级长绒棉,确保了极致的舒适度。

This high-end bathrobe uses top-grade long-staple cotton, ensuring ultimate comfort.

Technical/Marketing vocabulary.

5

他披着浴袍站在窗前,俯瞰着这座还没苏醒的城市。

Draped in a bathrobe, he stood by the window, looking down at the city that hadn't yet woken up.

Literary imagery.

6

浴袍的质地与酒店奢华的装潢相得益彰。

The texture of the bathrobe complemented the hotel's luxurious decor.

Idiom '相得益彰'.

7

他脱下沉重的西装,换上轻便的浴袍,仿佛卸下了全身的负担。

He took off his heavy suit and changed into a lightweight bathrobe, as if shedding all his burdens.

Symbolic contrast.

8

即便是在最私密的浴袍时刻,他依然保持着某种克制。

Even in the most private 'bathrobe moments,' he still maintained a certain restraint.

Nuanced character description.

1

浴袍在这里不仅仅是衣物,更是一种阶级与闲暇的符号。

Here, the bathrobe is not just clothing, but a symbol of class and leisure.

Sociological analysis.

2

他将浴袍的领口拉紧,试图抵御清晨那股透骨的凉意。

He pulled the collar of his bathrobe tight, trying to ward off the bone-chilling cold of the early morning.

Sensory detail '透骨'.

3

这件浴袍见证了他从意气风发到颓废不堪的转变。

This bathrobe witnessed his transformation from high-spirited to utterly decadent.

Personification '见证'.

4

在那部电影中,浴袍这一道具巧妙地揭示了人物关系的微妙变化。

In that movie, the prop of the bathrobe skillfully revealed the subtle changes in character relationships.

Film criticism register.

5

他那件沾满红酒渍的浴袍,无声地诉说着昨夜的荒唐。

His red-wine-stained bathrobe silently spoke of last night's absurdity.

Evocative storytelling.

6

对于某些人来说,浴袍是逃离现实、回归自我的最后一道防线。

For some, the bathrobe is the last line of defense for escaping reality and returning to oneself.

Metaphorical usage.

7

这种通过浴袍营造出的虚假亲密感,让他感到莫名的疏离。

The false sense of intimacy created through the bathrobes made him feel strangely alienated.

Complex emotional state.

8

浴袍的褶皱里,似乎隐藏着他多年不愿提及的秘密。

In the folds of the bathrobe, secrets he hadn't wanted to mention for years seemed hidden.

Poetic abstraction.

Colocações comuns

一件浴袍
纯棉浴袍
丝绸浴袍
白色浴袍
穿上浴袍
脱下浴袍
系好浴袍
高档浴袍
酒店浴袍
儿童浴袍

Frases Comuns

换上浴袍

— To change into a bathrobe. Used when arriving at a spa or after a shower.

请在更衣室换上浴袍。

裹着浴袍

— Wrapped in a bathrobe. Emphasizes being fully covered and cozy.

她裹着浴袍坐在火炉旁。

披着浴袍

— Draped in a bathrobe. Usually means wearing it loosely over the shoulders.

他披着浴袍在走廊里走动。

带连帽的浴袍

— A bathrobe with a hood. Common for children or for extra warmth.

我想要一件带连帽的浴袍。

一次性浴袍

— Disposable bathrobe. Sometimes found in lower-end spas for hygiene.

这家洗浴中心提供一次性浴袍。

情侣浴袍

— Matching bathrobes for couples. A popular gift item.

他们买了一套情侣浴袍。

加厚浴袍

— Extra thick bathrobe. Ideal for cold climates.

冬天穿加厚浴袍很暖和。

华夫格浴袍

— Waffle-weave bathrobe. A specific texture popular in hotels.

华夫格浴袍干得很快。

五星级酒店浴袍

— Five-star hotel bathrobe. Often used as a benchmark for high quality.

这件衣服的触感像五星级酒店浴袍。

浴袍派对

— Bathrobe party. A casual, themed social gathering.

我们要举办一个浴袍派对。

Frequentemente confundido com

浴袍 vs 浴巾

A towel. You use it to dry off; you wear a 浴袍.

浴袍 vs 睡衣

Pajamas. Usually a set of clothes for sleeping, not for the bath.

浴袍 vs 旗袍

A traditional Chinese dress. Sounds similar but is formal wear.

Expressões idiomáticas

"袍泽之谊"

— The friendship between fellow soldiers. While 'páo' here refers to military robes, it shows the deep historical roots of the character.

他们之间有着深厚的袍泽之谊。

Literary
"割袍断义"

— To cut one's robe to end a friendship. A classic idiom about breaking ties.

既然你如此无情,那我们就割袍断义吧。

Literary
"与子同袍"

— To share the same robe. Meaning to stand together in hardship, originally from the Book of Songs.

在困难时刻,我们要与子同袍,共同度过。

Literary
"绨袍之义"

— The kindness of giving a robe to a poor friend. Refers to old friendships and loyalty.

他始终不忘当年的绨袍之义。

Classical
"黄袍加身"

— To have the yellow robe put on oneself. Meaning to be forcibly or suddenly made a leader/emperor.

他并没有夺权之心,奈何部下黄袍加身。

Historical
"锦衣狐袍"

— Wearing beautiful silk and fox fur robes. Describes a very wealthy lifestyle.

他过着锦衣狐袍的生活。

Literary
"披袍擐甲"

— To put on a robe and armor. Preparing for battle.

将军披袍擐甲,准备出征。

Literary
"葛袍草履"

— Wearing a hemp robe and straw shoes. Describes a simple, ascetic, or poor life.

他过着葛袍草履的隐居生活。

Literary
"返璞归真"

— Returning to simplicity. Often used in marketing for high-quality cotton bathrobes.

穿上这件浴袍,体验返璞归真的生活。

Idiomatic
"宾至如归"

— Guests feel at home. Often used in hotel slogans alongside images of comfy bathrobes.

这家酒店提供的舒适浴袍让人有宾至如归的感觉。

Common

Fácil de confundir

浴袍 vs 睡袍

Both are robes worn at home.

A 浴袍 is for drying off after a bath; a 睡袍 is a lighter dressing gown often worn over pajamas.

洗澡后穿浴袍,睡觉前穿睡袍。

浴袍 vs 浴衣

Both mean 'bath clothing'.

浴衣 often refers specifically to the Japanese yukata (cotton kimono).

他在温泉旅馆换上了日本浴衣。

浴袍 vs 长袍

Both are robes.

长袍 is a general term for any long gown, often traditional.

古代的学者常穿长袍马褂。

浴袍 vs 披风

Both are loose outer garments.

披风 is a cloak or cape worn outdoors.

超级英雄穿着红色的披风。

浴袍 vs 大衣

Both are long garments.

大衣 is a heavy outdoor coat for cold weather.

冬天出门要穿大衣。

Padrões de frases

A1

这是 [Noun]。

这是浴袍。

A2

我想买一件 [Adjective] 的 [Noun]。

我想买一件舒服的浴袍。

B1

[Action] 以后,我 [Action] [Noun]。

洗完澡以后,我穿上浴袍。

B2

不仅 [Adjective],而且 [Adjective]。

这件浴袍不仅漂亮,而且很厚。

C1

[Noun] 衬托出 [Abstract Noun]。

这件浴袍衬托出她的优雅。

C2

[Noun] 见证了 [Event]。

这件旧浴袍见证了我的童年。

A2

请把 [Noun] [Position]。

请把浴袍挂好。

B1

虽然 [Condition],但是 [Result]。

虽然浴袍有点大,但是很暖和。

Família de palavras

Substantivos

浴室 (bathroom)
浴缸 (bathtub)
浴帽 (shower cap)
长袍 (long robe)

Verbos

沐浴 (to bathe)
淋浴 (to shower)
袍服 (to dress in robes - rare)

Adjetivos

浴后的 (post-bath)

Relacionado

毛巾 (towel)
拖鞋 (slippers)
睡衣 (pajamas)
肥皂 (soap)
洗发露 (shampoo)

Como usar

frequency

Common in urban settings and hospitality; less common in rural or traditional households.

Erros comuns
  • Using '个' instead of '件'. 一件浴袍

    The classifier '件' is standard for garments like robes.

  • Confusing '浴袍' with '浴巾'. 我用浴巾擦干,然后穿上浴袍。

    A 浴巾 is a towel; a 浴袍 is a robe you wear.

  • Mispronouncing 'páo' as 'bāo'. yùpáo

    The 'p' is aspirated, meaning you should feel a puff of air.

  • Wearing a 浴袍 to a hotel restaurant. 换好衣服再去餐厅。

    Cultural etiquette: bathrobes are for private or spa areas only.

  • Thinking '浴袍' is the same as '睡衣'. 洗澡后穿浴袍,睡觉时穿睡衣。

    Functionally different: one is for moisture, one is for sleeping.

Dicas

Use the right measure word

Always use '件' (jiàn) for 浴袍. It's the same measure word for shirts, coats, and most upper-body clothing. Saying '一个浴袍' is a common beginner mistake.

Context is key

In China, bathrobes are strictly for private spaces. Don't wear them in public areas of a hotel except for the pool or spa, or you might get some strange looks!

Material matters

When shopping, look for '纯棉' (chúnmián - pure cotton) for absorbency or '真丝' (zhēnsī - real silk) for luxury. The material usually comes before '浴袍'.

Master the tones

The 4th tone on 'yù' and 2nd tone on 'páo' are crucial. If you say 'yǔpáo' (3rd tone), it sounds like 'rain robe,' which isn't a thing!

Check the thickness

In Northern China, you might want '加厚' (jiāhòu - thickened) robes for winter. In the South, '薄款' (bókuǎn - thin style) is more popular.

Spa Etiquette

In a Chinese 'bath center' (洗浴中心), you will be given a robe. It's the standard uniform there, so don't be shy about wearing it!

Radical Recognition

Look at the left side of '袍'. That's the clothing radical '衣'. Whenever you see it, you know the word is related to something you wear.

Stroke Order

Practice the stroke order of '袍'. The right side is '包' (bāo), which provides the phonetic hint (páo and bāo sound similar).

Identify the 'Yù'

The sound 'yù' appears in many bathroom words. If you hear it, start thinking about bathing-related vocabulary.

Gift Giving

A high-quality 浴袍 set makes a great housewarming or wedding gift in modern China, often sold as '情侣套装' (couple's set).

Memorize

Mnemônico

Think of 'Yù' as 'You' in a 'Tub' (sounds like 'yü'). 'Páo' sounds like 'Powder'—what you might put on after wearing your robe!

Associação visual

Visualize a person standing in a 'yù' (bath) and then wrapping themselves in a long, flowing 'páo' (robe). The '袍' character has a '衣' (clothing) radical on the left, which tells you it's something you wear.

Word Web

浴室 (Bathroom) 浴缸 (Bathtub) 淋浴 (Shower) 洗澡 (Take a bath) 毛巾 (Towel) 穿 (Wear) 脱 (Take off) 舒服 (Comfortable)

Desafio

Try to describe your morning routine using the word '浴袍'. What color is it? What material is it made of? When exactly do you put it on?

Origem da palavra

The word is a modern compound. '浴' (yù) dates back to ancient oracle bone script, depicting a person in a tub with water droplets. '袍' (páo) originally referred to a long garment lined with quilted floss, common in the Han dynasty.

Significado original: The individual components mean 'to bathe' and 'a long gown.' Together, they describe a gown specifically for bathing contexts.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

Contexto cultural

Be careful not to wear a 浴袍 in public areas of a hotel unless it's the spa or pool. In residential areas, wearing one outside is considered very impolite.

In English-speaking countries, bathrobes are often associated with lazy Sunday mornings or hotel luxury. In China, they are more specifically linked to the act of bathing or visiting a spa.

The character 'The Dude' in The Big Lebowski is famous for his bathrobe, which in Chinese subtitles is translated as '浴袍'. High-end Chinese hotels like the Peninsula or Mandarin Oriental are famous for their branded '浴袍'. In many C-dramas, the 'rich CEO' character is often shown in a silk 浴袍 to show they are at home.

Pratique na vida real

Contextos reais

At a Hotel

  • 服务员,请多给我一件浴袍。
  • 这件浴袍不干净。
  • 浴袍放在哪里?
  • 我可以把浴袍带走吗?

At a Spa/Hot Spring

  • 请先换上浴袍。
  • 穿着浴袍可以去餐厅吗?
  • 我的浴袍弄湿了。
  • 这里有儿童浴袍吗?

At Home

  • 我的浴袍在洗。
  • 穿上浴袍,外面冷。
  • 这件浴袍真舒服。
  • 把浴袍挂好。

Online Shopping

  • 这件浴袍会掉毛吗?
  • 有没有更厚一点的浴袍?
  • 浴袍的尺码准吗?
  • 我想退掉这件浴袍。

Laundry

  • 浴袍可以用洗衣机洗吗?
  • 这件浴袍缩水了。
  • 浴袍还没干。
  • 不要用漂白剂洗浴袍。

Iniciadores de conversa

"你习惯洗完澡后穿浴袍吗? (Do you usually wear a bathrobe after bathing?)"

"你觉得这家酒店的浴袍怎么样? (What do you think of this hotel's bathrobe?)"

"你喜欢棉质的浴袍还是丝绸的? (Do you prefer cotton or silk bathrobes?)"

"我想买一件浴袍送给妈妈,你有什么建议吗? (I want to buy a bathrobe for my mom, do you have any suggestions?)"

"在你们国家,人们会穿着浴袍出门吗? (In your country, do people wear bathrobes outside?)"

Temas para diário

描述一下你最喜欢的一件浴袍。 (Describe your favorite bathrobe.)

写一段关于你在温泉酒店度假的经历,记得用到'浴袍'。 (Write about your vacation at a hot spring hotel, remembering to use 'bathrobe'.)

你认为浴袍是生活必需品还是奢侈品?为什么? (Do you think a bathrobe is a necessity or a luxury? Why?)

想象一个穿着浴袍的侦探,写一个小故事。 (Imagine a detective wearing a bathrobe and write a short story.)

对比一下浴袍和睡衣的区别。 (Compare the differences between a bathrobe and pajamas.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

The measure word is '件' (jiàn). For example, '一件浴袍' (one bathrobe). Using '个' (gè) is common among learners but sounds less natural.

Generally, no. While it's common in some Western resorts, in China it's usually considered impolite to wear a bathrobe in the main dining area. Stick to the spa or your room.

No. 浴袍 (bathrobe) is for after a bath and is usually made of towel material. 睡衣 (pajamas) are for sleeping and are usually thinner sets of tops and bottoms.

You say '真丝浴袍' (zhēnsī yùpáo) or '丝绸浴袍' (sīchóu yùpáo). Silk is a popular material for luxury robes in China.

It is becoming more common in middle-class urban households, but many people still prefer using a simple bath towel (浴巾) and then changing into pajamas.

It means 'robe' or 'gown'. It's the same character used in '旗袍' (qípáo), the traditional Chinese dress.

You can say: '请问可以多给我一件浴袍吗?' (Qǐngwèn kěyǐ duō gěi wǒ yī jiàn yùpáo ma?)

Yes, 浴袍 is a unisex term. There are specific styles for men (男款) and women (女款), but the word remains the same.

It is called '连帽浴袍' (liánmào yùpáo). '连帽' means 'connected hat' or 'hooded'.

浴衣 (yùyī) is a broader term for 'bath clothes'. It is often used for Japanese-style robes or lighter versions of a bathrobe.

Teste-se 50 perguntas

writing

Translate: 'This hotel's bathrobe is very soft.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I need a clean bathrobe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce '浴袍' with the correct tones.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: '请问,我可以把这件浴袍带走吗?' What is the speaker asking?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 50 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!