The video owner has disabled playback on external websites.

This video is no longer available on YouTube.

This video cannot be played right now.

Watch on YouTube

ابزارهای یادگیری هوش مصنوعی را باز کنید

ثبت‌نام کنید تا به ابزارهای قدرتمندی دسترسی پیدا کنید که به شما کمک می‌کنند سریع‌تر از هر ویدیو یاد بگیرید.

توضیح صحنه شکارچی عبارات مرور فلش‌کارت تمرین تکرار مکالمه تعاملی
ثبت‌نام رایگان
B1 متوسط کره‌ای 29:10 Educational

한국어 배우는 외국인들은 2000% 공감하는 한국인만 모르는 한국어 특징?ㅣ빠삭한 수다 EP.1ㅣ미국 번역가 칼ㅣ타일러 니디

어썸코리아 Awesome Korea · 1,818,420 بازدید · اضافه شده 4 روز پیش

آمار یادگیری

B1

سطح CEFR

5/10

سختی

زیرنویس‌ها (711 بخش‌ها)

00:00

한국어의 특징으로 얘기하자면 일단

00:02

이거 뭔지 알 것 같아요 외국에

00:04

나가도 한국인을 찾아요 미국 에들 그

00:08

사람들이 되게 빠르게 그 언어를

00:10

배워야만 하는 상황이 있잖아요 되게

00:13

신기하게도 금방금방 배워요 그거를

00:16

여러분 안녕하세요 타일러 안녕하세요

00:19

디디입니다 왜 이렇게 멀리 앉아 있어

00:22

아 이렇게 앉아라 했어요 보통 나란이

00:24

앉는데 여기에 이제 비어 있는데

00:26

이유가 있을 것 같은데 오늘은 그죠

00:28

파일러트 우리가 어마어마한 거

00:30

찍으려고 하는데 둘이서 찍으면 안

00:32

되죠 재미가 없을 수도 있으니 오늘

00:34

게스트는 누구시죠 오늘 특별한

00:36

게스트를 모시기로 했는데 일단 한번

00:38

그냥 바로 불러서 자기 소개를

00:40

부탁드리는게 우리야 더 편할 것

00:41

같아서 일단 모셔 보겠습니다 어서

00:44

오세요네 안녕하세요 안녕하세요

00:47

안녕하세요네 안녕하세요 저는 카이라고

00:49

합니다 미국에서 왔고요 지금 한국살이

00:52

한 9년 차 9년차네 그리고 추가로

00:54

제가 한국어 마스터는 한 2년 만에

00:56

했어요 이게 좀 신기한데요 오자마자

00:59

한국어 마 는 2년 만에 했다

01:00

자랑거리 한국에서 그기 쉽지 않은데

01:03

아 솔직히 그렇게 얘기하고 싶은

01:04

이유는 사실 제 선배님이세요 제가

01:07

소대 학당 다녔거든요 근데 저희

01:09

선생님이 타일러 씨를 가르쳤다고 엄청

01:12

자랑스럽게 얘기하시더라고요 그때는

01:14

다일러 씨가 엄청 막 처음 유명해

01:16

지시고 막 그럴 때였으니까 한

01:17

2015년에 그래서 그것도 있고

01:19

그리고 제가 지금 한국에서 한영 웹툰

01:22

번역사로 활동하고 있습니다 19년

01:25

차면 저랑 비슷한 시기에 왔을 텐데

01:28

저도 오자마자 서울 대학당 5년

01:30

12월부터 아 제가 갈 때쯤

01:33

들어오셨거나 11월까지 서울 대학당

01:35

다니다가 2017년에 다시 한국에

01:37

와서 대학교를 다니고 계속 한국에서

01:39

대학교까지 네네 학보를 여기서 다니신

01:41

거예요네 절타 근데 한국어

01:44

공부하셨나요 사실 잘하는 거는 한국어

01:46

밖에 없긴 한데 약간 다른 언어에

01:48

대해서 공부하는게 좋아서 모국어는

01:51

근데 우리처럼 성격이 좀 빠르신 봐

01:54

말이 빠르다 그니까 다들 이렇게 약간

01:57

저 말이

01:58

급하죠 왜냐면 빨리 말 안하면 제가

02:00

할 말을 다

02:02

까먹어요 앞에는 이거 많이

02:04

궁금하더라고요 한글 과자를 만들었는데

02:07

소리가 굉장히 길어요 지금 그거는

02:09

나로 찾아보시는 거고 여기서는 과자

02:13

한번 그냥 맛보시고 이제 뭐

02:14

중간중간에 드셔도 돼요 근데 이거

02:16

맛이 두 개인 거예요 쑥과 마늘입니다

02:18

그데 이거 대기 먹으면은 한국인이

02:21

잔다 한국말

02:24

잘한다 부끄럽네 한국 인구를 늘리는

02:27

전략이 이렇게 한글과 만들어서 기는

02:29

외인 한테 먹기는

02:31

거였구나 근데 칼 님은 뭐 하시는

02:33

일이 있으시죠 지금 웹툰 번역

02:35

회사에서네 그래고 제가 직접 번역하는

02:38

작품도 있고 다른 사람들이 번역하는

02:40

작품을 제가 감수하기도 해요 그럼

02:41

번역 하시네요 한국어에서 영어로

02:44

번역하시는 건가요 아니면 반대 부

02:46

예전에는 영어에서 한국어를 반역한

02:48

거긴 한데 그거 너무 어려워 가지고

02:50

한영 해야겠다라고 생각해서 지금

02:52

그렇게 하고 있죠 그러면 이렇게

02:54

번역을 하면서 한국인만의 그러니까

02:57

한국 웹툰 작품들만의 특

03:00

네 일단 한국어의 특징으로 얘기하자면

03:03

일단 아 진짜 비문을 엄청 많이

03:05

사용하는구나 예를 들으면 뭐 그런 거

03:07

있잖아요 뭐 하루 종일 놀았는데 너무

03:09

피곤한 거 아니야이 영어로 솔직히

03:11

AR you to tired 이렇게

03:12

얘기할 수는 있지만 한국어의 그런

03:14

사용률이 훨씬 높은 거죠네 그래서

03:16

지역을 하면은 그거 많이 걸리기

03:18

때문에 그런 거 좀 많이음 알게 됐고

03:20

영어는 대명사를 엄청많이 쓰잖아요

03:22

너무 이제 명상 계속 쓰면은 좀

03:24

어색하고 근데 한국어는 대명사를 잘

03:26

쓰지 않기 때문에 명사를 반복해서

03:28

쓰는 경우가 많더라고요 근데 그거는

03:30

한국어만 하고 있으면 잘 모르거든요

03:32

근데 이제 번역을 하니까 어 여기

03:34

단어가 엄청 많이 나오네 그래서

03:36

그거는 한번 번역을 하고 나서 한번더

03:38

검토 해야지 그거 캐치 되는 거 중

03:42

하나이 두 개의 예시를 한번 주면서

03:44

이야기하는게 어떨까요 예를 들면 뭐

03:46

이름 그거 한국어로는 계속 니시 니디

03:48

니시 이렇게 얘기하지만 그데 영어로는

03:50

한번 그냥 니라고 얘기하고 그다음에

03:53

시시시 뭐 이런 식으로 이제 하는

03:55

거죠네 확실히 한국말로는 이제 번역

03:58

작업을 하거 아니면 사람들한테 약간

04:01

영어 가르치는 거를 이제 하고나

04:02

하면은 많이 느끼는게 특히 글을 쓸

04:05

때 한국말로는 똑같은 단어를

04:07

반복하는게 자연스럽고 맞는 거예요

04:10

그것도 약간 동의어를 자꾸 바꿔가면서

04:13

쓰면은 독자가 이거를 읽으면서 갑자기

04:17

주제가 바뀌는 느낌을 봤는데 그거를

04:19

똑같이 영어로 옮겼을 때 똑같은

04:21

단어를 반복하고 동의어를 쓰지 않으면

04:24

글 겁나 못 썼다 이렇게 생각해 맞아

04:27

위력이 좀 떨어지는구나 약간 이렇게

04:29

느껴도 요 예시로 들자면 과자에

04:32

대해서 얘기를 하잖아요 나는 과자가

04:34

되게 좋다 맨날 과자를 들고 다니면서

04:37

친구들한테 과자를 맛보라고 이렇게

04:40

과자 과자 과자 이렇게 세 번

04:42

나오는데 근데 영어로 아 I like

04:45

snacks every I bring

04:46

snacks With Me and I

04:47

ask my friends to

04:48

try the snacks 이렇게 스

04:50

이렇게 하면은

04:53

유치원생이나 실히 영어식으로 하려면은

04:55

그거를 아예 아까 얘기했던 것처럼

05:00

하면서 이렇게 하거나 아니면 하나

05:03

자체를 바꾸는 거죠

05:06

뭐 이런

05:10

식 이런 식으로 자세하게 들어가든지

05:14

말하 그리고 이것도 있어요 웹툰을

05:16

번역하면서 곤란한게 한국어는 좀

05:19

애매하게 표현해도 자연스러울 수

05:20

있어요 예를 들면 놈이 온다라는 말이

05:22

있으면은 예를 들면 그 놈이라는 거는

05:24

남자일 수도 있고 여자일 수도 있고

05:26

아니면 뭐 둘 다 아니 뭐 그냥

05:28

동물일 수도 있고 약간 이음 영어

05:32

말하면 이런 식으로 좀 알아야지

زیرنویس کامل در پخش‌کننده ویدیو موجود است

با تمرین‌ها یاد بگیرید

تمرین‌های واژگان، گرامر و درک مطلب از این ویدیو بسازید

واژگان و گرامر آزمون درک مطلب آزمون IELTS تمرین نوشتاری
ثبت‌نام برای تمرین
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!

ثبت‌نام کن و همه امکانات رو باز کن

پیشرفتت رو دنبال کن، واژگان رو ذخیره کن و تمرین کن

شروع رایگان یادگیری زبان