A2 adverb #600 最常用 14分钟阅读

طبعا

tab'an
At the A1 level, 'طبعا' (Tab'an) is one of the first 'flavor' words you should learn. While you might already know 'Na'am' for 'yes', 'Tab'an' allows you to express enthusiasm and agreement more naturally. Think of it as a more energetic version of 'yes'. At this stage, you will mostly use it as a one-word answer to simple questions. For example, if someone asks 'Do you like Arabic?', you can say 'Tab'an!' to show you really enjoy it. It helps you sound less like a textbook and more like a real person. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember it means 'Of course' and use it to agree with people. It is a great way to build rapport with native speakers because it shows you are engaged and positive. You will hear it often in greetings and basic social interactions, so recognizing it is just as important as saying it. It is pronounced 'Tab-an' with a strong 'T' and a slight catch in the throat for the 'ayn' sound. Don't worry if your pronunciation isn't perfect yet; native speakers will appreciate the effort to use such a common and friendly word.
At the A2 level, you can start using 'طبعا' (Tab'an) within short sentences, not just as a standalone word. You are beginning to understand how to link ideas, and 'Tab'an' is a perfect bridge. You might use it to confirm plans, like saying 'Of course I will come tomorrow' (Tab'an sa-ati ghadan). You should also begin to recognize it in the middle of sentences as a way to emphasize a point. At this level, you should be aware that 'Tab'an' is an adverb and doesn't change its form, which makes it very easy to use correctly. You can also start using the negative form 'Tab'an la' (Of course not) to express strong disagreement or to correct a misconception. This will give you more range in your conversations. You'll notice that 'Tab'an' is used in almost every Arabic dialect, so it's a very high-value word for your growing vocabulary. Pay attention to how native speakers use it to sound polite and helpful. For instance, when someone thanks you, you might say 'Tab'an, la shukr 'ala wajib' (Of course, no thanks for a duty), which is a very common and polite idiom.
At the B1 level, you should be using 'طبعا' (Tab'an) to add nuance and flow to your speech. You are now moving beyond simple sentences and into more complex descriptions and narratives. 'Tab'an' helps you establish logical connections. For example, you might use it to explain a sequence of events: 'I went to the market, and of course, I bought some fruit.' This makes your storytelling sound more natural and cohesive. You should also be comfortable using 'Tab'an' in semi-formal contexts, such as at work or in a classroom. It shows that you understand the 'natural' order of things in a professional setting. At this stage, you should also start comparing 'Tab'an' with other words like 'Akid' (Sure) or 'Bit-ta'kid' (Definitely). Understanding that 'Tab'an' implies something is natural or expected, while 'Akid' is about your own certainty, is a key milestone in reaching B1 proficiency. You can also use it to ask rhetorical questions to confirm shared knowledge with your listener, which is a common feature of intermediate-level conversation. Your pronunciation should be more accurate now, specifically focusing on the emphatic 'Ta' and the voiced 'ayn'.
At the B2 level, you are expected to use 'طبعا' (Tab'an) with the same ease and variety as a native speaker. This includes using it for rhetorical emphasis, in debates, and to structure more sophisticated arguments. You should be able to place it strategically within a sentence to change the focus of your statement. For example, 'Al-mushkila, tab'an, hiya al-waqt' (The problem, of course, is time). Here, 'Tab'an' acts as a sophisticated filler that reinforces the obviousness of the problem. You should also be able to recognize and use 'Tab'an' in its more philosophical or academic sense, relating to the 'nature' of things. At this level, you can also start experimenting with tone—using 'Tab'an' sarcastically or to express mild frustration, provided you have the cultural context to do so correctly. You should also be familiar with how 'Tab'an' appears in literature and media, where it might be used to frame a narrative or to characterize a speaker's personality. Your use of the word should feel integrated into your overall rhetorical style, helping you sound fluent and persuasive in both spoken and written Arabic.
At the C1 level, your understanding of 'طبعا' (Tab'an) should include its deep etymological roots and its function as a 'Maf'ul Mutlaq' (absolute object) in classical grammar. You should be able to discuss how the root T-B-' (to print/stamp) informs the meaning of 'Tab'an' as something that is 'stamped' into nature. This level of insight allows you to use the word in high-level academic or literary discussions about human nature (Tabi'ah) or the innate disposition (Fitra). You should also be able to use 'Tab'an' to navigate complex social situations with subtlety, using it to affirm others' points without sounding repetitive. In writing, you should use 'Tab'an' to create a sophisticated rhythm in your prose, using it to transition between points or to establish a premise as an undisputed fact. You should also be aware of the historical evolution of the word and how it compares to similar concepts in other Semitic languages. Your pronunciation and intonation should be indistinguishable from a native speaker, allowing you to use the word's full range of emotional and logical meanings, from enthusiastic agreement to subtle irony.
At the C2 level, 'طبعا' (Tab'an) is a tool you use with total mastery and creative flair. You understand its every nuance, its historical baggage, and its dialectal variations across the entire Arab world. You can use it in the most formal classical Arabic (Fusha) to build complex philosophical arguments, or in the most casual slang to fit into any social group. You are aware of how 'Tab'an' has been used by famous Arab poets and writers to express themes of destiny and nature. At this level, you might even use the word in a meta-linguistic way, discussing the word itself or using it to play with the listener's expectations. Your use of 'Tab'an' is no longer about 'of course'; it is about wielding the Arabic language's inherent logic and cultural values to communicate with maximum impact. You can use it to lead a discussion, to resolve a conflict, or to deliver a powerful speech. You are fully attuned to the subtle shifts in meaning that come with different placements and intonations, and you use these to your advantage in every interaction. 'Tab'an' is now a natural part of your linguistic identity in Arabic.

طبعا 30秒了解

  • Tab'an means 'of course' or 'naturally' and is used for strong agreement.
  • It comes from the root for 'nature', implying something is expected.
  • It is a universal word used in both Modern Standard Arabic and all dialects.
  • It can be used alone, at the start, middle, or end of a sentence.

The Arabic word طبعا (Tab'an) is one of the most indispensable tools in the Arabic speaker's communicative toolkit. At its most basic level, it translates to "of course," "naturally," or "certainly." However, its linguistic roots and cultural weight offer a much deeper insight into the Arabic worldview. Derived from the root ط-ب-ع (T-B-'), which relates to printing, stamping, or innate nature, طبعا implies that the statement being made is so fundamental or expected that it is as if it were 'stamped' into the very nature of reality. When you use this word, you aren't just saying 'yes'; you are affirming that the answer is the only logical or natural conclusion to the question asked.

Linguistic Function
Grammatically, it is an adverbial accusative (Mansub) functioning as a 'Maf'ul Mutlaq' (absolute object) for a suppressed verb, literally meaning 'I follow the nature of the matter.'

In daily conversation, طبعا serves as a bridge of agreement. It is used to show enthusiasm, to confirm shared knowledge, and sometimes to gently correct someone who might have doubted an obvious truth. For English speakers, it is important to distinguish between a simple 'yes' (na'am) and 'Tab'an'. Use 'Tab'an' when 'yes' feels too weak or when the answer should be obvious to the listener. It adds a layer of confidence and certainty to your speech that is highly valued in Arab culture, where hospitality and clear affirmation are social cornerstones.

هل ستأتي إلى الحفلة؟ طبعا، سأكون هناك!

Translation: Will you come to the party? Of course, I will be there!

The word is also used rhetorically. In debates or formal discussions, starting a sentence with طبعا allows the speaker to establish a premise as an undisputed fact before building a more complex argument. It acts as a logical anchor. For example, 'Naturally, we must first consider the budget' (طبعا، يجب أن ننظر في الميزانية أولاً). This usage mirrors the English 'naturally' or 'it goes without saying.' It is also frequently heard in media, from news broadcasts to soap operas, making it a high-frequency word that learners will encounter immediately upon entering an Arabic-speaking environment.

Furthermore, the word has maintained its form across almost all Arabic dialects. Whether you are in Cairo, Riyadh, Beirut, or Casablanca, طبعا is understood and used in the same way. While some dialects might have local alternatives like 'Akid' (certainly) or 'Ma'loum' (it is known), طبعا remains the universal standard. This makes it a safe and effective word for learners who are moving between different regions of the Arab world. It bridges the gap between Modern Standard Arabic (MSA) and colloquial speech perfectly.

Synonym Comparison
Unlike 'Akid' (Sure), which focuses on the speaker's certainty, 'Tab'an' focuses on the inherent nature of the fact itself.

هذا الأمر طبعا غير مقبول.

Translation: This matter is, of course, unacceptable.

In conclusion, mastering طبعا is about more than just vocabulary; it's about adopting an Arabic rhetorical style. It allows you to sound more natural, more confident, and more engaged in the conversation. By understanding its root in 'nature' and 'printing,' you can appreciate why it is such a powerful word for expressing absolute agreement and logical certainty. Whether you are a beginner or an advanced student, integrating طبعا into your speech will immediately elevate your fluency and help you connect more deeply with native speakers.

Using طبعا (Tab'an) correctly involves understanding its flexible positioning within a sentence. Unlike some Arabic particles that are restricted to the beginning or end, طبعا can be placed almost anywhere to shift the emphasis of the certainty. However, its most common placement is at the very beginning of a response or as a standalone interjection. When used alone, it serves as a powerful 'Yes, absolutely!' that requires no further explanation. For example, if someone asks if you are hungry after a long day, a simple 'طبعا!' is perfectly sufficient and conveys a sense of 'How could I not be?'

Sentence Initial Position
When placed at the start, it sets the tone for the entire statement as an undeniable truth. Example: 'Tab'an, al-lugha al-arabiyya jamila' (Of course, the Arabic language is beautiful).

When طبعا is placed in the middle of a sentence, it often acts as a parenthetical remark, similar to how we use 'of course' between commas in English. This usage is common in more complex or formal speech. For instance, 'Al-mudir, طبعا, ya'rifu kull shay' (The manager, of course, knows everything). Here, it reinforces the subject's authority or the obviousness of the situation. It creates a rhythmic pause that allows the listener to process the certainty before the sentence continues. This is a hallmark of sophisticated Arabic prose and eloquent speaking.

نحن طبعا نحترم القوانين.

Translation: We, of course, respect the laws.

Another interesting usage is placing طبعا at the end of a sentence. This often serves as a 'tag' to confirm that the listener agrees or to emphasize that what was just said is a known fact. It’s slightly more informal and can sometimes carry a hint of 'don't you think?' or 'as you know.' For example, 'Al-jaww harun alyawm, طبعا' (The weather is hot today, of course). It rounds off the statement and invites a nod of agreement from the interlocutor. This is very common in casual street talk and friendly banter.

In negative sentences, طبعا is used to emphasize a refusal or a negative fact. It precedes the negative particle (like 'la' or 'ma'). For example, 'طبعا لا' (Of course not). This is a very strong way to deny something or to express that a suggestion is out of the question. It is much more emphatic than just saying 'no'. If someone asks if you would betray a friend, you would respond with 'طبعا لا!' to show that such an action is against your very nature.

With Conjunctions
It is often paired with 'wa' (and) to become 'Wa Tab'an' (And of course), used to add a final, obvious point to a list or an argument.

سأشتري الخبز، وطبعا الحليب أيضاً.

Translation: I will buy bread, and of course, milk as well.

Finally, it is worth noting that طبعا can be used in questions to seek confirmation of something the speaker assumes is true. 'Hal anta musafir, طبعا؟' (You are traveling, of course?). Here, the speaker is almost certain of the answer and is just looking for the final 'yes'. This rhetorical use is common in social settings where you want to show you are paying attention to someone's life or plans. It makes the conversation feel more connected and fluid.

If you spend even a single day in an Arabic-speaking country, you will hear طبعا (Tab'an) dozens of times. It is ubiquitous in almost every social sphere, from the bustling markets of Cairo to the high-tech offices of Dubai. Its primary home is in the realm of daily social interaction. In the Arab world, where social harmony and clear communication are paramount, طبعا serves as a constant 'green light' in conversations, signaling that the parties are on the same page. You will hear it most frequently in response to offers of hospitality. If a host asks, 'Would you like some tea?' the guest will often reply, 'طبعا، شكراً' (Of course, thank you), even if they have already had three cups!

In Media and News
News anchors and political commentators use it to frame certain geopolitical realities as 'natural' or 'inevitable,' often saying 'Wa Tab'an...' to introduce a logical consequence of an event.

In the world of Arabic cinema and television—especially the famous Egyptian and Syrian dramas—طبعا is a staple of dialogue. It is used to express loyalty, to confirm a plot point, or to add dramatic emphasis. A hero might say, 'طبعا سأنتقم!' (Of course I will take revenge!), using the word to show that his path is dictated by honor and nature. In these contexts, the word often carries more emotional weight than it does in a simple 'yes/no' exchange. It becomes a statement of character and intent.

المذيع: هل تعتقد أن الفريق سيفوز؟ الضيف: طبعا، هم الأفضل.

Translation: Interviewer: Do you think the team will win? Guest: Of course, they are the best.

In academic and professional settings, طبعا is used to establish logical sequences. A professor might use it when explaining a mathematical proof or a scientific law: 'If A equals B, then طبعا B equals A.' Here, it functions as a synonym for 'consequently' or 'it follows that.' It helps structure the logic of the lecture and ensures that students are following the 'natural' progression of the argument. In business meetings, it is used to confirm agreements on terms or to acknowledge that a certain task is a standard part of the job.

You will also hear it in religious and philosophical discourses. Since the root relates to 'nature' (Tabi'ah), it is often used when discussing the 'Fitra' (innate human nature). Scholars might say that certain moral values are طبعا part of the human soul. This connects the everyday word to deep theological concepts, showing how the Arabic language weaves together the mundane and the profound through shared roots. Even in this high-level context, the word remains accessible and clear.

In Education
Teachers use it to encourage students. When a student gives a correct but hesitant answer, the teacher might say 'Tab'an!' to boost their confidence and validate their logic.

هذا هو الحل الصحيح طبعا.

Translation: This is the correct solution, of course.

Finally, in the digital age, طبعا is a frequent flyer in social media comments, WhatsApp chats, and YouTube videos. It is often used as a one-word comment to agree with a post or a video's message. It has become a digital shorthand for 'I totally agree' or 'This is so true.' Its brevity and clarity make it perfect for the fast-paced world of online communication, proving that this ancient word is as relevant today as it was centuries ago.

While طبعا (Tab'an) is a relatively simple word, English speakers often make a few key mistakes when integrating it into their Arabic. The most common error is using it as a direct replacement for 'yes' (na'am) in every situation. While 'Tab'an' does mean yes, it carries a specific nuance of 'obviousness'. If you use it to answer a question that isn't obvious, you might sound slightly arrogant or as if you find the question beneath you. For example, if someone asks, 'Is your name John?' and you reply 'طبعا', it sounds like you're saying, 'Of course it is, why would you even ask?' In such cases, a simple 'Na'am' is much more appropriate and polite.

Over-reliance in Dialect
Learners sometimes forget that while 'Tab'an' is universal, local dialects have their own flavors of certainty. In Lebanon, 'Akid' is very common; in Egypt, 'Awi Awi' or 'Tab'an' are both used. Don't be afraid to branch out.

Another mistake is confusing طبعا with its related adjective طبيعي (Tabi'i), which means 'natural'. While they share the same root, they are not interchangeable. طبعا is an adverb used to confirm a statement, while طبيعي is an adjective used to describe a noun. For example, you would say 'This juice is natural' (hadha al-asir tabi'i), but you would never say 'hadha al-asir tab'an'. Conversely, you wouldn't use 'tabi'i' to mean 'of course'. Mixing these up is a common 'false friend' error for beginners who see the English words 'natural' and 'naturally' and assume the Arabic works the same way.

خطأ: هذا الولد طبعا. صح: هذا الولد طبيعي.

Translation: Wrong: This boy is 'of course'. Right: This boy is 'natural/normal'.

Pronunciation is another area where mistakes occur. The 'T' in طبعا is a 'Ta' (ط), which is an emphatic, deep 'T' sound made by pressing the tongue against the roof of the mouth. Many English speakers use the soft 'T' (ت) as in 'tea'. If you say 'Tab'an' with a soft 'T', it might still be understood, but it won't sound native and could potentially be confused with other roots. Furthermore, the 'ayn' (ع) in the middle must be voiced. Skipping the 'ayn' and saying 'Tabaan' makes the word sound flat and incorrect. Practicing the deep 'T' and the guttural 'ayn' together is essential for mastering this word.

Lastly, there is the issue of sarcasm. In English, 'of course' can be used sarcastically to mean 'just my luck'. For example, 'I missed the bus, of course.' In Arabic, while طبعا can be used sarcastically, the tone and context are very different. If you use it with the wrong intonation, a native speaker might think you are genuinely happy about the bad luck. To use طبعا sarcastically in Arabic, you often need to pair it with a specific facial expression or a sigh. Beginners should stick to its literal meaning until they have a better grasp of Arabic social cues and irony.

Word Order Confusion
In English, we often say 'Of course I will'. In Arabic, you can say 'Tab'an sa-af'al', but it's more common to just say 'Tab'an' or 'Sa-af'al, Tab'an'. Don't feel forced to follow English syntax.

هل نسيت المفاتيح؟ طبعا! (بلهجة ساخرة)

Translation: Did you forget the keys? Of course! (Sarcastic tone)

By avoiding these common pitfalls—overusing it for simple 'yes' answers, confusing it with 'natural', mispronouncing the emphatic 'T' and 'ayn', and misapplying sarcasm—you will be able to use طبعا like a pro. It is a small word that carries a lot of linguistic weight, and using it correctly will make your Arabic sound much more authentic and nuanced.

While طبعا (Tab'an) is the most common way to say 'of course,' Arabic is a rich language with many synonyms that offer slightly different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context, whether you are in a formal meeting or a casual chat with friends. The most frequent alternative is أكيد (Akid), which means 'certainly' or 'sure.' While طبعا implies that something is natural or expected, Akid emphasizes the speaker's personal certainty or commitment. If someone asks, 'Are you sure?' you would answer 'Akid!', not 'Tab'an'.

Comparison: Tab'an vs. Akid
Tab'an: Focuses on the objective nature of the fact (It is natural).
Akid: Focuses on the subjective certainty of the speaker (I am sure).

Another formal alternative is بالتأكيد (Bit-ta'kid), which literally means 'with certainty.' This is the equivalent of 'definitely' or 'most certainly.' You will hear this often in news reports, formal speeches, and business correspondence. It is more weighty and serious than طبعا. For example, 'We will definitely attend the conference' (Sanahdur al-mu'tamar bit-ta'kid). Using this word shows a high level of professionalism and formal education. It is less common in casual street talk but essential for anyone aiming for C1 or C2 proficiency.

سأدعمك بالتأكيد في قرارك.

Translation: I will definitely support you in your decision.

In some dialects, particularly in the Levant (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), you will hear the word معلوم (Ma'loum). This literally means 'it is known.' It is used exactly like 'of course' but carries a slightly more colloquial, friendly vibe. It suggests a shared understanding between the speakers. If you tell a friend you're going to the beach because it's hot, they might reply, 'Ma'loum!' to mean 'Obviously!' or 'I know exactly what you mean!' It’s a great word to use if you want to sound more like a local in those specific regions.

For a more literary or emphatic tone, you can use حتماً (Hatman), which means 'inevitably' or 'necessarily.' This word is used when something is bound to happen by law, logic, or fate. For example, 'Justice will inevitably prevail' (Al-adl sayantasir hatman). This is much stronger than طبعا and is used for profound truths or unavoidable consequences. It’s a powerful word that should be saved for moments of great importance or when writing formal essays.

Comparison: Tab'an vs. Hatman
Tab'an: It's natural/expected.
Hatman: It is inevitable/must happen.

سنلتقي مرة أخرى حتماً.

Translation: We will inevitably meet again.

Finally, there is بلا شك (Bila shakk), which means 'without a doubt.' This is a very common phrase in both written and spoken Arabic. It is used to reinforce a point and eliminate any possibility of disagreement. It is slightly more formal than طبعا but very versatile. By learning these alternatives—Akid, Bit-ta'kid, Ma'loum, Hatman, and Bila shakk—you will be able to express agreement and certainty with precision and flair, making your Arabic sound rich and sophisticated.

How Formal Is It?

正式

"طبعاً، يجب الالتزام بالمعايير المهنية."

中性

"طبعاً، سأحضر في الموعد المحدد."

非正式

"طبعاً يا صاحبي، لا تشيل هم!"

Child friendly

"طبعاً، سنذهب إلى الحديقة اليوم!"

俚语

"طبعاً طبعاً، ولا كلمة زيادة."

趣味小知识

The same root gives us 'Matba'a' (printing press). So, in a way, when you say 'Tab'an', you are saying that the truth is 'printed' or 'stamped' into reality!

发音指南

UK /ˈtʌb.ʕæn/
US /ˈtɑːb.ʕæn/
The stress is on the first syllable: TAB-'an.
押韵词
جمعاً (Jam'an) نفعاً (Naf'an) دفعاً (Daf'an) رفعاً (Raf'an) منعاً (Man'an) صنعاً (Sun'an) شرعاً (Shar'an) وضعاً (Wad'an)
常见错误
  • Using a soft 'T' (ت) instead of the emphatic 'Ta' (ط).
  • Omitting the 'ayn' sound in the middle, making it sound like 'Tabaan'.
  • Pronouncing the final 'an' as a long 'aa' without the 'n' sound.
  • Failing to make the 'ayn' voiced and guttural.
  • Using a 'b' sound that is too soft or aspirated.

难度评级

阅读 1/5

Very easy to recognize due to the distinctive Tanween Fath at the end.

写作 2/5

Requires remembering the 'Ta' and the 'ayn', but it's a short word.

口语 3/5

The 'ayn' and emphatic 'Ta' can be tricky for beginners to master perfectly.

听力 1/5

Very high frequency, making it easy to pick out in natural speech.

接下来学什么

前置知识

نعم (Yes) لا (No) شكراً (Thank you) طبيعة (Nature) أكيد (Sure)

接下来学习

بالتأكيد (Definitely) حتماً (Inevitably) من الطبيعي (It's natural) بكل سرور (With pleasure) بدون شك (Without doubt)

高级

فطرة (Innate nature) سجية (Disposition) ماهية (Quiddity/Essence) حتمية (Determinism) بديهية (Axiom)

需要掌握的语法

The Absolute Object (المفعول المطلق)

طبعاً functions as a Maf'ul Mutlaq for a hidden verb like 'طبعتُ طبعاً'.

Adverbial Accusative (الظرف المنصوب)

Most Arabic adverbs of manner end in Tanween Fath, like طبعاً, شكراً, and عفواً.

Fixed Adverbs

طبعاً is a fixed form and does not change with gender or number.

Sentence Connectors

Adverbs like طبعاً can be used to link two independent clauses logically.

Emphatic Particles

Using طبعاً at the start of a sentence provides a similar emphasis to particles like 'Inna'.

按水平分级的例句

1

هل تحب القهوة؟ طبعا!

Do you like coffee? Of course!

Used as a standalone interjection for strong agreement.

2

أنا طالب، طبعا.

I am a student, of course.

Placed at the end of a simple nominal sentence for emphasis.

3

طبعا، سأذهب إلى البيت.

Of course, I will go home.

Placed at the beginning to set the tone of the sentence.

4

هل أنت بخير؟ طبعا، شكرا.

Are you okay? Of course, thank you.

A polite and confident response to a welfare check.

5

طبعا، الكتاب مفيد.

Of course, the book is useful.

Affirming a quality of an object.

6

هل تتكلم العربية؟ طبعا، قليلا.

Do you speak Arabic? Of course, a little.

Used to show confidence even with limited skills.

7

طبعا لا، أنا لست متعبا.

Of course not, I am not tired.

Combined with 'la' for a strong negative response.

8

أمي تحبني، طبعا.

My mother loves me, of course.

Used to state an obvious and natural fact.

1

طبعا سأساعدك في الواجب.

Of course I will help you with the homework.

Used to confirm a helpful action.

2

هل المطعم مفتوح؟ طبعا، هو مفتوح دائما.

Is the restaurant open? Of course, it is always open.

Confirming a fact based on regular habits.

3

طبعا، يجب أن نأكل الخضروات.

Of course, we must eat vegetables.

Affirming a general health rule.

4

سأشتري الخبز، وطبعا الحليب.

I will buy bread, and of course milk.

Using 'wa tab'an' to add an obvious item to a list.

5

هل تعرف الطريق؟ طبعا، سكنت هنا لسنوات.

Do you know the way? Of course, I lived here for years.

Justifying the certainty with a reason.

6

طبعا لا، لا يمكننا السفر اليوم.

Of course not, we cannot travel today.

Strong negative confirmation.

7

الجو حار في الصيف، طبعا.

The weather is hot in summer, of course.

Stating a natural, expected fact.

8

طبعا، هو صديقي المفضل.

Of course, he is my best friend.

Affirming a close personal relationship.

1

طبعا، النجاح يحتاج إلى عمل شاق.

Of course, success requires hard work.

Using 'Tab'an' to state a logical principle.

2

سأحضر الاجتماع، وطبعا سأقدم تقريري.

I will attend the meeting, and of course, I will present my report.

Linking two related professional actions.

3

طبعا، لا يمكننا تجاهل هذه المشكلة.

Of course, we cannot ignore this problem.

Emphasizing a necessary action in a discussion.

4

هو، طبعا، لا يعرف الحقيقة كاملة.

He, of course, does not know the full truth.

Parenthetical use for subtle emphasis.

5

طبعا، التعليم هو مفتاح المستقبل.

Of course, education is the key to the future.

Stating a widely accepted societal value.

6

هل ستزور عائلتك؟ طبعا، هذا واجبي.

Will you visit your family? Of course, this is my duty.

Linking certainty to a sense of moral obligation.

7

طبعا، نحن نحترم جميع الثقافات.

Of course, we respect all cultures.

Affirming a broad ethical stance.

8

الفيلم كان طويلا، ولكن طبعا كان ممتعا.

The movie was long, but of course, it was enjoyable.

Using 'Tab'an' to balance a negative with a positive.

1

طبعا، هذه النتائج كانت متوقعة بناءً على المعطيات.

Of course, these results were expected based on the data.

Using 'Tab'an' in a logical, data-driven context.

2

المشروع، طبعا، يتطلب ميزانية أكبر مما خططنا.

The project, of course, requires a larger budget than we planned.

Inserting 'Tab'an' to soften the blow of a difficult fact.

3

طبعا، لا بد من مراعاة الظروف الاجتماعية الحالية.

Of course, the current social circumstances must be taken into account.

Using 'Tab'an' to introduce a complex consideration.

4

هو فنان موهوب، وطبعا سيصل إلى العالمية.

He is a talented artist, and of course, he will reach international fame.

Predicting a future outcome as a natural consequence.

5

طبعا، الحرية هي أغلى ما يملكه الإنسان.

Of course, freedom is the most precious thing a human possesses.

Stating a philosophical or universal truth.

6

هل ستشارك في المسابقة؟ طبعا، لا يمكنني تفويت هذه الفرصة.

Will you participate in the competition? Of course, I cannot miss this opportunity.

Explaining certainty through the value of an opportunity.

7

طبعا، التكنولوجيا غيرت حياتنا بشكل جذري.

Of course, technology has changed our lives radically.

Introducing a broad historical or social observation.

8

القرار، طبعا، ليس سهلا ولكنه ضروري.

The decision, of course, is not easy, but it is necessary.

Using 'Tab'an' to acknowledge complexity while affirming necessity.

1

طبعا، لا يمكن فصل الأدب عن السياق التاريخي الذي نشأ فيه.

Of course, literature cannot be separated from the historical context in which it arose.

Using 'Tab'an' to establish a critical academic premise.

2

إن التغير المناخي، طبعا، يشكل تهديدا وجوديا للبشرية.

Climate change, of course, poses an existential threat to humanity.

Emphasizing a grave and undeniable global reality.

3

طبعا، نحن ندرك أن هذه السياسات قد تواجه معارضة شديدة.

Of course, we realize that these policies may face strong opposition.

Using 'Tab'an' to show strategic awareness of challenges.

4

اللغة، طبعا، هي وعاء الفكر ومرآة الثقافة.

Language, of course, is the vessel of thought and the mirror of culture.

Expressing a deep linguistic and philosophical concept.

5

طبعا، لا بد من التمييز بين الحقائق والآراء في هذا النقاش.

Of course, a distinction must be made between facts and opinions in this discussion.

Setting the ground rules for a sophisticated debate.

6

هذه الظاهرة، طبعا، ليست وليدة الصدفة بل نتيجة تراكمات طويلة.

This phenomenon, of course, is not a result of chance but a result of long accumulations.

Analyzing causality with rhetorical certainty.

7

طبعا، يبقى السؤال الجوهري هو كيفية تحقيق التوازن بين النمو والبيئة.

Of course, the fundamental question remains how to achieve balance between growth and the environment.

Framing a central problem in a complex discourse.

8

إن العدالة، طبعا، هي الركيزة الأساسية لأي مجتمع مستقر.

Justice, of course, is the primary pillar of any stable society.

Affirming a core political and social principle.

1

طبعا، تتجلى عبقرية الشاعر في قدرته على تطويع اللغة لمعانٍ عصية على الوصف.

Of course, the poet's genius is manifested in his ability to bend language to meanings that defy description.

Using 'Tab'an' to introduce a high-level aesthetic analysis.

2

إن هذه التحولات الجيوسياسية، طبعا، ستعيد رسم خارطة القوى العالمية.

These geopolitical shifts, of course, will redraw the map of global powers.

Analyzing macro-level global trends with authoritative certainty.

3

طبعا، لا يمكننا إغفال الأبعاد السيكولوجية العميقة التي تحرك السلوك البشري.

Of course, we cannot overlook the deep psychological dimensions that drive human behavior.

Integrating psychological theory into a broader argument.

4

الفلسفة، طبعا، لا تقدم أجوبة جاهزة بل تفتح آفاقا جديدة للتساؤل.

Philosophy, of course, does not provide ready-made answers but opens new horizons for questioning.

Defining the nature of a discipline with rhetorical flair.

5

طبعا، إن مفهوم 'الهوية' هو مفهوم سيال يتأثر بالتفاعلات الثقافية المستمرة.

Of course, the concept of 'identity' is a fluid concept influenced by continuous cultural interactions.

Discussing complex sociological concepts with precision.

6

هذا التناقض، طبعا، يكمن في صلب التجربة الإنسانية بين المثالية والواقع.

This contradiction, of course, lies at the heart of the human experience between idealism and reality.

Exploring existential themes using 'Tab'an' as a logical anchor.

7

طبعا، تظل السيادة الوطنية مبدأً لا يمكن المساس به في القانون الدولي.

Of course, national sovereignty remains an inviolable principle in international law.

Asserting a fundamental legal principle in a formal context.

8

إن الإبداع، طبعا، هو القوة الدافعة وراء كل تقدم حضاري شهده التاريخ.

Creativity, of course, is the driving force behind every civilizational progress history has witnessed.

Summarizing a grand historical narrative with absolute certainty.

常见搭配

طبعا طبعا
وطبعا أيضاً
طبعا لا شك
هذا طبعا
طبعا يا سيدي
طبعا كما تعلم
طبعا وبكل سرور
طبعا في البداية
طبعا هذا ممكن
طبعا أنا موافق

常用短语

طبعا لا شكر على واجب

طبعا، هذا شيء طبيعي

طبعا، الحق معك

طبعا، من دون شك

طبعا، كما قلت لك

طبعا، نحن في الخدمة

طبعا، هذا ما قصدته

طبعا، بكل تأكيد

طبعا، لا بأس

طبعا، هذا واضح

容易混淆的词

طبعا vs طبيعي

Confusing the adverb 'of course' with the adjective 'natural'.

طبعا vs أكيد

Using 'Tab'an' when you mean 'I am sure' (personal certainty).

طبعا vs تقريباً

Sometimes confused by beginners with 'almost', though they sound very different.

习语与表达

"طبعا، الطبع يغلب التطبع"

Nature prevails over nurture/acquired habits. A famous proverb.

حاول أن يتغير لكنه فشل، فطبعا الطبع يغلب التطبع.

Literary/Proverb

"طبعا، من شابه أباه فما ظلم"

He who resembles his father has done no wrong (it's natural).

هو ذكي مثل والده، وطبعا من شابه أباه فما ظلم.

Proverb

"طبعا، لكل جواد كبوة"

Even the best horse stumbles (everyone makes mistakes).

لقد أخطأ في الحساب، وطبعا لكل جواد كبوة.

Proverb

"طبعا، الصبر مفتاح الفرج"

Patience is the key to relief. Used to encourage someone.

انتظر قليلاً، فطبعا الصبر مفتاح الفرج.

Common Idiom

"طبعا، العلم في الصغر كالنقش على الحجر"

Learning in youth is like carving on stone (it stays forever).

يجب أن يتعلم الأطفال اللغات، فطبعا العلم في الصغر كالنقش على الحجر.

Educational Proverb

"طبعا، ما كل ما يتمنى المرء يدركه"

Not everything one wishes for is attained.

خسر المباراة، وطبعا ما كل ما يتمنى المرء يدركه.

Literary (Poetry)

"طبعا، في التأني السلامة"

In slowness/caution there is safety.

لا تسرع في القيادة، فطبعا في التأني السلامة.

Common Idiom

"طبعا، اليد الواحدة لا تصفق"

One hand alone cannot clap (cooperation is needed).

نحتاج لمساعدتكم، فطبعا اليد الواحدة لا تصفق.

Proverb

"طبعا، خير الكلام ما قل ودل"

The best speech is that which is brief and meaningful.

سأختصر حديثي، فطبعا خير الكلام ما قل ودل.

Literary/Rhetorical

"طبعا، الوقت كالسيف"

Time is like a sword (if you don't cut it, it cuts you).

أسرع في عملك، فطبعا الوقت كالسيف.

Common Idiom

容易混淆

طبعا vs طبيعي

Both share the same root and relate to 'nature'.

Tab'an is an adverb (of course); Tabi'i is an adjective (natural).

هذا عصير طبيعي (This is natural juice).

طبعا vs طابع

Same root, sounds similar.

Tabi' means a stamp or a character trait.

اشتريت طابعاً بريدياً (I bought a postage stamp).

طبعا vs طبع

The noun form of the root.

Tab' means character or printing; Tab'an is the adverbial form.

طبعُه هادئ (His character is calm).

طبعا vs تطبع

Verbal form of the root.

Tatabba'a means to acquire a habit or nature.

تطبع بأخلاق الكرام (He acquired the character of the noble).

طبعا vs مطبعة

Noun of place from the same root.

Matba'a is a printing press or office.

الكتاب في المطبعة (The book is at the printer's).

句型

A1

[Question]? طبعاً!

هل أنت جاهز؟ طبعاً!

A2

طبعاً، سـ + [Verb]

طبعاً، سأساعدك.

B1

[Subject]، طبعاً، [Predicate]

أنا، طبعاً، أحب السفر.

B2

طبعاً لا بد من [Noun/Verb]

طبعاً لا بد من العمل الجاد.

C1

طبعاً، لا يمكن [Verb] دون [Noun]

طبعاً، لا يمكن النجاح دون تعب.

C2

إن [Noun]، طبعاً، يمثل [Noun]

إن السلام، طبعاً، يمثل غاية البشرية.

A2

طبعاً لا، [Negative Sentence]

طبعاً لا، لا أريد الذهاب.

B1

وطبعاً أيضاً [Noun]

أحب الفاكهة، وطبعاً أيضاً الخضروات.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in spoken Arabic.

常见错误
  • Using 'Tab'an' as a direct translation for 'natural'. Use 'Tabi'i' (طبيعي) for the adjective 'natural'.

    Tab'an is an adverb meaning 'of course'. You can't say 'this is a tab'an juice'.

  • Pronouncing it as 'Tabaan' without the 'ayn'. Ensure the 'ayn' (ع) is voiced in the middle.

    Without the 'ayn', the word loses its Arabic character and might be misunderstood.

  • Using a soft 'T' (ت) instead of emphatic 'Ta' (ط). Press your tongue against the roof of your mouth for a deep 'T'.

    The emphatic 'Ta' is essential for the root T-B-' (nature/printing).

  • Using 'Tab'an' in response to a question about personal certainty. Use 'Akid' (أكيد) for 'I am sure'.

    If someone asks 'Are you sure?', 'Tab'an' sounds like 'Of course it's natural', which is slightly off.

  • Overusing it in formal academic writing. Use synonyms like 'بالتأكيد' or 'من البديهي'.

    While correct, repeating 'Tab'an' too much can make formal writing sound repetitive and casual.

小贴士

Use it for hospitality

When someone offers you food or help, say 'Tab'an, shukran' to show you accept their kindness warmly.

Don't forget the Tanween

Always pronounce the 'an' at the end. It's not 'Tab'a', it's 'Tab'an'. This is crucial for correct adverbial usage.

Build rapport

Using 'Tab'an' in conversation makes you sound more agreeable and fluent, helping you build better relationships with Arabic speakers.

Emphasize the 'Ta'

Make sure the 'T' is the deep, emphatic 'ط' and not the soft 'ت'. This distinguishes it from other similar-sounding roots.

Use as a logical bridge

In essays, use 'طبعا' to introduce a consequence that follows naturally from your previous point.

Universal word

Feel confident using 'Tab'an' anywhere in the Arab world. It's a safe 'bridge' word between different dialects.

Strong 'No'

Use 'Tab'an la' to firmly but naturally deny something that is clearly false or impossible.

Nature vs. Certainty

Remember that 'Tab'an' is about the nature of the thing, while 'Akid' is about your own certainty. Choose wisely!

Context clues

If you hear 'Tab'an' in a news report, it's often introducing a logical result of the event being discussed.

Sound like a native

Native speakers use 'Tab'an' as a filler word of agreement. Sprinkle it into your speech to sound more natural.

记住它

记忆技巧

Think of a 'TAB' on a file. It's 'NATURALLY' there to help you find things. TAB-an = Naturally/Of course.

视觉联想

Imagine a giant rubber STAMP hitting a piece of paper. The sound it makes is 'TAB!'. It's now 'stamped' in nature.

Word Web

Nature Stamp Of course Naturally Character Printing Impression Innate

挑战

Try to use 'Tab'an' in five different conversations today, replacing a simple 'yes' each time.

词源

Derived from the Arabic root T-B-' (ط-ب-ع), which fundamentally relates to the act of sealing, stamping, or imprinting a mark upon something.

原始含义: The original meaning referred to the physical act of stamping a seal on a document or a coin, which then evolved to mean the 'stamp' of nature on a person's character.

Semitic (Afroasiatic), following the typical tri-consonantal root system.

文化背景

Generally a very safe and positive word. No major sensitivities, but avoid a dismissive tone.

English speakers often use 'of course' sarcastically. In Arabic, 'Tab'an' can be sarcastic too, but it's more often used with genuine enthusiasm.

Used in countless Arabic songs to express inevitable love. A staple word in the speeches of famous Arab leaders to assert 'natural' rights. Frequently appears in the titles of talk shows and newspaper columns.

在生活中练习

真实语境

Restaurant

  • طبعا، أريد الحساب.
  • طبعا، الطعام لذيذ.
  • طبعا، طاولة لشخصين.
  • طبعا، بدون بصل.

Workplace

  • طبعا، سأنهي التقرير.
  • طبعا، الاجتماع مهم.
  • طبعا، أنا موافق على الخطة.
  • طبعا، سأرسل البريد.

Social Gathering

  • طبعا، تشرفنا بمعرفتك.
  • طبعا، القهوة رائعة.
  • طبعا، سأزوركم قريباً.
  • طبعا، شكراً على الدعوة.

Classroom

  • طبعا، فهمت الدرس.
  • طبعا، سأدرس للامتحان.
  • طبعا، هذا سؤال جيد.
  • طبعا، الكتاب معي.

Travel

  • طبعا، معي جواز السفر.
  • طبعا، الرحلة كانت ممتعة.
  • طبعا، أحب هذا البلد.
  • طبعا، سأعود مرة أخرى.

对话开场白

"طبعا، الجو رائع اليوم، أليس كذلك؟ (Of course, the weather is great today, isn't it?)"

"طبعا، أنت تحب الطعام العربي، ما هو طبقك المفضل؟ (Of course, you love Arabic food, what is your favorite dish?)"

"طبعا، تعلم اللغة العربية تحدٍ كبير، كيف تجده؟ (Of course, learning Arabic is a big challenge, how do you find it?)"

"طبعا، السفر يغير نظرة الإنسان للحياة، هل توافقني؟ (Of course, travel changes one's outlook on life, do you agree?)"

"طبعا، التكنولوجيا مفيدة جداً، لكن هل لها عيوب؟ (Of course, technology is very useful, but does it have drawbacks?)"

日记主题

اكتب عن شيء تعتبره 'طبعا' جزءاً من روتينك اليومي. (Write about something you consider 'of course' part of your daily routine.)

هل هناك قرار اتخذته وكان 'طبعا' هو الخيار الوحيد؟ (Is there a decision you made where 'of course' was the only option?)

صف يوماً مثالياً بالنسبة لك، واستخدم كلمة 'طبعا' ثلاث مرات. (Describe a perfect day for you, using the word 'of course' three times.)

ما هي القيم التي تعتبرها 'طبعا' أساسية في حياتك؟ (What values do you consider 'of course' fundamental in your life?)

اكتب حواراً بين شخصين يستخدمان كلمة 'طبعا' في سياقات مختلفة. (Write a dialogue between two people using 'of course' in different contexts.)

常见问题

10 个问题

Yes, but it's more like 'yes, obviously'. Use it when the answer is expected or natural. For a simple, neutral 'yes', use 'Na'am'.

Yes, it is one of the few words that is virtually identical and equally common in Modern Standard Arabic and all major dialects (Egyptian, Levantine, Gulf, Maghrebi).

Simply say 'Tab'an la'. It is a very common and effective way to express strong disagreement or denial.

It comes from the root T-B-', which means to stamp or print. It implies that something is 'stamped' into nature, making it obvious or inevitable.

Generally, yes. It shows enthusiasm and agreement. However, be careful not to use it in a way that sounds like you think the other person's question was stupid.

Yes, it is perfectly acceptable in formal writing. However, for variety, you might also use 'بالتأكيد' (bit-ta'kid) or 'بلا شك' (bila shakk).

'Tab'an' focuses on the fact being natural or obvious. 'Akid' focuses on the speaker being 100% sure or committed.

The 'ayn' (ع) is a voiced pharyngeal sound. It's like a slight constriction in the throat. Practice saying 'Ah' and then tightening your throat mid-way.

No. As an adverb, it is 'frozen' in its form. It remains 'Tab'an' regardless of who is speaking or who is being spoken to.

Yes, just like in English. If someone makes an obvious mistake, you might say 'Tab'an!' with a sigh to mean 'Of course you did'.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using 'طبعا' to agree that you like tea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Of course, I am a student.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short dialogue using 'طبعا' to confirm a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Of course not, I am not tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'طبعا' in a sentence about the importance of education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He, of course, knows the answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'طبعا' to explain a logical consequence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Of course, technology has changed our lives.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write an academic sentence using 'طبعا' about culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Of course, justice is the pillar of society.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a philosophical sentence using the root T-B-'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The poet's genius is, of course, manifested in his language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Of course' in Arabic script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence: 'Of course, the weather is hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence: 'I will come, and of course my friend too.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence: 'Of course, this problem is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence: 'Of course, we must respect the law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence: 'Of course, freedom is a natural right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Yes, of course.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Of course, thank you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'طبعا' clearly, focusing on the 'Ta' and 'Ayn'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, I am ready' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, thank you' with a polite intonation.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course not' emphatically.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, education is important' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I will come, and of course my friend' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, this is expected' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The problem, of course, is time' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, we must respect the law' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Language, of course, is the mirror of culture' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Recite the proverb: 'طبعا، الطبع يغلب التطبع'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the etymology of 'طبعا' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes, of course' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, I like coffee' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, I understand' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, it's a natural thing' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, without a doubt' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, every horse has a stumble' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, I am a student' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course, the weather is hot' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word and write it down: 'طبعا'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the meaning of the word you heard: 'طبعا'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the phrase: 'طبعا، شكرا'. What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the phrase: 'طبعا لا'. What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'طبعا، التعليم مهم'. What is the subject?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'هو، طبعا، يعرف'. What is the adverb used?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'طبعا، هذا متوقع'. What is being described?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'المشكلة، طبعا، هي الوقت'. What is the problem?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'طبعا، يجب احترام القانون'. What is the verb?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'اللغة، طبعا، مرآة الثقافة'. What is language compared to?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the proverb: 'طبعا، الطبع يغلب التطبع'. What is the main theme?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'طبعا، لكل جواد كبوة'. What does 'جواد' mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and choose: 'طبعا' or 'ربما'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and choose: 'طبعا' or 'أكيد'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write the full sentence: 'طبعا، أنا موافق'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!