A2 noun 中性 1分钟阅读

ça me fait peur

/sa mə fɛ pœʁ/

It scares me; it frightens me.

Use this phrase to identify the specific source of your fear or anxiety.

30秒词汇

  • Used to express fear or anxiety towards a specific thing.
  • Focuses on the cause of the fear rather than just the state.
  • Very common in everyday spoken French.

Summary

Use this phrase to identify the specific source of your fear or anxiety.

  • Used to express fear or anxiety towards a specific thing.
  • Focuses on the cause of the fear rather than just the state.
  • Very common in everyday spoken French.

Focus on the cause of fear

Always place the source of the fear at the beginning of the sentence using 'ça' or a specific noun. This makes your communication clearer and more direct.

Avoid using 'la' before peur

Never say 'ça me fait la peur'. The expression is fixed as 'faire peur' without an article.

Expressing vulnerability in French

French speakers use this expression to show vulnerability without sounding overly dramatic. It is a socially acceptable way to set boundaries or express disagreement.

例句

4 / 4
1

Les orages, ça me fait peur.

Thunderstorms scare me.

2

Cette situation économique me fait peur.

This economic situation frightens me.

3

Tu conduis trop vite, ça me fait peur !

You're driving too fast, it scares me!

4

L'ampleur de ces changements me fait peur.

The scale of these changes frightens me.

词族

名词
la peur
动词
faire peur
形容词
peureux

记忆技巧

Think of a scary shadow (ça) pointing at you (me) and saying 'BOO!' (fait peur). It is a direct reaction to a specific trigger.

Présentation

Cette expression est l'une des manières les plus courantes et naturelles en français pour exprimer la peur. Contrairement au verbe 'avoir peur', qui se concentre sur l'état intérieur du sujet ('J'ai peur'), 'ça me fait peur' met l'accent sur la cause de cette peur (le 'ça'). 2) Modèles d'usage : La structure est fixe : pronom sujet 'ça' + pronom complément 'me' + verbe 'faire' + nom 'peur'. On peut remplacer 'ça' par un sujet précis, par exemple : 'Cette décision me fait peur' ou 'L'avenir me fait peur'. 3) Contextes courants : On l'utilise dans la vie quotidienne pour réagir à une nouvelle inquiétante, un comportement étrange ou une perspective incertaine. C'est une phrase très polyvalente qui peut aller d'une légère appréhension ('Les araignées, ça me fait peur') à une inquiétude plus profonde ('La vitesse sur cette route me fait peur'). 4) Comparaison : Elle se distingue de 'je crains que' (plus formel et suivi du subjonctif) et de 'ça m'effraie' (plus soutenu). 'Ça me fait peur' est le standard absolu pour le registre courant et familier.

使用说明

This expression is neutral and fits most registers. It is slightly more common in spoken French than in formal writing. Avoid using it in extremely formal legal or administrative documents where more precise verbs like 'susciter de l'inquiétude' might be preferred.

常见错误

The most common error is adding an article before 'peur' (e.g., 'ça me fait la peur'). Another mistake is misplacing the object pronoun 'me'. Always remember: Subject + me + fait + peur.

记忆技巧

Think of a scary shadow (ça) pointing at you (me) and saying 'BOO!' (fait peur). It is a direct reaction to a specific trigger.

词源

Derived from the Old French 'faire' (to make/do) and 'peur' (fear, from Latin 'pavor'). It evolved into a fixed idiomatic structure to express causality.

文化背景

French culture values clear communication. Using this phrase allows people to express boundaries or caution without necessarily appearing weak. It is a standard way to signal that a topic or action makes one uncomfortable.

例句

1

Les orages, ça me fait peur.

everyday

Thunderstorms scare me.

2

Cette situation économique me fait peur.

formal

This economic situation frightens me.

3

Tu conduis trop vite, ça me fait peur !

informal

You're driving too fast, it scares me!

4

L'ampleur de ces changements me fait peur.

academic

The scale of these changes frightens me.

词族

名词
la peur
动词
faire peur
形容词
peureux

常见搭配

ça me fait vraiment peur it really scares me
ça me fait un peu peur it scares me a little
ça me fait peur de + verbe it scares me to + verb

常用短语

N'aie pas peur

Don't be afraid

Faire peur à quelqu'un

To scare someone

Avoir peur de tout

To be afraid of everything

容易混淆的词

ça me fait peur vs avoir peur

'Avoir peur' describes the internal feeling of the subject, while 'ça me fait peur' identifies the external cause.

ça me fait peur vs effrayer

'Effrayer' is a transitive verb that is more formal and often used in written or literary contexts.

语法模式

ça + me + fait + peur [Nom] + me + fait + peur ça + me + fait + peur + de + [infinitif]

Focus on the cause of fear

Always place the source of the fear at the beginning of the sentence using 'ça' or a specific noun. This makes your communication clearer and more direct.

Avoid using 'la' before peur

Never say 'ça me fait la peur'. The expression is fixed as 'faire peur' without an article.

Expressing vulnerability in French

French speakers use this expression to show vulnerability without sounding overly dramatic. It is a socially acceptable way to set boundaries or express disagreement.

自我测试

fill blank

Complétez la phrase avec la bonne forme.

Les films d'horreur, ___ très peur.

正确! 不太对。 正确答案: ça me fait

On utilise 'ça' pour désigner le sujet global (les films d'horreur).

multiple choice

Choisissez la réponse correcte.

Quelle phrase est correcte ?

正确! 不太对。 正确答案: Ça me fait peur.

La structure correcte est Pronom + me + fait + peur.

sentence building

Remettez les mots dans l'ordre.

peur / ça / me / fait / vraiment

正确! 不太对。 正确答案: Ça me fait vraiment peur.

L'adverbe 'vraiment' se place après le verbe 'fait'.

得分: /3

常见问题

4 个问题

Oui, tout à fait. Vous pouvez dire 'Ce comportement me fait peur' pour parler de l'attitude de quelqu'un.

'J'ai peur' décrit votre état émotionnel général, tandis que 'ça me fait peur' désigne explicitement ce qui provoque cette émotion.

C'est une expression neutre, utilisée aussi bien avec des amis qu'avec des collègues dans un contexte de discussion.

Non, c'est une erreur grammaticale. On utilise toujours 'peur' sans article après le verbe 'faire'.

相关表达

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!