B1 adverb 13分钟阅读
At the A1 level, you should think of 'अशांति से' (ashānti se) as the opposite of being quiet or calm. Imagine a child who cannot sit still because they are excited or waiting for a toy. They are moving 'ashānti se.' You can break the word down: 'shanti' means 'peace' or 'quiet,' and 'a-' makes it 'not peace.' So, 'ashānti se' means 'not quietly' or 'with no peace.' Use it for simple things like 'walking restlessly' or 'waiting restlessly.' It helps you describe how someone is doing something when they are not calm. It is a bit like saying 'not in a good, quiet way.' Even though it is a B1 word, A1 learners can use it to talk about basic feelings of being upset or noisy in a way that isn't happy.
For A2 learners, 'अशांति से' (ashānti se) becomes a useful adverb to describe actions in stories or daily routines. You might use it to say someone is waiting for a bus that is very late: 'वह बस का इंतज़ार अशांति से कर रहा है' (He is waiting for the bus restlessly). At this level, you understand that 'se' is used to turn a feeling into a 'how' word. You can use it to describe physical states, like tossing in bed (karvatein badalna) or pacing a room (tahalna). It’s a step up from just saying someone is 'not happy.' It describes the specific energy of being disturbed. You might also see it in simple news headlines about a noisy protest or a busy, chaotic street market where things aren't going smoothly.
At the B1 level, you should master the nuance of 'अशांति से' (ashānti se) as a descriptor for both internal and external turmoil. This is the level where you distinguish it from 'bechaini se' (anxiously). 'Ashānti se' implies a broader lack of peace—perhaps the whole environment is tense, or there is a deep philosophical unrest. You can use it to describe a character's reaction to bad news or a societal shift. For example, 'The city reacted restlessly to the new rules' (शहर ने नए नियमों पर अशांति से प्रतिक्रिया दी). You are now using it to describe not just physical movement, but the 'manner' of complex actions like reacting, thinking, or living. It’s a key word for expressing the 'vibe' of a situation in more detailed conversations.
B2 learners should use 'अशांति से' (ashānti se) in more formal and abstract contexts. You should be able to discuss social issues, political unrest, and psychological states using this term. In a debate, you might say, 'जब समाज में न्याय नहीं होता, तो लोग अशांति से रहने लगते हैं' (When there is no justice in society, people begin to live in unrest/restlessly). You understand that 'ashānti' is a significant noun in Indian philosophy and politics, and using it as an adverb adds a layer of seriousness to your speech. You can also use it to describe market volatility or historical periods of transition. Your sentences should now include more complex structures, like using 'ashānti se' with passive voices or in conditional 'if-then' scenarios.
At the C1 level, 'अशांति से' (ashānti se) should be part of your literary and analytical vocabulary. You can use it to analyze the tone of a poem or a novel, describing how a protagonist's 'ashānti se bhara man' (mind filled with unrest) leads to their tragic decisions. You should recognize the word's ability to convey existential dread. Instead of just 'restlessly,' you might translate it as 'turbulently' or 'disturbedly' depending on the context. You can use it to describe subtle shifts in atmosphere, such as the 'restless' silence before a storm. Your usage should reflect an understanding of the word's weight—it isn't just a physical state, but a fundamental disruption of the 'Shanti' (cosmic order) that is so central to South Asian thought.
For C2 mastery, 'अशांति से' (ashānti se) is used with absolute precision to describe the most subtle nuances of agitation. You can use it in academic writing about sociology, psychology, or political science. You might discuss the 'ashānti se' manifesting in a population due to systemic failures, or the 'ashānti se' of a modern mind overwhelmed by information. You can employ it ironically or metaphorically in high-level literature. At this level, you also understand the rhythmic and phonetic impact of the word in a sentence, using it to create a specific mood in your writing. You are also aware of its historical connotations, from the 'Ashanti' of the independence movement to contemporary social movements, and can navigate these contexts with native-like fluency.

The term अशांति से (ashānti se) is a powerful Hindi adverbial phrase that translates to 'restlessly,' 'disturbedly,' or 'in a state of unrest.' To understand this word, one must first look at its root, 'शांति' (shānti), which means peace, tranquility, or silence. By adding the prefix 'अ-' (a-), which acts as a negator similar to 'un-' or 'non-' in English, we get 'अशांति' (ashānti), meaning 'lack of peace' or 'turmoil.' The addition of the postposition 'से' (se) transforms this noun into an adverb, describing the manner in which an action is performed. This word is not just about physical movement; it encompasses a deep-seated emotional or societal agitation. When someone moves ashānti se, they aren't just moving quickly; they are moving because their mind or environment is devoid of calm.

Etymological Root
Derived from the Sanskrit 'a' (negation) + 'shanti' (peace). It represents the chaotic opposite of the Vedic ideal of Shanti.
Emotional Range
It spans from the mild irritation of a person waiting for a late bus to the profound existential dread of a soul in turmoil.
Societal Context
Often used in news reporting to describe how a population reacts to controversial laws or economic instability.

वह पूरी रात कमरे में अशांति से टहलता रहा। (He kept walking in the room restlessly all night.)

In daily conversation, you might use this word to describe a child who cannot sit still due to excitement or anxiety, or a patient recovering from a fever who tosses and turns. However, its most poignant use is in literature, where it describes a protagonist's internal struggle. Unlike 'bechaini' (restlessness/anxiety), which is often personal, 'ashanti' can imply a broader disturbance in the atmosphere or environment. If a city is functioning ashānti se, it means there is a palpable sense of tension in the air, perhaps due to political protests or an impending storm. It is a word that carries weight, suggesting that the natural order of peace has been disrupted.

समाचार सुनकर भीड़ अशांति से चिल्लाने लगी। (Hearing the news, the crowd started shouting restlessly/disturbedly.)

Furthermore, the word is frequently used in spiritual and philosophical discourses in India. When a Guru speaks of a mind functioning ashānti se, they are referring to the 'Chitta' (consciousness) being clouded by desires and distractions. In this context, the adverb describes the very nature of human existence before achieving enlightenment. It is the noise that prevents one from hearing the truth. Therefore, when you use this word, you are tapping into a deep cultural understanding of 'Shanti' as the ultimate goal, and 'Ashanti' as the deviation from that path. It is a versatile word that bridges the gap between a physical fidget and a spiritual crisis.

परीक्षा के परिणाम के डर से वह अशांति से अपने नाखून चबा रहा था। (Due to the fear of exam results, he was restlessly biting his nails.)

Synonym Note
'Vyakulta se' (with agitation) is a close synonym but often implies a more urgent, almost desperate need for a solution, whereas 'ashanti se' is the general state of lacking peace.

समुद्र की लहरें अशांति से तट से टकरा रही थीं। (The sea waves were restlessly crashing against the shore.)

उसने अशांति से खिड़की के बाहर देखा, जैसे कोई अनहोनी होने वाली हो। (He looked out the window restlessly, as if something untoward was about to happen.)

Using अशांति से (ashānti se) correctly requires placing it before the verb it modifies, as is standard for Hindi adverbs. It typically describes physical actions (walking, sitting, looking) or psychological states expressed through action (waiting, thinking). Because it is composed of a noun ('ashānti') and a postposition ('se'), it functions as a postpositional phrase acting adverbially. This structure is very common in Hindi for creating descriptive adverbs. For example, instead of a single word for 'happily,' Hindi often uses 'khushi se' (with happiness).

Pattern 1: Physical Movement
Subject + (Location) + अशांति से + Verb. Example: 'बच्चा अशांति से हिल रहा है' (The child is moving restlessly).
Pattern 2: Mental State in Action
Subject + (Object) + अशांति से + Verb. Example: 'वह अशांति से सोच रहा है' (He is thinking restlessly/disturbedly).

जब ट्रेन लेट हुई, तो यात्री स्टेशन पर अशांति से इधर-उधर घूमने लगे। (When the train was late, the passengers started wandering here and there restlessly on the station.)

In more complex sentences, 'ashānti se' can be used to set the tone of a narrative. It is particularly effective in the past continuous tense to describe a prolonged state of agitation. For instance, 'वह अशांति से करवटें बदल रहा था' (He was tossing and turning restlessly). Here, the adverb emphasizes the lack of sleep and the presence of disturbing thoughts. It can also be used in the future tense to predict a reaction: 'अगर तुम सच नहीं बताओगे, तो वह अशांति से दिन बिताएगा' (If you don't tell the truth, he will spend his days restlessly). Notice how the adverb modifies the entire experience of 'spending days.'

शेर पिंजरे में अशांति से चक्कर लगा रहा था। (The lion was pacing restlessly in the cage.)

One can also use it to describe the way someone speaks. 'उसने अशांति से जवाब दिया' (He answered restlessly/disturbedly) suggests that the person was either in a hurry or too upset to give a calm response. This is a subtle way to show, rather than tell, a character's emotion. In academic or journalistic Hindi, 'ashānti se' might describe a market's behavior: 'बाज़ार अशांति से प्रतिक्रिया दे रहा है' (The market is reacting restlessly/erratically). This implies volatility and a lack of stability. By mastering this phrase, you move beyond simple adjectives and begin to describe the 'vibe' of an action.

गाँव के लोग अशांति से घोषणा का इंतज़ार कर रहे थे। (The villagers were restlessly waiting for the announcement.)

Comparative Usage
Compare with 'Dhire se' (slowly/quietly). 'Ashanti se' is the energetic, often negative opposite of 'Shanti se' (peacefully).

उसका मन अशांति से भरा हुआ था, इसलिए वह काम नहीं कर सका। (His mind was filled with unrest, so he couldn't work.) Note: Here it functions almost like a state of being.

हवा अशांति से चल रही थी, जिससे पेड़ों की टहनियाँ टूट रही थीं। (The wind was blowing disturbedly/violently, causing tree branches to break.)

The phrase अशांति से (ashānti se) is a staple in various spheres of Indian life, from the high-stakes world of news broadcasting to the quiet corners of a doctor's clinic. In the media, you will frequently hear news anchors say, 'शहर में अशांति से हालात बिगड़ रहे हैं' (The situation in the city is worsening due to unrest). Here, 'ashanti' refers to civil disorder, and the adverbial use describes the manner in which the situation is deteriorating. It conveys a sense of urgency and chaos that simpler words might miss. If you watch Bollywood dramas, particularly those involving historical conflicts or family feuds, the patriarch might shout about how the 'ghar ki shanti' (peace of the house) has been replaced by 'ashanti,' and characters will be seen living or acting ashānti se.

News & Media
Used to describe volatile markets, political protests, or communal tensions. It sounds professional and serious.
Medical & Psychology
Doctors use it to describe a patient's 'restless' state, especially during a high fever or mental health crisis.
Literature & Poetry
Poets use it to describe the 'ashant' (unrestful) soul or the 'ashant' ocean, symbolizing deep emotional turmoil.

चुनाव के दौरान, विपक्षी दल अशांति से विरोध प्रदर्शन कर रहे थे। (During the elections, the opposition parties were restlessly/disturbedly protesting.)

In a clinical setting, a psychiatrist might ask a patient, 'क्या आप रात में अशांति से सोते हैं?' (Do you sleep restlessly at night?). This usage is very common in health-related discussions. It helps distinguish between a simple lack of sleep and a sleep that is plagued by physical or mental agitation. Furthermore, in the realm of spirituality—which is deeply integrated into Hindi-speaking cultures—you will hear this word in 'Satsangs' (spiritual discourses). A speaker might explain that a person who lives ashānti se can never find God, emphasizing that peace is a prerequisite for spiritual progress. This gives the word a moral and existential dimension that 'restlessly' in English sometimes lacks.

फिल्म के क्लाइमेक्स में, नायक अशांति से अपने दुश्मन की तलाश कर रहा था। (In the film's climax, the hero was restlessly searching for his enemy.)

You might also encounter this word in weather reports or maritime contexts. A 'disturbed sea' is often described as 'ashant samudra,' and actions taking place on such a sea happen ashānti se. For example, 'जहाज़ लहरों के बीच अशांति से डगमगा रहा था' (The ship was wobbling restlessly/unsteadily amidst the waves). This shows the word's ability to describe nature's fury. In everyday life, if someone is tapping their pen repeatedly during a meeting, a colleague might say, 'तुम इतने अशांति से क्यों बैठे हो?' (Why are you sitting so restlessly?). It’s a polite yet firm way to point out someone's visible nervousness or impatience.

स्टॉक मार्केट में गिरावट के कारण निवेशक अशांति से अपने शेयर बेच रहे हैं। (Due to the fall in the stock market, investors are restlessly selling their shares.)

Modern Slang/Informal
While 'ashanti se' is slightly formal, young people might use it ironically to describe someone who is 'hyper' or acting out for no reason.

पड़ोस में शोर के कारण मैं अशांति से पढ़ रहा था। (I was reading restlessly because of the noise in the neighborhood.)

युद्ध के साये में, सीमा पर सैनिक अशांति से पहरा दे रहे थे। (Under the shadow of war, the soldiers were restlessly guarding the border.)

One of the most frequent errors learners make with अशांति से (ashānti se) is confusing it with 'bechaini se' (anxiously). While they are often interchangeable, 'bechaini' specifically denotes a lack of 'chain' (rest/comfort), often due to worry. 'Ashanti' is broader and can refer to a lack of peace that is external or environmental. For example, you wouldn't say a riot happened 'bechaini se'; you would say it happened 'ashanti se.' Mistaking these nuances can make your Hindi sound slightly 'off' to native speakers. Another common mistake is using 'ashanti ke sath' instead of 'ashanti se.' While grammatically possible, 'se' is the standard way to form this adverb. Using 'ke sath' makes it sound like 'along with unrest' in a literal, physical sense, rather than describing the manner of the action.

Mistake 1: Confusing with 'Bechaini'
Correct: 'वह अशांति से टहल रहा है' (He is walking restlessly - general). Incorrect: Using 'bechaini' when the cause is a loud environment rather than internal worry.
Mistake 2: Gender Agreement
Correct: 'लड़की अशांति से बैठी है.' Incorrect: 'लड़की अशांति सी बैठी है.' Adverbs ending in 'se' do not change for gender.

गलत: वह अशांत से काम कर रहा है। सही: वह अशांति से काम कर रहा है। (He is working restlessly.)

The third mistake is using the adjective 'ashant' (restless) when the adverb 'ashanti se' is required. In English, we say 'He is restless' (adjective) and 'He moved restlessly' (adverb). In Hindi, 'वह अशांत है' (He is restless) is correct, but 'वह अशांत टहला' is incorrect. You must use the noun + 'se' form: 'वह अशांति से टहला.' This is a classic trap for English speakers who are used to simply adding '-ly' to an adjective. In Hindi, the 'noun + se' construction is a distinct and vital pattern to learn. Furthermore, avoid using 'ashanti se' to mean 'loudly.' While unrest often involves noise, the word for loudly is 'zor se' or 'tezi se.' Using 'ashanti se' to describe a loud radio would be incorrect unless the radio's noise is causing a lack of peace.

गलत: वह अशांति में बोल रहा था। सही: वह अशांति से बोल रहा था। (He was speaking restlessly.) 'In unrest' vs 'With/By unrest'.

Lastly, learners sometimes over-apply 'ashanti se' to situations that are merely busy. If a market is busy and bustling in a good way, use 'chahal-pahal.' If you use 'ashanti se,' you are implying that the busyness is negative, stressful, or chaotic. Words in Hindi carry strong emotional 'flavors.' 'Ashanti' is a bitter flavor—it implies something is wrong. Don't use it to describe a lively party unless you mean the party was a disaster! Understanding this emotional weight will help you use the word like a native speaker and avoid unintentional rudeness or confusion in social settings.

सावधान: 'अशांति से' का प्रयोग केवल नकारात्मक अशांति के लिए करें, न कि सकारात्मक हलचल के लिए।

Grammar Check
Always remember: Noun (अशांति) + Postposition (से) = Adverb (Restlessly).

उसने अशांति से घड़ी की ओर देखा। (He looked at the watch restlessly.) Correct placement before the object/verb complex.

गलत: वह अशांति के लिए गया। सही: वह अशांति की वजह से गया। (He left because of the unrest.) 'Ashanti se' is for manner, not always for cause.

To truly master अशांति से (ashānti se), you must know its neighbors in the Hindi vocabulary landscape. Hindi is rich in words that describe mental and physical states, and choosing the right one can change the entire meaning of your sentence. The most common alternative is बेचैनी से (bechaini se). While 'ashanti se' implies a lack of peace (often environmental or deep), 'bechaini se' is more about personal anxiety or physical discomfort. If you are waiting for a doctor's report, you are waiting 'bechaini se.' If a city is under curfew, people are moving 'ashanti se.' Another close relative is व्याकुलता से (vyakulta se), which means 'with great agitation' or 'distraughtly.' This is more intense than 'ashanti se' and usually involves a strong desire for something to change or happen immediately.

अशांति से vs. बेचैनी से
'Ashanti se' is the absence of peace; 'Bechaini se' is the presence of anxiety. One is a void, the other is a feeling.
अशांति से vs. व्याकुलता से
'Vyakulta se' is much more emotional and urgent. Use it for heartbreak or extreme desperation.
अशांति से vs. घबराहट में
'Ghabrahat mein' means 'in a state of panic.' It describes a sudden, sharp fear, whereas 'ashanti se' can be a long-term, simmering state.

तुलना: वह बेचैनी से सो नहीं सका (He couldn't sleep due to anxiety). वह अशांति से सो नहीं सका (He couldn't sleep due to the disturbed atmosphere/mind).

For more formal or literary contexts, you might use क्षोभपूर्वक (kshobh-purvak), which means 'with agitation/resentment.' This is a high-level Sanskritized word often found in classic literature. In contrast, if you want to describe a more physical, chaotic movement, you could use अस्त-व्यस्त होकर (ast-vyast hokar), which means 'in a scattered or disorganized manner.' This is perfect for describing a room after a robbery or a person who has lost their way. If the restlessness is due to anger, आक्रोश से (aakrosh se) is the better choice, as it specifically denotes 'with fury/outrage.' Understanding these distinctions allows you to paint a much clearer picture in the listener's mind.

विकल्प: 'हलचल के साथ' (with commotion) - यह 'अशांति से' का एक सरल और अधिक भौतिक विकल्प है।

Finally, consider the opposite: शांतिपूर्वक (shāntipūrvak) or शांति से (shānti se). These mean 'peacefully.' In many Hindi exercises, you will be asked to replace one with the other to change the sentiment of a story. 'नदी अशांति से बह रही थी' (The river was flowing turbulently) vs. 'नदी शांति से बह रही थी' (The river was flowing peacefully). This contrast is the heart of Hindi descriptive writing. By knowing the synonyms and antonyms, you gain the flexibility to describe everything from a minor annoyance to a national crisis with precision and cultural sensitivity.

पर्यायवाची शब्द: १. बेचैनी से, २. व्याकुलता से, ३. क्षोभ से, ४. उथल-पुथल के साथ।

Advanced Comparison
'Ashanti se' is often used for 'unrest' in a political sense (civil unrest), while 'Vyakulta se' is almost never used that way.

उसने अशांति से अपना सामान समेटा और चला गया। (He packed his things restlessly and left.)

वह अशांति से भरी हुई आँखों से मुझे देख रहा था। (He was looking at me with eyes filled with unrest.)

按水平分级的例句

1

वह अशांति से बैठा है।

He is sitting restlessly.

Simple Subject + Adverb + Verb structure.

2

बच्चा अशांति से रो रहा था।

The child was crying disturbedly.

Past continuous tense with the adverb modifying the manner of crying.

3

वह अशांति से इधर-उधर देख रहा है।

He is looking here and there restlessly.

'Idhar-udhar' (here and there) adds to the sense of restlessness.

4

क्या तुम अशांति से काम कर रहे हो?

Are you working restlessly?

Interrogative sentence structure.

5

वह अशांति से चल रहा था।

He was walking restlessly.

Focus on the physical action of walking.

6

रात में कुत्ता अशांति से भौंक रहा था।

At night, the dog was barking restlessly.

Adverb modifying the animal's action.

7

वह अशांति से इंतज़ार कर रही है।

She is waiting restlessly.

Common usage for waiting.

8

शोर की वजह से मैं अशांति से सो सका।

Because of the noise, I slept restlessly.

Using 'vajah se' (because of) to give a reason for the state.

1

ट्रेन लेट होने के कारण यात्री अशांति से घूम रहे थे।

Due to the train being late, passengers were wandering restlessly.

Use of 'ke kaaran' (due to) to explain the reason.

2

उसने अशांति से अपना बैग खोला।

He opened his bag restlessly.

Adverb modifying a specific physical action.

3

परीक्षा से पहले वह अशांति से पढ़ रहा था।

Before the exam, he was reading restlessly.

Describing a state of study.

4

हवा अशांति से चल रही है, खिड़कियाँ बंद कर दो।

The wind is blowing disturbedly/violently, close the windows.

Applying the adverb to a natural phenomenon.

5

वह अशांति से अपने दोस्त को फोन कर रहा था।

He was calling his friend restlessly.

Describing repeated or urgent action.

6

मरीज़ अशांति से करवटें बदल रहा था।

The patient was tossing and turning restlessly.

'Karvatein badalna' is a standard collocation for restlessness.

7

उसने अशांति से कमरे का दरवाज़ा खटखटाया।

He knocked on the room door restlessly.

Focus on the manner of the sound/action.

8

भीड़ अशांति से चिल्लाने लगी।

The crowd started shouting restlessly/disturbedly.

Collective noun 'bheed' with the adverb.

1

वह अपनी बारी का अशांति से इंतज़ार कर रहा था।

He was restlessly waiting for his turn.

Using 'bari' (turn) in a common waiting scenario.

2

समाचार सुनने के बाद, वह अशांति से कमरे में टहलने लगा।

After hearing the news, he started pacing the room restlessly.

Sequence of actions: 'sunne ke baad' (after hearing).

3

उसकी आँखों में अशांति से भरे सपने थे।

In his eyes were dreams filled with unrest.

Metaphorical use of the concept.

4

बाज़ार में अशांति से कीमतें बढ़ रही हैं।

Prices are rising restlessly/erratically in the market.

Economic context for the adverb.

5

उसने अशांति से पत्र को फाड़ दिया।

He tore the letter restlessly/disturbedly.

Describing an emotional reaction through action.

6

क्या तुम अशांति से अपना जीवन बिताना चाहते हो?

Do you want to spend your life in unrest/restlessly?

Philosophical question using 'bitana' (to spend time).

7

शहर में अशांति से लोग अपने घरों में दुबक गए।

Due to the unrest in the city, people hid in their homes.

Cause and effect relationship.

8

वह अशांति से अपनी सफाई दे रहा था।

He was giving his explanation restlessly/nervously.

'Safai dena' means giving an explanation or defense.

1

राजनीतिक अस्थिरता के कारण पूरा देश अशांति से जूझ रहा है।

Due to political instability, the entire country is struggling with unrest.

Formal vocabulary: 'astthirta' (instability), 'joojhna' (to struggle).

2

लेखक ने समाज की स्थिति को अशांति से चित्रित किया है।

The author has depicted the state of society restlessly/disturbedly.

Literary analysis context.

3

वह अशांति से अपने अतीत के बारे में सोच रहा था।

He was thinking about his past restlessly.

Internal reflection modified by the adverb.

4

कंपनी के भविष्य को लेकर कर्मचारी अशांति से चर्चा कर रहे थे।

Employees were restlessly discussing the future of the company.

Usage in a professional/corporate context.

5

अन्याय के खिलाफ जनता अशांति से सड़कों पर उतर आई।

Against injustice, the public took to the streets in unrest/restlessly.

Describing a social movement.

6

उसने अशांति से स्वीकार किया कि वह गलत था।

He restlessly/disturbedly admitted that he was wrong.

Manner of admitting a mistake.

7

समुद्र अशांति से गरज रहा था, जैसे कोई तूफान आने वाला हो।

The sea was roaring restlessly, as if a storm was about to come.

Personification of the sea.

8

वह अशांति से अपनी पहचान तलाश रहा है।

He is restlessly searching for his identity.

Abstract usage for identity search.

1

उसकी कविताओं में अशांति से उपजी वेदना स्पष्ट दिखाई देती है।

The pain arising from unrest is clearly visible in his poems.

Complex noun phrase: 'ashanti se upji vedna' (pain born of unrest).

2

दार्शनिक ने तर्क दिया कि आधुनिक मनुष्य अशांति से घिरा हुआ है।

The philosopher argued that modern man is surrounded by unrest.

Passive-like construction with 'ghira hua' (surrounded).

3

उसने अशांति से भरी एक लंबी सांस ली और बोलना शुरू किया।

He took a long breath filled with unrest and started speaking.

Adjective phrase modifying 'breath'.

4

प्रशासन ने अशांति से निपटने के लिए कड़े कदम उठाए हैं।

The administration has taken strict steps to deal with the unrest.

Infinitive 'nipatne ke liye' (to deal with).

5

वह अशांति से अपने विचारों को कागज़ पर उतार रहा था।

He was restlessly putting his thoughts down on paper.

Describing the creative process under stress.

6

युद्ध के बाद, लोग अशांति से शांति की खोज में भटक रहे थे।

After the war, people were wandering in search of peace from a state of unrest.

Contrasting 'ashanti' and 'shanti'.

7

वैज्ञानिकों ने अशांति से बदलते जलवायु पैटर्न का अध्ययन किया।

Scientists studied the restlessly/erratically changing climate patterns.

Scientific/Academic context.

8

उसने अशांति से अपनी विरासत को त्यागने का निर्णय लिया।

He restlessly/disturbedly decided to renounce his heritage.

Manner of making a life-changing decision.

1

अस्तित्ववाद की गहराई में, अशांति से ही चेतना का जन्म होता है।

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!