At the A1 level, 'ওজনদার' (ojondar) is a very useful word for describing physical objects in your immediate environment. As a beginner, you are learning to identify things and their basic qualities. 'Ojondar' helps you describe things that are 'heavy'. Imagine you are shopping or moving things. You might say, 'This bag is heavy' (Ei bag-ti ojondar). At this stage, you don't need to worry about the metaphorical meanings like 'influential' or 'serious'. Just focus on using it for things you can touch and lift, like boxes, stones, or furniture. It's a great word to use with 'khub' (very) to say 'khub ojondar' (very heavy). This helps you communicate basic needs, like asking for help when something is too heavy to carry alone. You will often see this word in simple storybooks or hear it in the market. It is a fundamental building block for describing the physical world in Bengali. By mastering this, you can start to differentiate between objects based on their weight, which is a key descriptive skill in any language. Remember, the 'ojon' part means weight, and 'dar' means having. So, it literally means 'having weight'. Keep your sentences short and simple: 'It is heavy' (Eta ojondar). This simplicity will build your confidence as you move toward more complex descriptions in the future.
At the A2 level, you can begin to use 'ওজনদার' (ojondar) in more varied sentence structures, including comparisons and simple descriptions of people's roles. You are moving beyond just identifying objects to describing their relationship with other things. For example, you can compare two items: 'This box is heavier than that one' (Ei bakshoti oi bakshoti-r cheye beshi ojondar). You can also start to use it in professional contexts, like describing a 'heavy load' in a job. Furthermore, you might encounter the word used to describe people in a slightly more abstract way, such as an 'ojondar lok' (a person of status), though you should still mostly focus on physical weight. You will also learn to use it with negations, like 'ojondar noy' (not heavy), to describe lightweight items. This level is about expanding the context. Instead of just saying a bag is heavy, you might explain *why* it is heavy: 'The bag is heavy because it has many books' (Bagtiteonek boi ache, tai eta ojondar). You should also become familiar with the suffix '-dar' and how it creates adjectives from nouns, which is a key pattern at the A2 level. This helps you recognize other words like 'khobordar' or 'modar'. By the end of this level, 'ojondar' should feel like a natural part of your descriptive vocabulary for everyday life.
At the B1 level, you should start exploring the metaphorical and idiomatic uses of 'ওজনদার' (ojondar). You are now capable of discussing more abstract topics, such as opinions, speeches, and social status. An 'ojondar kotha' is not just a 'heavy word' but a 'significant statement' or 'meaningful advice'. You might hear this in a classroom or a workplace when someone makes a point that everyone respects. This level requires you to understand the nuance between 'bhari' (physical weight) and 'ojondar' (substance). You can use it to describe a 'weighty argument' in a debate or a 'weighty responsibility' at work. Your sentence structures will become more complex, using conjunctions like 'jekhetu' (since) or 'tobuo' (still). For example: 'Since the decision is weighty, we must think carefully' (Jekhetu shiddhantoti ojondar, amader bhalo kore bhabte hobe). You will also notice 'ojondar' being used in media and news to describe influential figures or important policy changes. This is the stage where you transition from a literal understanding to a cultural understanding of 'weight' as a symbol of power and respect in Bengali-speaking societies. You should practice using it in your writing to give your essays more depth and formal tone.
At the B2 level, 'ওজনদার' (ojondar) becomes a tool for sophisticated expression and stylistic variation. you should be able to use it fluently in formal discussions, literature reviews, and professional reports. You will understand how 'ojondar' contributes to the 'gravitas' of a text. For instance, in a literary analysis, you might describe an author's 'ojondar' prose style. In a business context, you would use it to describe 'heavyweight' competitors or 'weighty' investments. At this level, you are expected to understand the subtle social implications of the word. Calling a leader 'ojondar' implies they have substantial backing and influence. You should also be able to distinguish 'ojondar' from its synonyms like 'gurubhar' or 'gombhir' based on the specific context. Your ability to use the word in the passive voice or within complex relative clauses will improve. For example: 'The evidence that was presented was quite weighty' (Je proman-gulo pesh kora hoyechilo, segulo besh ojondar chilo). You will also encounter 'ojondar' in more specialized fields like law (weighty evidence) or politics (weighty portfolios). Mastering 'ojondar' at this level means you can use it to convey not just weight, but also authority, reliability, and profoundness, making your Bengali sound much more native-like and professional.
At the C1 level, you possess a deep, intuitive grasp of 'ওজনদার' (ojondar) and its place within the broader tapestry of Bengali vocabulary. You can use it to articulate complex philosophical or socio-political ideas. You understand the historical and linguistic roots of the word, recognizing the Arabic and Persian influences that give it a certain formal 'weight' compared to purely Sanskrit-derived synonyms. You can use 'ojondar' to create specific rhetorical effects in speeches or creative writing. For example, you might use it to contrast the 'ojondar' (weighty/serious) nature of a classic text with the 'halka' (light/frivolous) nature of modern pop culture. You are also sensitive to the rhythmic qualities of the word in poetry or prose. At this stage, you can engage in deep discussions about the cultural concept of 'weight' (ojon) in Bengali society—how it relates to honor (somman), age (boyosh), and wisdom (proggya). You can use 'ojondar' in highly specialized idioms and recognize its use in classical Bengali literature. Your usage is flawless, and you can switch between literal and metaphorical meanings seamlessly, often using both in the same piece of work to create layers of meaning. You are no longer just using a word; you are wielding a concept that carries with it centuries of linguistic and cultural history.
At the C2 level, your mastery of 'ওজনদার' (ojondar) is indistinguishable from that of an educated native speaker with a background in linguistics or literature. You can explore the most subtle nuances of the word, perhaps even using it ironically or in highly specific technical contexts. You understand how the word's meaning has evolved over time and how it varies across different dialects of Bengali. You can provide detailed explanations of why 'ojondar' is chosen over 'bhari' or 'gurutvopurno' in a specific literary passage, citing the emotional or atmospheric weight it brings to the text. You can use it in spontaneous, high-level academic debates or in the production of professional-grade literary translations. For you, 'ojondar' is a versatile instrument that can convey anything from the physical mass of a planetary body to the existential weight of a human life. You might use it in a critique of a political system, describing the 'ojondar' bureaucracy that slows down progress. Your command over the word includes a perfect understanding of its collocations and the ability to coin new, creative uses that still feel natural to the language. At this pinnacle of learning, 'ojondar' is not just a word in your vocabulary; it is a part of your intellectual identity in the Bengali language, used with precision, elegance, and profound cultural awareness.

ওজনদার في 30 ثانية

  • Literally means 'heavy' or 'weighty' in a physical sense.
  • Commonly used metaphorically to mean 'influential', 'serious', or 'significant'.
  • Formed from the Arabic root 'Ojon' (weight) and Persian suffix '-dar' (having).
  • Essential for both everyday market talk and formal intellectual discussions.

The Bengali word ওজনদার (pronounced as ojondar) is a multifaceted adjective that primarily translates to 'heavy' or 'weighty' in English. It is a compound word derived from the Arabic-origin root 'ওজন' (ojon), meaning weight, and the Persian-origin suffix 'দার' (dar), which signifies possession or having. Therefore, at its most literal level, it describes something that possesses significant physical weight. However, the beauty of the Bengali language lies in its ability to transition from the physical to the metaphorical with ease. In many contexts, ওজনদার is used to describe things that carry intellectual, social, or political importance. When you call someone's speech 'ojondar,' you aren't saying the sound waves are physically heavy; you are implying that their words are profound, influential, and demand respect. This word is a staple in both daily commerce and high-level literature, making it an essential addition to any learner's vocabulary. It bridges the gap between the mundane act of weighing vegetables at a bazaar and the complex task of weighing the merits of a philosophical argument.

Literal Usage
Used to describe physical objects like stones, furniture, or luggage that are difficult to lift due to their mass. For example, a heavy suitcase is 'ojondar baksho'.
Metaphorical Usage
Used to describe abstract concepts such as opinions, personalities, or positions of power. An 'ojondar lok' is a person of high status or influential character whose presence is felt in a room.
Linguistic Origin
The suffix '-dar' is extremely common in Bengali for creating adjectives from nouns, such as 'khobordar' (careful) or 'dukan-dar' (shopkeeper). Knowing this helps learners decode many other words.

এই বাক্সটি খুব ওজনদার, একা তোলা সম্ভব নয়। (This box is very heavy; it is not possible to lift alone.)

In the context of the CEFR A1 level, learners should focus on the physical aspect. Imagine you are at a railway station in Kolkata or Dhaka. You might point to a large trunk and tell a porter that it is ওজনদার. This immediate utility makes it a practical word. As you progress to higher levels, you will start to hear it in news broadcasts or political debates. A politician might deliver an 'ojondar bhashon' (a weighty/powerful speech). This duality is what makes the word so rich. It conveys not just mass, but significance. In Bengali culture, weight is often equated with gravity and seriousness. A lighthearted person might be described as 'halka' (light), whereas a serious, respected elder is often seen as having an 'ojondar' personality. Understanding this cultural nuance helps a learner move beyond simple translation and into true linguistic fluency.

তাঁর যুক্তিগুলো বেশ ওজনদার ছিল। (His arguments were quite weighty/convincing.)

Social Context
In a social gathering, an 'ojondar' person is someone whose words carry gravity. They are often the decision-makers in a family or community.

বাজারে আজ ওজনদার মাছ পাওয়া যাচ্ছে। (Heavy/large fish are available in the market today.)

Using ওজনদার correctly requires an understanding of its placement as an adjective. In Bengali, adjectives typically precede the noun they modify. For instance, 'ojondar pathor' (heavy stone). However, it can also function as a predicative adjective following a linking verb (though the verb 'to be' is often omitted in simple present tense Bengali sentences). For example, 'pathorti ojondar' (the stone is heavy). When constructing sentences, consider whether you are describing a physical property or an abstract quality. For beginners, sticking to physical objects is the safest route to mastery. As you gain confidence, you can begin to pair it with abstract nouns like 'kotha' (words), 'motamot' (opinion), or 'dayitto' (responsibility).

Physical Descriptions
When describing luggage, construction materials, or large animals. 'এই হাতিটি খুব ওজনদার' (This elephant is very heavy).
Abstract Descriptions
When describing the impact of a statement. 'প্রধানমন্ত্রীর ওজনদার বক্তব্য' (The Prime Minister's weighty/significant speech).

সে একটি ওজনদার ব্যাগ নিয়ে আসলো। (He came with a heavy bag.)

One interesting grammatical feature is how ওজনদার interacts with intensifiers like 'খুব' (khub - very) or 'অত্যন্ত' (otyonto - extremely). Because 'weighty' is a gradable quality, you can easily modify the degree of weight. In a sentence like 'এই সোফাটি অত্যন্ত ওজনদার' (This sofa is extremely heavy), the intensifier adds emphasis to the difficulty of moving the object. Furthermore, in comparative contexts, you might say 'এই পাথরটি ওই পাথরের চেয়ে বেশি ওজনদার' (This stone is heavier than that stone). Notice how 'beshi' (more) is used to create the comparative form. This logical structure makes the word very versatile across various sentence patterns, from simple observations to complex comparisons.

আপনার কাছে কি কোনো ওজনদার বই আছে? (Do you have any weighty/thick book?)

Negation
To say something is not heavy, you use 'noy' or 'na'. 'জিনিসটি ওজনদার নয়' (The thing is not heavy).

একটি ওজনদার সিদ্ধান্ত নেওয়া প্রয়োজন। (A weighty/serious decision needs to be taken.)

লোহার রডগুলো বেশ ওজনদার। (The iron rods are quite heavy.)

To truly master ওজনদার, one must look at the environments where it naturally thrives. In the bustling markets (bazaars) of West Bengal or Bangladesh, you will hear this word constantly. Merchants use it to justify prices or to describe the quality of produce. A large, 'ojondar' fish is often more expensive and desirable. Similarly, in the construction industry, workers use the term to categorize materials. If you are ever helping a Bengali friend move house, you will undoubtedly hear them warn you about 'ojondar' furniture. It is a word of caution and a word of value.

In the Media
News anchors often use 'ojondar' to describe significant political moves or the gravity of a situation. 'ওজনদার পোর্টফোলিও' (A weighty/important portfolio) refers to a high-ranking cabinet position.
In Literature
Authors use it to give 'gravitas' to characters. A character with an 'ojondar' voice is one who commands attention and respect through their tone alone.

খবরের কাগজে আজ একটি ওজনদার প্রবন্ধ ছাপা হয়েছে। (A weighty/profound article has been printed in the newspaper today.)

Beyond the physical and the formal, 'ojondar' appears in colloquial settings as a compliment. If someone makes a very clever or impactful point during a debate or even a casual chat, their friends might say, 'তোমার কথাগুলো বেশ ওজনদার' (Your words are quite weighty/significant). It acknowledges the substance behind the speech. In the world of fashion and jewelry, particularly during Bengali weddings, you might hear people discussing 'ojondar goyna' (heavy jewelry). Here, the weight is synonymous with luxury, wealth, and traditional value. A heavy gold necklace is not just a physical burden; it is a status symbol. Thus, the word permeates through the economic, social, and cultural layers of Bengali life.

বিয়েতে কনে খুব ওজনদার গয়না পরেছে। (The bride wore very heavy jewelry at the wedding.)

Professional Use
In law, 'ojondar proman' (weighty evidence) can change the course of a trial. It implies evidence that is undeniable and significant.

তার কাছে বেশ ওজনদার কিছু প্রমাণ আছে। (He has some quite weighty/strong evidence.)

এই আলমারিটি সরানোর জন্য চারজন ওজনদার লোক লাগবে। (Four heavy/strong men are needed to move this cupboard.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing ওজনদার with its more common synonym 'ভারী' (bhari). While they both mean heavy, 'bhari' is much more common for simple physical weight in everyday conversation. Using ওজনদার for a small heavy object like a stone might sound slightly overly descriptive or formal, though it is not grammatically incorrect. Another mistake is using it to describe a person's body weight in a sensitive way. In English, we might say someone is 'heavy' as a euphemism for overweight. In Bengali, calling someone 'ojondar' usually refers to their status or influential personality, not their physical fatness. To describe someone as physically heavy or fat, 'mota' is the direct (though sometimes blunt) word, and 'bhari' is a softer alternative.

Mistake 1: Over-formality
Using 'ojondar' for trivial things. Don't say your pen is 'ojondar' unless it's a very special, heavy luxury pen. Use 'bhari' instead.
Mistake 2: Confusing with 'Gurutvopurno'
While 'ojondar' can mean important, 'gurutvopurno' is the dedicated word for 'important'. Use 'ojondar' when you want to emphasize the 'substance' or 'impact' rather than just the importance.

Incorrect: সে খুব ওজনদার (meaning he is fat).
Correct: সে খুব ভারী / মোটা।

Another nuance to be aware of is the literal versus the figurative. If you say someone has an 'ojondar' voice, people will understand it as a deep, resonant, and authoritative voice. If you try to use it for 'loud' (joralo), you will be misunderstood. Similarly, don't confuse it with 'ghono' (dense/thick). A 'ghono' soup is thick, but it isn't 'ojondar' unless the bowl itself is very heavy. Learners also sometimes struggle with the suffix '-dar'. Remember that '-dar' makes it an adjective. You cannot use 'ojondar' as a noun. If you want to talk about the 'weight' itself, you must use 'ojon'. For example, 'Er ojon beshi' (Its weight is more) vs 'Ei jinisti ojondar' (This thing is weighty).

Incorrect: এই অংকটি খুব ওজনদার। (This math problem is very heavy.)
Correct: এই অংকটি খুব কঠিন। (This math problem is very difficult.)

Pronunciation Error
Some learners pronounce the 'j' as 'z' because of the Arabic root. While 'ozon' is the original Arabic, in standard Bengali, it is firmly a 'j' sound (ojon).

Mistake: Pronouncing it as 'O-zon-dar'.
Correction: Pronounce it as 'O-jon-dar'.

তার ব্যক্তিত্ব খুব ওজনদার। (His personality is very weighty/commanding.)

To expand your Bengali vocabulary, it is helpful to look at words that share the semantic space of ওজনদার. The most direct synonym is 'ভারী' (bhari), which is the workhorse for 'heavy' in Bengali. While 'ojondar' highlights the 'possession of weight,' 'bhari' is a more general descriptor. In more formal or literary contexts, you might encounter 'গুরুভার' (gurubhar), which implies a very heavy or burdensome weight, often used for responsibilities. Another related word is 'গম্ভীর' (gombhir), which means serious or grave. While 'ojondar' can describe a voice or personality, 'gombhir' is specifically tailored for the mood or temperament. Understanding these distinctions allows you to choose the exact 'weight' of the word you need.

ওজনদার vs. ভারী (Bhari)
'Bhari' is used for everything from a heavy bag to heavy rain (bhari brishti). 'Ojondar' is more specific to objects with mass or metaphorical gravity. You wouldn't say 'ojondar brishti'.
ওজনদার vs. গুরুত্বপূর্ণ (Gurutvopurno)
'Gurutvopurno' means 'important'. An 'ojondar' point is important because of its substance, while a 'gurutvopurno' meeting is important because of its consequences.
ওজনদার vs. প্রকাণ্ড (Prokando)
'Prokando' means 'huge' or 'gigantic'. Something can be 'prokando' but light (like a giant balloon), whereas 'ojondar' always implies mass.

এই কাজের দায়িত্ব অনেক ওজনদার। (The responsibility of this work is very weighty.)

In the realm of opposites, 'হালকা' (halka) is the primary antonym, meaning 'light'. Just as 'ojondar' has physical and metaphorical uses, so does 'halka'. A 'halka' bag is easy to carry, and a 'halka' joke is one that isn't serious. Another antonym in a metaphorical sense could be 'তুচ্ছ' (tuchcho), meaning 'trivial' or 'insignificant'. If an argument is not 'ojondar', it might be dismissed as 'tuchcho'. By learning these clusters of words, you create a mental map of Bengali adjectives. You start to see how weight, importance, and seriousness are interlinked in the Bengali worldview. Whether you are describing a physical load or a conceptual one, choosing between 'ojondar', 'bhari', and 'gurubhar' shows a high level of linguistic sensitivity.

তিনি একজন ওজনদার রাজনীতিবিদ। (He is a heavyweight/influential politician.)

Comparative Table
Word: Ojondar | Focus: Substance/Mass | Word: Bhari | Focus: General Weight | Word: Gombhir | Focus: Serious Mood.

পাথরটি ওজনদার হলেও অনেক সুন্দর। (Even though the stone is heavy, it is very beautiful.)

أمثلة حسب المستوى

1

এই ব্যাগটি খুব ওজনদার।

This bag is very heavy.

Adjective 'ojondar' follows the noun 'bagti'.

2

পাথরটি ওজনদার নয়।

The stone is not heavy.

Negation using 'noy' after the adjective.

3

ওজনদার বাক্সটি এখানে রাখো।

Keep the heavy box here.

Adjective 'ojondar' modifies 'bakshoti' directly.

4

আমার বইগুলো ওজনদার।

My books are heavy.

Plural subject 'boigulo' with adjective.

5

হাতি একটি ওজনদার প্রাণী।

The elephant is a heavy animal.

Simple declarative sentence.

6

এই টেবিলটি কি ওজনদার?

Is this table heavy?

Interrogative sentence with 'ki'.

7

ওজনদার জিনিস তুলবেন না।

Do not lift heavy things.

Imperative negative sentence.

8

সে একটি ওজনদার পাথর তুলল।

He lifted a heavy stone.

Simple past tense verb 'tullol'.

1

এই ল্যাপটপটি আগেরটির চেয়ে বেশি ওজনদার।

This laptop is heavier than the previous one.

Comparative using 'cheye beshi'.

2

ওজনদার আসবাবপত্র সরানো কঠিন।

It is difficult to move heavy furniture.

Adjective 'ojondar' modifying 'ashbabpotro'.

3

বাজারে অনেক ওজনদার মাছ এসেছে।

Many heavy (large) fish have arrived at the market.

Present perfect tense usage.

4

এই ব্যাগটি কেন এত ওজনদার?

Why is this bag so heavy?

Adverb 'eto' used for emphasis.

5

লোহার রডগুলো খুব ওজনদার ছিল।

The iron rods were very heavy.

Past tense 'chilo'.

6

সে ওজনদার কাজ করতে পারে না।

He cannot do heavy work.

Modal verb 'pare na'.

7

ওজনদার বৃষ্টির কারণে খেলা বন্ধ হলো।

The game stopped due to heavy rain.

Causal construction 'karone'.

8

আপনার সুটকেসটি কি খুব ওজনদার?

Is your suitcase very heavy?

Polite inquiry.

1

তাঁর কথাগুলো বেশ ওজনদার ছিল।

His words were quite weighty (meaningful).

Metaphorical use for abstract nouns.

2

এটি একটি ওজনদার সামাজিক সমস্যা।

This is a weighty (serious) social problem.

Describing the gravity of a situation.

3

আদালতে উকিল ওজনদার প্রমাণ দিলেন।

The lawyer gave weighty evidence in court.

Professional context: Law.

4

ওজনদার দায়িত্ব নিতে সবাই চায় না।

Not everyone wants to take on weighty responsibilities.

Abstract noun 'dayitto'.

5

তিনি একজন ওজনদার ব্যক্তিত্ব।

He is a weighty (influential) personality.

Describing character/status.

6

বইটির বিষয়বস্তু বেশ ওজনদার।

The subject matter of the book is quite weighty.

Describing intellectual depth.

7

নেতার ওজনদার ভাষণ সবাইকে মুগ্ধ করল।

The leader's weighty speech impressed everyone.

Describing the impact of speech.

8

এই চুক্তির শর্তগুলো খুব ওজনদার।

The terms of this contract are very weighty (serious).

Business/Legal context.

1

সরকার একটি ওজনদার বিল পাস করেছে।

The government has passed a weighty (significant) bill.

Political/Formal context.

2

তাঁর যুক্তির কাছে বিপক্ষ দল হার মানল, কারণ সেগুলো ছিল ওজনদার।

The opposition gave in to his arguments because they were weighty.

Causal clause with 'karon'.

3

ওজনদার পোর্টফোলিও পাওয়া ভাগ্যের ব্যাপার।

Getting a weighty (important) portfolio is a matter of luck.

Political terminology.

4

প্রবন্ধটি অত্যন্ত ওজনদার এবং তথ্যবহুল।

The article is extremely weighty and informative.

Academic description.

5

তাঁর পারিবারিক ইতিহাস বেশ ওজনদার।

His family history is quite weighty (significant/prestigious).

Describing social standing.

6

ওজনদার কোনো কারণ ছাড়া তিনি ছুটি নেন না।

He doesn't take leave without a weighty (valid) reason.

Using 'chara' for 'without'.

7

কবির ওজনদার লেখনী সমাজকে বদলে দিতে পারে।

A poet's weighty writing can change society.

Describing literary impact.

8

এই মামলার রায় খুব ওজনদার হবে।

The verdict of this case will be very weighty (significant).

Future tense 'hobe'.

1

দার্শনিকদের ওজনদার চিন্তাধারা মানবসভ্যতাকে পথ দেখায়।

The weighty thoughts of philosophers guide human civilization.

High-level intellectual discourse.

2

তাঁর কণ্ঠে একটি ওজনদার গাম্ভীর্য ফুটে উঠল।

A weighty gravity appeared in his voice.

Abstract noun 'gambhoryo' modified by 'ojondar'.

3

ওজনদার কোনো দার্শনিক তত্ত্ব বোঝা সহজ নয়।

Understanding a weighty philosophical theory is not easy.

Academic complexity.

4

ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটে এই ঘটনার গুরুত্ব অত্যন্ত ওজনদার।

In the historical context, the importance of this event is extremely weighty.

Historiographical context.

5

তাঁর প্রতিটি পদক্ষেপ ছিল ওজনদার ও সুচিন্তিত।

Each of his steps was weighty and well-thought-out.

Describing strategic actions.

6

ওজনদার সাহিত্যের কদর সব যুগে থাকে না।

The appreciation for weighty literature is not present in every era.

Sociological observation.

7

তাঁর ব্যক্তিত্বে এক ধরণের ওজনদার আভিজাত্য আছে।

There is a kind of weighty nobility in his personality.

Nuanced character description.

8

বৈজ্ঞানিক মহলে তাঁর মতবাদটি বেশ ওজনদার বলে গণ্য হয়।

His theory is considered quite weighty in scientific circles.

Passive construction 'gonno hoy'.

1

উপন্যাসের ওজনদার আখ্যানভাগ পাঠকের মনে গভীর রেখাপাত করে।

The weighty narrative of the novel leaves a deep impression on the reader's mind.

Advanced literary criticism terminology.

2

রাজনীতির এই ওজনদার চালটি প্রতিপক্ষকে ধরাশায়ী করল।

This weighty political move decimated the opposition.

Metaphorical 'move' (chal).

3

তাঁর ভাষণের ওজনদার শব্দচয়ন বিদগ্ধ মহলে প্রশংসিত হয়েছে।

The weighty choice of words in his speech has been praised by the intelligentsia.

Focus on linguistic aesthetics.

4

ওজনদার কোনো নৈতিক দ্বন্দ্বে জড়িয়ে পড়া মানুষের নিয়তি।

It is human destiny to become entangled in some weighty moral conflict.

Existential/Philosophical context.

5

এই গবেষণাপত্রটি ওজনদার তথ্যে ঠাসা।

This research paper is packed with weighty (substantial) information.

Technical academic slang 'thasa'.

6

তাঁর ওজনদার উপস্থিতিতে সভার পরিবেশ গম্ভীর হয়ে উঠল।

The atmosphere of the meeting became serious in his weighty presence.

Describing social aura.

7

ঐতিহ্যের ওজনদার বোঝা বয়ে চলা সহজ কাজ নয়।

Carrying the weighty burden of tradition is no easy task.

Metaphorical 'burden' (bojha).

8

ওজনদার কোনো সিদ্ধান্তের পরিণতি সুদূরপ্রসারী হতে পারে।

The consequences of a weighty decision can be far-reaching.

Abstract causal reasoning.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!