B1 adverb #1,500 الأكثر شيوعاً 9 دقيقة للقراءة

به احتمال زیاد

With a high probability; most likely.

be ehtemale ziad
At the A1 level, you don't need to worry about the complex grammar of this phrase. Just think of it as one big word that means 'Most Likely.' You can use it at the start of a sentence to talk about your plans. For example: 'به احتمال زیاد من می‌آیم' (Most likely I am coming). It is a useful phrase to help you sound more natural than just saying 'Yes' or 'No.' Even at this early stage, knowing this phrase helps you express that you aren't 100% sure, which is a very common situation in daily life. Just remember the three parts: Be + Ehtemal + Ziyad.
At the A2 level, you can start using 'به احتمال زیاد' to make simple predictions about the weather or your friends. You should notice that it is made of 'Ehtemal' (probability) and 'Ziyad' (much). You can use it with the present tense to talk about things happening now or in the near future. For example: 'او به احتمال زیاد در خانه است' (He is most likely at home). This level is about moving beyond 'maybe' (shayad) and showing that you have more confidence in what you are saying. Try to place it before the verb in your sentences to sound more like a native speaker.
As a B1 learner, you should use 'به احتمال زیاد' to add nuance to your conversations. You are now expected to discuss plans, dreams, and possibilities in more detail. This phrase is perfect for that. You should also be aware that it usually takes the indicative mood (the normal 'mi-' verbs) rather than the subjunctive mood. For example, 'به احتمال زیاد فردا هوا خوب است' (Most likely the weather is good tomorrow). You can also use it to explain why something might have happened in the past: 'به احتمال زیاد او یادش رفته' (Most likely he forgot). This helps you link ideas and provide logical reasons during your speaking exams.
At the B2 level, you should be comfortable using 'به احتمال زیاد' in both formal and informal contexts. You should understand the subtle difference between this phrase and 'احتمالاً' (ehtemālan), noting that 'be ehtemāl-e ziyād' is often more emphatic. You can use it in complex sentences with multiple clauses. For example: 'با توجه به شرایط بازار، به احتمال زیاد قیمت‌ها افزایش می‌یابند' (Considering market conditions, most likely prices will increase). You should also be able to use the intensified version 'به احتمال بسیار زیاد' (with very high probability) to show even stronger conviction in your arguments or essays.
For C1 learners, 'به احتمال زیاد' is a tool for precise modal expression. You should use it to qualify your statements in academic or professional writing to avoid over-generalization. At this level, you should also be aware of how this phrase interacts with different registers. In a formal speech, you might use it to present a hypothesis. You should also be able to recognize its use in classical-leaning or highly formal modern literature where it might be replaced by even more complex constructions, yet 'be ehtemāl-e ziyād' remains the standard for clear, high-level communication. You should also master the rhythmic placement of the phrase for rhetorical effect.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'به احتمال زیاد' and its place within the vast array of Persian modal adverbs. You understand the historical development of the phrase and its Arabic roots. You can use it with subtle irony or to create specific tones in creative writing. You are also aware of how the omission of the preposition 'be' in colloquial speech changes the 'weight' of the sentence. You can effortlessly switch between this phrase and its synonyms like 'قریب به یقین' (gharib be yaghin - almost certain) depending on the exact percentage of probability you wish to convey. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker.

به احتمال زیاد في 30 ثانية

  • Expresses high certainty (approx. 80-90%).
  • Composed of 'be' (to), 'ehtemal' (probability), and 'ziyad' (much).
  • Flexible placement: usually at the start or before the verb.
  • Pairs typically with the indicative mood in Persian.

The Persian phrase به احتمال زیاد (be ehtemāl-e ziyād) is a foundational adverbial locution used to express a high degree of certainty regarding a future event, a present state, or a past occurrence. Linguistically, it is composed of three distinct parts: the preposition be (to/with), the noun ehtemāl (probability/possibility), and the adjective ziyād (much/great). When combined, they function as a single unit meaning 'with high probability' or 'most likely.' In the spectrum of Persian modal adverbs, it sits comfortably between شاید (shāyad - maybe/perhaps), which implies a 50/50 chance, and حتماً (hatman - definitely), which implies 100% certainty. Using this phrase suggests that while the speaker is not absolutely certain, the evidence or circumstances strongly point toward a specific outcome, usually in the 75% to 95% range of likelihood.

Grammatical Role
Adverbial phrase modifying the entire clause.
Certainty Level
High (approx. 80-90%).
Register
Neutral to Formal; widely used in both spoken and written Persian.

به احتمال زیاد فردا باران می‌بارد.

— Translation: Most likely, it will rain tomorrow.

In Persian syntax, this phrase is remarkably flexible. It can appear at the very beginning of a sentence to set the modal tone for the entire statement, or it can be placed immediately before the verb for emphasis. Unlike some other modal markers in Persian that might trigger the subjunctive mood (like shāyad), be ehtemāl-e ziyād is frequently followed by the indicative mood, especially when the speaker feels the outcome is nearly certain. This nuance is crucial for intermediate learners who are transitioning from simple 'yes/no' statements to expressing complex degrees of probability. Understanding this phrase allows a speaker to sound more sophisticated and precise in their predictions and descriptions of reality.

او به احتمال زیاد در جلسه شرکت نمی‌کند.

— Translation: He most likely will not attend the meeting.

Furthermore, the word ehtemāl itself is an Arabic loanword (root h-m-l), which in Persian carries the weight of logical deduction. When you use this phrase, you aren't just guessing; you are implying that based on the current 'load' of evidence, this is the expected result. It is the go-to phrase for weather forecasters, political analysts, and doctors when they want to provide a professional yet cautious estimate. In everyday life, it is used to manage expectations—telling a friend you will 'most likely' come to their party gives you a polite out while signaling strong intent.

آن‌ها به احتمال زیاد تا شب می‌رسند.

— Translation: They will most likely arrive by tonight.

این دارو به احتمال زیاد موثر خواهد بود.

— Translation: This medicine will most likely be effective.

به احتمال زیاد او فراموش کرده است.

— Translation: Most likely, he has forgotten.
Synonym Note
Often interchangeable with 'احتمالاً' (ehtemālan), but 'be ehtemāl-e ziyād' is more emphatic.

Using به احتمال زیاد correctly involves understanding its placement and the mood of the following verb. While it is an adverbial phrase, its position can change the focus of the sentence. Placing it at the start of the sentence is the most common way to introduce a prediction. For example, 'به احتمال زیاد او می‌آید' (Most likely he is coming). This structure is clean and professional. However, in more fluid conversation, you might see it tucked between the subject and the predicate: 'من به احتمال زیاد فردا نیستم' (I most likely won't be here tomorrow). This placement feels more personal and integrated into the flow of thought.

One of the most interesting aspects of this phrase is its relationship with Persian verb moods. While the word shāyad (perhaps) almost always requires the subjunctive mood (e.g., shāyad beravam - perhaps I might go), be ehtemāl-e ziyād often takes the indicative mood because the speaker is expressing a higher degree of conviction. For instance, 'به احتمال زیاد می‌روم' (Most likely I am going) uses the present indicative. Using the subjunctive here is possible but can sometimes weaken the 'certainty' that the phrase 'ziyād' (much/high) is trying to establish. If you want to sound like a native speaker, lean towards the indicative for future plans you are fairly sure about.

In formal writing, such as academic papers or news reports, the phrase is used to qualify findings or predictions. It allows the writer to maintain objectivity. For example, 'به احتمال زیاد، این روند ادامه خواهد داشت' (Most likely, this trend will continue). Note the use of the future tense khāhad dāsht, which pairs perfectly with this phrase to create a formal prediction. In contrast, in a casual text message, you might just write 'احتمال زیاد میام' (Likely I'm coming), where the 'be' is dropped and the verb is in its colloquial form. This versatility makes it one of the most useful tools in a B1 learner's toolkit.

Another usage tip involves negation. When you want to say 'most likely not,' you simply negate the verb that follows the phrase. Unlike English, where 'unlikely' is a separate word, Persian usually keeps the 'high probability' phrase and negates the action: 'به احتمال زیاد نمی‌توانم بیایم' (Most likely I cannot come). This literally translates to 'With high probability, I cannot come.' It is rare to say 'with low probability' (be ehtemāl-e kam) in casual speech; instead, people prefer to use ba'id ast (it is unlikely) or simply negate the high probability statement.

You will encounter به احتمال زیاد in almost every facet of Iranian life, from the evening news to a conversation at a fruit stand. On the news, it is the standard way for anchors to discuss upcoming diplomatic meetings, economic shifts, or weather patterns. If you listen to a weather report on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), you will inevitably hear: 'فردا به احتمال زیاد در نواحی شمالی شاهد بارش باران خواهیم بود' (Tomorrow, most likely in northern regions, we will witness rainfall). Here, it serves as a professional disclaimer.

In the workplace, this phrase is essential for project management and setting deadlines. A colleague might say, 'به احتمال زیاد پروژه تا دوشنبه تموم میشه' (The project will most likely be finished by Monday). It strikes the right balance between being helpful and not over-promising. In Persian culture, where 'Ta'arof' (ritual courtesy) often makes people hesitant to give a direct 'no,' using be ehtemāl-e ziyād followed by a negative verb is a common way to soften the blow of a refusal or a negative update. It suggests that the situation is somewhat out of the speaker's hands, dictated by 'probability' rather than a lack of will.

Socially, you'll hear it when friends are making plans. Iranians often use it to indicate their intention while acknowledging the unpredictability of life (often paired with Inshallah). 'به احتمال زیاد میبینمت' (Most likely I'll see you) is a standard way to end a phone call when a meeting is planned but not 100% confirmed. You'll also hear it in movies and TV dramas during climactic moments when a character is speculating about a mystery or a betrayal: 'به احتمال زیاد او حقیقت را می‌داند' (Most likely, he knows the truth). In these contexts, the phrase adds a layer of suspense and logical deduction to the dialogue.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing به احتمال زیاد with شاید (shāyad). While both deal with uncertainty, shāyad is 'maybe' (50%) and be ehtemāl-e ziyād is 'most likely' (80%+). Using shāyad when you are almost certain can make you sound indecisive or non-committal. Conversely, using be ehtemāl-e ziyād for something that is a total toss-up can lead to misunderstandings and broken promises. Learners should practice distinguishing between these two levels of modality.

Another common error is the incorrect use of the Ezafe. The phrase is be ehtemāl-e ziyād. Some learners forget the Ezafe (the '-e' sound) between ehtemāl and ziyād, saying 'be ehtemāl ziyād.' While this might be understood in fast, casual speech, it is grammatically incorrect in written Persian and sounds 'broken' to a native ear. The Ezafe is the glue that links the noun 'probability' to the adjective 'much/high.' Always remember to pronounce that short 'e' sound clearly.

A third mistake involves verb mood. As mentioned before, many learners who are used to shāyad triggering the subjunctive try to apply the same rule here. While 'به احتمال زیاد بروم' (subjunctive) is not 'wrong,' it is much more common and natural to use the indicative 'به احتمال زیاد می‌روم' when the probability is high. Overusing the subjunctive with this phrase can make your Persian sound overly tentative or textbook-ish. Finally, avoid translating 'very likely' as 'خیلی احتمال زیاد' (kheyli ehtemāl-e ziyād). The correct intensifier is besyār (به احتمال بسیار زیاد) or simply relying on the word ziyād which already implies a high degree.

To truly master this concept, one must look at the synonyms and related terms that exist in the Persian language. The most direct synonym is احتمالاً (ehtemālan). This is the adverbial form of ehtemāl created with the Arabic 'tanwin' suffix. While ehtemālan also means 'probably,' be ehtemāl-e ziyād is slightly more emphatic. If ehtemālan is 'probably,' be ehtemāl-e ziyād is 'in all likelihood.' In formal writing, ehtemālan is very common, but in spoken Persian, be ehtemāl-e ziyād is often preferred for its rhythmic flow.

Another related term is غالباً (ghāleban), which means 'mostly' or 'often.' While it can sometimes overlap with 'most likely,' ghāleban refers more to frequency (how often something happens) rather than the probability of a single event. For example, 'او غالباً دیر می‌آید' means 'He often comes late,' whereas 'او به احتمال زیاد دیر می‌آید' means 'He will most likely come late (this time).' Understanding this distinction between frequency and probability is key for advanced learners.

On the opposite end of the spectrum, we have به ندرت (be nodrat), meaning 'rarely,' and بعید است (ba'id ast), meaning 'it is unlikely.' If someone asks you if it will rain and you think the chance is only 10%, you would say 'بعید است باران ببارد' rather than using a negated version of be ehtemāl-e ziyād. Lastly, گویا (guyā) and انگار (engār) mean 'it seems' or 'as if.' These are used when the probability is based on a visual or sensory impression rather than a logical calculation. For instance, 'گویا باران می‌بارد' (It seems to be raining) implies you see clouds or hear drops, whereas 'به احتمال زیاد باران می‌بارد' implies you've checked the forecast.

How Formal Is It?

رسمي

""

غير رسمي

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

به احتمال زیاد من می‌آیم.

Most likely I am coming.

Simple subject + adverb + verb.

2

فردا به احتمال زیاد آفتابی است.

Tomorrow it is most likely sunny.

Time adverb + adverbial phrase + adjective + verb.

3

او به احتمال زیاد گرسنه است.

He is most likely hungry.

Subject + adverbial phrase + adjective + verb.

4

به احتمال زیاد علی اینجاست.

Most likely Ali is here.

Adverbial phrase at the start for emphasis.

5

ما به احتمال زیاد می‌خوریم.

We most likely eat.

Pronoun + adverbial phrase + present verb.

6

به احتمال زیاد کتاب آنجاست.

Most likely the book is there.

Adverbial phrase + subject + location.

7

آن‌ها به احتمال زیاد خوشحال هستند.

They are most likely happy.

Plural subject + adverbial phrase + adjective.

8

به احتمال زیاد چای گرم است.

Most likely the tea is hot.

Adverbial phrase + subject + adjective.

1

به احتمال زیاد فردا باران می‌بارد.

Most likely it will rain tomorrow.

Future-leaning present indicative.

2

او به احتمال زیاد به مهمانی نمی‌آید.

He most likely is not coming to the party.

Negated verb with high probability.

3

به احتمال زیاد ماشین خراب است.

Most likely the car is broken.

Subject + adverbial phrase + adjective.

4

ما به احتمال زیاد زود می‌رسیم.

We will most likely arrive early.

Adverb modifying the arrival time.

5

به احتمال زیاد او معلم است.

Most likely he is a teacher.

Identifying a profession with probability.

6

آن‌ها به احتمال زیاد در کتابخانه هستند.

They are most likely in the library.

Location phrase with probability.

7

به احتمال زیاد این فیلم خوب است.

Most likely this movie is good.

Demonstrative pronoun + noun + adverb.

8

او به احتمال زیاد جواب را می‌داند.

He most likely knows the answer.

Verb 'to know' in present tense.

1

به احتمال زیاد، او به خاطر ترافیک دیر می‌رسد.

Most likely, he will arrive late because of traffic.

Using a reason (be khāter-e) with probability.

2

اگر تمرین کنی، به احتمال زیاد برنده می‌شوی.

If you practice, you will most likely win.

Conditional sentence (Type 1).

3

به احتمال زیاد آن‌ها قبلاً این فیلم را دیده‌اند.

Most likely they have seen this movie before.

Present perfect tense with probability.

4

به احتمال زیاد قیمت بنزین ماه آینده بالا می‌رود.

Most likely the price of gas will go up next month.

Economic prediction.

5

او به احتمال زیاد از پیشنهاد ما استقبال می‌کند.

He will most likely welcome our proposal.

Compound verb (esteghbāl kardan).

6

به احتمال زیاد، این بهترین گزینه برای ماست.

Most likely, this is the best option for us.

Superlative adjective (behtarin).

7

آن‌ها به احتمال زیاد هنوز در دفتر کار هستند.

They are most likely still in the office.

Adverb 'hanuz' (still) with probability.

8

به احتمال زیاد، او فردا با شما تماس می‌گیرد.

Most likely, he will contact you tomorrow.

Future intention.

1

به احتمال زیاد، این پروژه تا پایان سال به اتمام می‌رسد.

Most likely, this project will be completed by the end of the year.

Formal passive-like construction (be etmām residan).

2

او به احتمال زیاد از جزئیات این ماجرا بی‌خبر است.

He is most likely unaware of the details of this affair.

Adjective 'bi-khabar' (unaware).

3

به احتمال زیاد، تغییرات جدید باعث بهبود شرایط خواهد شد.

Most likely, the new changes will lead to improved conditions.

Formal future tense (khāhad shod).

4

آن‌ها به احتمال زیاد به دلیل کمبود وقت، دعوت ما را نپذیرفتند.

They most likely did not accept our invitation due to lack of time.

Past tense with a complex reason.

5

به احتمال زیاد، این نظریه در سال‌های آینده تغییر خواهد کرد.

Most likely, this theory will change in the coming years.

Academic prediction.

6

او به احتمال زیاد تحت تأثیر سخنان شما قرار گرفته است.

He has most likely been influenced by your words.

Passive construction with present perfect.

7

به احتمال زیاد، این منطقه در آینده به یک قطب گردشگری تبدیل می‌شود.

Most likely, this region will turn into a tourism hub in the future.

Predicting social/geographic changes.

8

آن‌ها به احتمال زیاد برای حل این مشکل به توافق می‌رسند.

They will most likely reach an agreement to solve this problem.

Compound verb (be tavāfogh residan).

1

به احتمال زیاد، ریشه‌های این بحران در سیاست‌های اقتصادی دهه گذشته نهفته است.

Most likely, the roots of this crisis lie in the economic policies of the past decade.

Formal academic tone with 'nahofte ast' (is hidden/lies).

2

نویسنده به احتمال زیاد قصد داشته است که مفاهیم پیچیده فلسفی را به زبان ساده بیان کند.

The author most likely intended to express complex philosophical concepts in simple language.

Speculative past perfect subjunctive.

3

به احتمال زیاد، این پدیده ناشی از تداخل امواج الکترومغناطیسی در محیط است.

Most likely, this phenomenon stems from the interference of electromagnetic waves in the environment.

Scientific explanation using 'nāshi az'.

4

دولت به احتمال زیاد برای مهار تورم، نرخ بهره را افزایش خواهد داد.

The government will most likely increase interest rates to curb inflation.

Macroeconomic analysis.

5

به احتمال زیاد، تفاوت‌های فرهنگی نقش مهمی در سوءتفاهم‌های اخیر ایفا کرده‌اند.

Most likely, cultural differences played a significant role in the recent misunderstandings.

Sociological observation.

6

او به احتمال زیاد با تکیه بر تجربیات گذشته، تصمیمات جسورانه‌ای خواهد گرفت.

He will most likely make bold decisions by relying on past experiences.

Participial phrase (bā takye bar).

7

به احتمال زیاد، این اثر هنری بازتابی از دغدغه‌های اجتماعی دوران خود است.

Most likely, this artwork is a reflection of the social concerns of its time.

Art criticism terminology.

8

آن‌ها به احتمال زیاد بدون در نظر گرفتن عواقب بلندمدت، این قرارداد را امضا کرده‌اند.

They most likely signed this contract without considering the long-term consequences.

Complex adverbial phrase (bedun-e dar nazar gereftan).

1

به احتمال زیاد، تقابل میان سنت و مدرنیته در این اثر به اوج خود می‌رسد.

Most likely, the confrontation between tradition and modernity reaches its peak in this work.

Literary analysis.

2

تحلیل‌گران بر این باورند که به احتمال زیاد، توازن قدرت در منطقه دستخوش تغییرات بنیادین خواهد شد.

Analysts believe that most likely, the balance of power in the region will undergo fundamental changes.

Geopolitical discourse.

3

به احتمال زیاد، این رویکرد تقلیل‌گرایانه نمی‌تواند پیچیدگی‌های روان‌شناختی انسان را تبیین کند.

Most likely, this reductionist approach cannot explain human psychological complexities.

Philosophical/Scientific critique.

4

شواهد باستان‌شناسی نشان می‌دهند که به احتمال زیاد، این تمدن بر اثر خشکسالی از میان رفته است.

Archaeological evidence shows that most likely, this civilization perished due to drought.

Historical deduction.

5

به احتمال زیاد، شاعر در این بیت به مفاهیم عرفانی و وحدت وجود اشاره دارد.

Most likely, the poet refers to mystical concepts and the unity of existence in this verse.

Hermeneutic interpretation.

6

این راهبرد به احتمال زیاد منجر به ایجاد یک پارادایم جدید در علوم زیستی خواهد شد.

This strategy will most likely lead to the creation of a new paradigm in biological sciences.

Epistemological prediction.

7

به احتمال زیاد، نوسانات اخیر بازار ناشی از رفتارهای هیجانی سرمایه‌گذاران خرد است.

Most likely, recent market fluctuations stem from the emotional behaviors of retail investors.

Financial analysis.

8

آنچه ما مشاهده می‌کنیم، به احتمال زیاد تنها نوک کوه یخ از یک بحران عمیق‌تر است.

What we observe is most likely only the tip of the iceberg of a deeper crisis.

Metaphorical formal usage.

تلازمات شائعة

به احتمال زیاد فردا
به احتمال زیاد امروز
به احتمال زیاد باران
به احتمال زیاد نیست
به احتمال زیاد هست
به احتمال زیاد می‌آید
به احتمال زیاد می‌رود
به احتمال زیاد قبول
به احتمال زیاد درست
به احتمال زیاد غلط

العبارات الشائعة

به احتمال زیاد همین‌طور است

به احتمال زیاد می‌رسم

به احتمال زیاد یادش رفته

به احتمال زیاد ترافیک است

به احتمال زیاد خبر داری

به احتمال زیاد می‌دانی

به احتمال زیاد کار می‌کند

به احتمال زیاد می‌آیند

به احتمال زیاد تعطیل است

به احتمال زیاد برنده می‌شویم

يُخلط عادةً مع

به احتمال زیاد vs شاید

به احتمال زیاد vs حتماً

به احتمال زیاد vs ممکن است

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

به احتمال زیاد vs

به احتمال زیاد vs

به احتمال زیاد vs

به احتمال زیاد vs

به احتمال زیاد vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

nuance

Stronger than 'ehtemālan'.

frequency

Extremely high in daily Persian.

أخطاء شائعة
  • Forgetting the Ezafe sound (-e) between ehtemāl and ziyād.
  • Using the subjunctive mood unnecessarily, which makes the statement sound too weak.
  • Confusing it with 'shayad' (maybe), which implies much lower certainty.
  • Placing it at the very end of the sentence (it should be at the start or middle).
  • Translating 'very likely' as 'kheyli ehtemāl-e ziyād' instead of 'be ehtemāl-e besyār ziyād'.

نصائح

The Ezafe Rule

Always include the short 'e' sound between ehtemāl and ziyād. It's the most common mistake for beginners.

Sounding Native

Try saying 'ehtemāl-e ziyād' quickly without the 'be' when talking to friends. It sounds very natural.

Formal Tone

In essays, use 'به احتمال زیاد' followed by the future tense (khāhad + verb) for a sophisticated look.

Intensity

Swap 'ziyād' with 'ghavi' (strong) to say 'به احتمال قوی' for a slightly more formal variation.

Polite Refusal

If you can't go somewhere, say 'به احتمال زیاد نمی‌توانم بیایم'. It sounds softer than a direct 'No'.

News Watch

Watch Persian news for 10 minutes; you will likely hear this phrase at least twice during the weather or politics.

Probability Scale

Place this phrase at 85% on your mental scale of Persian certainty adverbs.

Stress

Put a little more stress on the 'yā' in 'ziyād' to emphasize the 'muchness' of the probability.

Office Talk

Use this when giving updates to your boss to show you are realistic but optimistic.

Root Link

Remember 'ehtemāl' comes from 'haml' (to carry). You are carrying a big (ziyād) chance!

احفظها

أصل الكلمة

Arabic + Persian

السياق الثقافي

Often used alongside 'Inshallah' (God willing).

Used to soften bad news or uncertain commitments.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"به احتمال زیاد فردا چه کار می‌کنی؟"

"به احتمال زیاد امسال به مسافرت می‌روی؟"

"به احتمال زیاد نتیجه بازی امشب چیست؟"

"به احتمال زیاد فردا هوا چطور است؟"

"به احتمال زیاد تا کی در این شهر می‌مانی؟"

مواضيع للكتابة اليومية

Write about three things that will 'be ehtemāl-e ziyād' happen in your life next year.

Describe a situation where you were 'be ehtemāl-e ziyād' sure, but you were wrong.

What is 'be ehtemāl-e ziyād' the best way to learn Persian?

Predict the future of technology using this phrase.

Write a short story starting with: 'به احتمال زیاد، او برمی‌گردد...'

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

In formal writing, yes. In casual speech, 'be' is often dropped.

Yes, e.g., 'به احتمال زیاد او رفته است' (Most likely he has gone).

They are similar, but 'be ehtemāl-e ziyād' feels more descriptive and emphatic.

The most common opposite is 'بعید است' (it is unlikely).

Usually no, it takes the indicative because the certainty is high.

Yes, it means 'with low probability,' but 'ba'id ast' is more common.

Usually at the beginning or right before the verb.

If you just say 'be ehtemāl-e...', you must finish the thought. 'Be ehtemāl-e ziyād' is the full phrase for 'most likely'.

Use 'به احتمال بسیار بسیار زیاد'.

Yes, though modern prose uses it more frequently.

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!