At the A1 level, you usually learn 'dar bāre-ye' for 'about'. However, you might encounter 'dar ertebāt bā' in very simple signs or news headlines. At this stage, just recognize it as a formal way of saying 'about'. You don't need to use it in your daily speech yet, but knowing that 'ertebāt' means 'connection' will help you understand that this phrase is used when two things are linked. For example, 'Information in connection with (about) the bus' might appear on a transit app. Focus on the word 'ertebāt' as a noun first, meaning 'communication' or 'connection', and then see how 'dar' and 'bā' wrap around it to make a longer phrase. It's like building a sandwich where 'ertebāt' is the filling.
At the A2 level, you are starting to move beyond basic survival Persian. You can begin to use 'dar ertebāt bā' in simple emails or when talking about your job or studies. Instead of always saying 'I have a question about the homework' (dar bāre-ye taklif), you can try saying 'I have a question in connection with the homework' to sound a bit more polite and serious. It shows your teacher that you are paying attention to the different ways Persian can be spoken. Remember the structure: Dar + Ertebat + Ba + [Topic]. It is a fixed set of words that always stay together. Practice saying it as one single unit of sound to improve your fluency.
At the B1 level, you should be able to distinguish between casual and formal Persian. 'Dar ertebāt bā' becomes a useful tool for your speaking and writing. When you are describing a problem at work or explaining a situation to an official, this phrase helps you sound more professional. You will notice it frequently in the news and in short articles. You should start using it when you want to connect two ideas logically. For example, if you are talking about health and exercise, you can say, 'I am reading a book in connection with healthy eating.' This sounds more advanced than the simple 'about'. Pay attention to how it is used in the media you consume, and try to mimic that formal tone in your own practice.
At the B2 level, which is where this word is categorized, you are expected to use 'dar ertebāt bā' accurately and naturally. You should understand the nuance: it's not just 'about' something, it's about the *connection* between things. You can use it to frame complex arguments, such as 'In connection with the economic crisis, several factors must be considered.' You should also be comfortable using it in professional correspondence without hesitation. At this level, you should also know its synonyms like 'dar khosus-e' and 'rāje' be' and know when to choose one over the other based on the situation. Your ability to use this phrase correctly signals that you have a firm grasp of intermediate-high Persian grammar and register.
At the C1 level, you use 'dar ertebāt bā' as a stylistic choice. You might use it to vary your language in a long essay or a speech to avoid repeating 'dar bāre-ye'. You also understand its role in creating cohesive ties in a text. You can use it in highly abstract contexts, such as 'In connection with the philosophical implications of this theory...' You are also aware of the more 'pure' Persian alternatives like 'dar peyvand bā' and might use them in literary or nationalist contexts. You can identify if a speaker is using the phrase to sound overly bureaucratic (a common trait in some official speeches) and you can navigate that social nuance. Your usage is fluid, and you never confuse the prepositions.
At the C2 level, 'dar ertebāt bā' is part of your total mastery of the language. You can use it in complex legal, scientific, or philosophical discourse with perfect precision. You understand the historical development of the phrase and how the Arabic 'ertebāt' has been integrated into Persian grammar. You can use it to create rhythmic and balanced sentences in formal oratory. You can also play with the register, perhaps using it ironically in a casual setting or perfectly in a high-stakes negotiation. You are a master of the 'Ezafe' and 'Prepositional' systems, ensuring that your use of this phrase is always grammatically flawless, even in the most convoluted sentence structures.

در ارتباط با في 30 ثانية

  • A formal Persian phrase meaning 'in connection with' or 'concerning'.
  • Consists of 'dar' (in), 'ertebāt' (connection), and 'bā' (with).
  • Used in professional, academic, and news contexts to link topics.
  • A more sophisticated alternative to the common word 'dar bāre-ye'.

The Persian phrase در ارتباط با (dar ertebāt bā) is a sophisticated prepositional phrase that functions as a link between two concepts, indicating a relationship, connection, or topical relevance. At its core, it translates to "in connection with," "in relation to," or "concerning." While beginners often rely on the simpler dar bāre-ye (about), intermediate and advanced learners use this phrase to elevate their register, particularly in professional, academic, or formal contexts. It suggests a systemic or logical link rather than just a casual subject matter. For instance, in a legal setting, one might discuss evidence dar ertebāt bā a specific case, implying that the evidence is structurally or logically tied to the proceedings.

Semantic Nuance
Unlike the general 'about', this phrase implies a network of interaction. The word 'ertebāt' itself means connection, communication, or link, derived from the Arabic root R-B-T, which relates to binding or tying. Therefore, using this phrase suggests that the two things being discussed are bound together in a meaningful way.

پلیس سوالاتی در ارتباط با حادثه دیشب پرسید.
(The police asked questions in connection with last night's incident.)

In contemporary Iran, you will encounter this phrase daily in news broadcasts, official correspondence, and university lectures. It is the 'glue' of formal Persian discourse. When a spokesperson for the Ministry of Foreign Affairs speaks, they rarely use 'dar bāre-ye'; they almost exclusively use در ارتباط با or its synonyms to maintain a level of diplomatic precision. It creates a bridge between a broad topic and a specific detail, allowing the speaker to frame the conversation within a professional boundary.

Grammatical Structure
The phrase consists of the preposition 'dar' (in), the noun 'ertebāt' (connection), and the preposition 'bā' (with). It is essential to remember that 'bā' must always follow 'ertebāt' in this specific construction. A common mistake is using 'be' (to), which is incorrect in this context.

ما باید در ارتباط با قرارداد جدید مذاکره کنیم.
(We must negotiate in connection with the new contract.)

Furthermore, the phrase is versatile. It can appear at the beginning of a sentence to set the theme (e.g., "In connection with your request...") or in the middle to link a verb to its object of concern. Its usage is not limited to physical connections; it is most frequently used for abstract relationships between ideas, laws, events, and reports. It provides a formal framework that 'about' simply lacks, making it indispensable for anyone aiming for B2 level proficiency and beyond.

Mastering the syntax of در ارتباط با involves understanding its placement and the role of the following noun. In Persian sentence structure, this phrase typically acts as an adverbial modifier. It can be placed at the very beginning of the sentence for emphasis—a common technique in journalism—or after the subject. It is crucial to ensure that the noun following 'bā' is the specific topic you are linking to. Unlike English, where 'concerning' might be a single word, the three-part structure of the Persian phrase requires you to keep the units together.

Sentence Positioning
1. Initial Position: Dar ertebāt bā in mozu... (In connection with this matter...). 2. Medial Position: Man dar ertebāt bā in mozu harf zadm. (I spoke in connection with this matter.) The medial position is more common in standard speech, while the initial position is highly formal.

در ارتباط با نامه شما، به اطلاع می‌رسانیم که...
(In connection with your letter, we inform you that...)

Another important aspect is the combination with verbs of communication and inquiry. Verbs like porsidan (to ask), sohbat kardan (to talk), tahqiq kardan (to research), and gozaresh dādan (to report) are naturally paired with this phrase. While you can use 'dar bāre-ye' with these verbs, using در ارتباط با adds a layer of professionalism. It implies that the communication is not just 'about' the topic, but is part of a formal process related to it. For example, 'talking about a friend' is casual, but 'talking in connection with a friend's application' is formal and specific.

او اطلاعات زیادی در ارتباط با تاریخ ایران دارد.
(He has a lot of information in connection with Iranian history.)

In advanced writing, you can also use this phrase to link complex clauses. If you are discussing a socio-economic issue, you might say, "The rise in inflation dar ertebāt bā the global market crisis has affected everyone." Here, the phrase acts as a causal or correlative link. It helps the reader understand that the two phenomena are not just occurring simultaneously but are intertwined. This level of precision is what distinguishes a B2/C1 learner from a beginner. By using this phrase, you show that you can handle complex logical relationships in Persian prose.

If you tune into any Persian-language news outlet, such as BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you will hear در ارتباط با within the first ten minutes. It is the bread and butter of news reporting. Anchors use it to introduce segments: "Now, dar ertebāt bā the latest developments in the Middle East, we go to our correspondent..." It serves as a transition marker that signals a shift in topic while maintaining a formal tone. In this context, it functions similarly to "regarding" or "with respect to" in English news broadcasts.

Professional Environments
In a Tehran office, during a meeting, a manager might say, "In connection with the budget, we have some concerns." Here, the phrase sets a serious tone. It moves the conversation away from casual office chatter into the realm of official business. If you are working in Iran or with Persian-speaking clients, hearing this phrase is a cue that the information following it is pertinent and official.

گزارش‌هایی در ارتباط با تغییرات آب و هوایی منتشر شده است.
(Reports have been published in connection with climate change.)

Academic settings are another prime location for this phrase. Professors use it to link theories to empirical data. In a thesis defense, a student might be asked, "What is your finding dar ertebāt bā the third hypothesis?" It is preferred over 'dar bāre-ye' in academia because it implies a scientific or analytical connection. It’s also common in legal documents, contracts, and police reports. If you ever have the misfortune of dealing with Persian bureaucracy, you will see this phrase on almost every form, usually followed by the reason for your visit or the nature of your request.

مدیر عامل در ارتباط با کاهش سود شرکت صحبت کرد.
(The CEO spoke in connection with the decrease in company profits.)

Lastly, you'll hear it in documentaries and podcasts. When a narrator explains the link between two historical events, در ارتباط با provides the necessary linguistic bridge. It is a phrase that signals depth. If you hear it, prepare yourself for a detailed explanation or a formal statement. It is rarely used for trivial things like "I'm thinking in connection with what to eat for lunch"—that would sound hilariously over-formal. It is reserved for matters of substance.

The most frequent error English speakers make when using در ارتباط با is confusing the preposition that follows 'ertebāt'. In English, we say "connection to" or "connection with." In Persian, however, it is strictly (with). Many learners mistakenly say dar ertebāt be, which sounds jarring to a native speaker. Remember: it is always 'with' (bā), never 'to' (be) or 'of' (ezafe), when using this specific three-part phrase.

Register Mismatch
Using this phrase in a very casual setting—like talking to a child or a close friend about a movie—can make you sound like a textbook or a news anchor. While it's not 'wrong', it's a register mismatch. Use 'dar bāre-ye' for casual topics and save 'dar ertebāt bā' for when you want to sound professional or serious.

❌ غلط: من در ارتباط به کلاس سوال دارم.
✅ درست: من در ارتباط با کلاس سوال دارم.
(Correct: I have a question in connection with the class.)

Another common pitfall is the omission of the first 'dar'. Some learners say ertebāt bā. While 'ertebāt bā' can be used as a noun phrase (e.g., "My connection with him is good"), as a prepositional phrase meaning "concerning," the 'dar' is mandatory. Without the 'dar', the sentence often loses its adverbial function and becomes grammatically incomplete. Think of it as a fixed idiom: dar... ertebāt... bā.

Word Order Errors
Sometimes learners place the phrase after the noun it modifies, influenced by English word order (e.g., "the book in connection with..."). In Persian, the phrase must precede the noun or be integrated into the verb phrase. 'The book in connection with history' should be ketāb-i dar ertebāt bā tārikh, but more naturally, the phrase describes the action of the sentence.

Finally, watch out for the spelling of 'ertebāt'. It is spelled with the letter 'te' (ت) and 'tā' (ط). Because Persian has multiple letters for the 't' sound, learners often swap them. 'Ertebāt' (ارتباط) uses the Arabic 'tā' (ط) at the end. Getting the spelling right is crucial for formal writing where this phrase is most commonly employed.

Persian is rich with synonyms for "about" and "concerning," and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality you wish to achieve. در ارتباط با sits in the middle-to-high range of formality. Let's compare it with its closest relatives to help you choose the perfect word for every situation.

1. درباره (Dar bāre-ye)
The most common and neutral term. It literally means 'about'. Use this in 90% of daily conversations. It is less 'heavy' than در ارتباط با. Example: "Let's talk about the movie" (Dar bāre-ye film...).
2. در خصوص (Dar khosus-e)
Highly formal and often used in legal or administrative contexts. It means 'regarding' or 'specifically about'. It is slightly more restrictive than در ارتباط با. Example: "Regarding the new law..." (Dar khosus-e qānun-e jadid...).
3. پیرامون (Pirāmun-e)
Literally meaning 'around' or 'surrounding', this is a very literary and academic way to say 'concerning'. It is often used in book titles or academic papers. Example: "Research concerning (around) the life of Rumi..." (Tahqiq pirāmun-e zendegi-ye Rumi...).

مقایسه:
۱. درباره پروژه (Casual)
۲. در ارتباط با پروژه (Professional)
۳. در خصوص پروژه (Legal/Official)

Another alternative is rāje' be (راجع به), which is very common in spoken Persian but slightly less formal than در ارتباط با. It is the go-to phrase for many native speakers when they want to say 'concerning' without sounding too robotic. Then there is dar peyvand bā (در پیوند با), which is a more 'pure' Persian (Persianate) alternative to the Arabic-rooted 'ertebāt', often used by those who prefer to avoid Arabic loanwords.

In summary, if you are writing a formal report, در ارتباط با and در خصوص are your best friends. If you are chatting with friends, stick to dar bāre-ye or rāje' be. If you are writing a poem or a high-level academic treatise, pirāmun-e will give your writing that extra flair of sophistication. Understanding these layers of Persian vocabulary is key to sounding like a native speaker.

دليل النطق

UK /dar er.te.bɒːt bɒː/
US /dær er.te.bɑːt bɑː/
The primary stress in 'ertebāt' falls on the final syllable '-bāt'. In the whole phrase, 'bā' also receives significant stress as the final element.
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'ertebāt' as 'ertebat' (short 'a

أمثلة حسب المستوى

1

من یک سوال در ارتباط با کلاس دارم.

I have a question in connection with the class.

A1 students can use this as a fixed phrase for 'about'.

2

او در ارتباط با کارش حرف می‌زند.

He is talking in connection with his work.

'Kar-ash' uses the possessive suffix '-ash'.

3

اطلاعات در ارتباط با قطار کجاست؟

Where is the information in connection with the train?

Focus on the noun 'it-tilā'āt' (information).

4

این کتاب در ارتباط با ایران است.

This book is in connection with (about) Iran.

Simple subject-predicate structure.

5

در ارتباط با این موضوع چیزی نمی‌دانم.

I don't know anything in connection with this topic.

Negative verb form 'ne-midānam'.

6

آیا در ارتباط با هتل سوالی دارید؟

Do you have a question in connection with the hotel?

Question form using 'āyā'.

7

او در ارتباط با خانواده‌اش نوشت.

He wrote in connection with (about) his family.

Past tense 'nevesht'.

8

در ارتباط با غذا صحبت کردیم.

We talked in connection with the food.

First person plural 'kardim'.

1

لطفاً در ارتباط با پروژه جدید به من زنگ بزنید.

Please call me in connection with the new project.

Imperative mood 'zang bezanid'.

2

ما در ارتباط با قیمت‌ها به توافق رسیدیم.

We reached an agreement in connection with the prices.

Compound verb 'be tavāfoq residan'.

3

در ارتباط با سفر، من فردا می‌آیم.

In connection with the trip, I am coming tomorrow.

Future intent using present continuous 'miyāyam'.

4

او نامه‌ای در ارتباط با بیمه دریافت کرد.

He received a letter in connection with insurance.

Noun 'bimeh' (insurance).

5

در ارتباط با این مشکل چه باید کرد؟

What should be done in connection with this problem?

Modal 'bāyad' with short infinitive 'kard'.

6

آن‌ها در ارتباط با امنیت شهر نگران هستند.

They are worried in connection with the city's security.

Adjective 'negarān' (worried).

7

من در ارتباط با این رستوران شنیده‌ام.

I have heard in connection with (about) this restaurant.

Present perfect 'shenide-am'.

8

در ارتباط با درس، او بسیار جدی است.

In connection with (regarding) studies, he is very serious.

Adjective 'jeddi' (serious).

1

دولت در ارتباط با بحران اقتصادی بیانیه‌ای صادر کرد.

The government issued a statement in connection with the economic crisis.

Formal verb 'sāder kardan' (to issue).

2

در ارتباط با درخواست شما، ما در حال بررسی هستیم.

In connection with your request, we are currently investigating.

Continuous aspect 'dar hāl-e barresi'.

3

آیا شما در ارتباط با این شرکت تجربه‌ای دارید؟

Do you have any experience in connection with this company?

Noun 'tajrobeh' (experience).

4

او تحقیقات وسیعی در ارتباط با ادبیات کلاسیک انجام داد.

He conducted extensive research in connection with classical literature.

Adjective 'vasi' (extensive).

5

در ارتباط با سلامت جامعه، همه مسئول هستیم.

In connection with the health of society, we are all responsible.

Adjective 'mas'ul' (responsible).

6

پلیس چندین نفر را در ارتباط با سرقت بازداشت کرد.

The police arrested several people in connection with the theft.

Plural 'nafar' used as a classifier.

7

در ارتباط با حقوق زنان، کنفرانسی برگزار شد.

A conference was held in connection with women's rights.

Passive construction 'bargozār shod'.

8

من در ارتباط با آینده‌ام هنوز مردد هستم.

I am still hesitant in connection with my future.

Adjective 'moraddad' (hesitant).

1

در ارتباط با تغییرات اقلیمی، دانشمندان هشدار داده‌اند.

In connection with climate change, scientists have warned.

Present perfect 'hoshdār dāde-and'.

2

این مقاله در ارتباط با تاثیرات تکنولوژی بر روان انسان است.

This article is in connection with the effects of technology on the human psyche.

Complex noun phrase 'tasirāt-e teknoloži'.

3

در ارتباط با پرونده مالیاتی، وکیل من با شما تماس می‌گیرد.

In connection with the tax case, my lawyer will contact you.

Future context using present tense.

4

مذاکرات در ارتباط با توافق هسته‌ای دوباره آغاز شد.

Negotiations in connection with the nuclear agreement began again.

Plural noun 'mozākerāt' (negotiations).

5

او تئوری‌های جدیدی در ارتباط با منشأ جهان ارائه کرد.

He presented new theories in connection with the origin of the universe.

Verb 'erā'e kardan' (to present/offer).

6

در ارتباط با فساد اداری، بازرسی‌های دقیقی صورت گرفت.

In connection with administrative corruption, precise inspections took place.

Verb 'surat gereftan' (to take place).

7

آیا شواهدی در ارتباط با دخالت خارجی وجود دارد؟

Is there any evidence in connection with foreign interference?

Noun 'shavāhed' (evidence/witnesses).

8

در ارتباط با مدیریت زمان، کتاب‌های زیادی نوشته شده است.

In connection with time management, many books have been written.

Passive present perfect 'neveshte shode ast'.

1

در ارتباط با پارادایم‌های حاکم بر جامعه‌شناسی، اختلاف نظرهای عمیقی وجود دارد.

In connection with the dominant paradigms in sociology, deep disagreements exist.

Academic vocabulary: 'pārādāym' and 'hākem'.

2

تحلیل‌های آماری در ارتباط با نوسانات بازار بورس نشان‌دهنده رکود است.

Statistical analyses in connection with stock market fluctuations indicate a recession.

Compound adjective 'neshān-dahande' (indicating).

3

در ارتباط با هرمنوتیک متن، باید به بافت تاریخی آن توجه کرد.

In connection with the hermeneutics of the text, one must pay attention to its historical context.

Formal modal construction 'bāyad... tavajjoh kard'.

4

پیامدهای حقوقی در ارتباط با نقض قرارداد بسیار سنگین است.

The legal consequences in connection with the breach of contract are very heavy.

Noun 'payāmad' (consequence).

5

در ارتباط با زیبایی‌شناسی هنر مدرن، دیدگاه‌های متفاوتی مطرح است.

In connection with the aesthetics of modern art, different perspectives are raised.

Abstract noun 'zibāyi-shenāsi' (aesthetics).

6

پیشرفت‌های اخیر در ارتباط با هوش مصنوعی شگفت‌انگیز است.

Recent advances in connection with artificial intelligence are astounding.

Adjective 'shegeft-angiz' (astounding).

7

در ارتباط با تعاملات بین‌المللی، زبان نقش کلیدی ایفا می‌کند.

In connection with international interactions, language plays a key role.

Verb 'ifā kardan' (to play/perform a role).

8

ابهامات موجود در ارتباط با لایحه جدید باعث اعتراض شد.

The existing ambiguities in connection with the new bill caused protests.

Noun 'ebhām' (ambiguity).

1

در ارتباط با تکوین هویت ملی، مولفه‌های فرهنگی و تاریخی در هم تنیده‌اند.

In connection with the formation of national identity, cultural and historical components are intertwined.

Sophisticated verb 'dar ham tanide-and' (intertwined).

2

بحث‌های اپیستمولوژیک در ارتباط با ماهیت حقیقت همچنان ادامه دارد.

Epistemological debates in connection with the nature of truth still continue.

Academic loanword 'epistemoložik'.

3

در ارتباط با آنتولوژی هستی، هایدگر پرسش‌های بنیادینی را مطرح می‌کند.

In connection with the ontology of being, Heidegger poses fundamental questions.

Philosophical terminology.

4

ظرافت‌های زبانی در ارتباط با ترجمه متون کلاسیک نیازمند دقت وافر است.

Linguistic subtleties in connection with the translation of classical texts require excessive precision.

Noun 'zerāfat' (subtlety) and adjective 'vāfer' (abundant).

5

در ارتباط با سازوکارهای قدرت، فوکو به تحلیل نهادهای اجتماعی می‌پردازد.

In connection with the mechanisms of power, Foucault analyzes social institutions.

Verb 'pardākhtan be' (to engage in/deal with).

6

پیچیدگی‌های ساختاری در ارتباط با ژنتیک انسانی هنوز به طور کامل کشف نشده است.

Structural complexities in connection with human genetics have not yet been fully discovered.

Negative passive voice.

7

در ارتباط با دیالکتیک تاریخ، هگل بر نقش روح زمانه تاکید می‌ورزد.

In connection with the dialectic of history, Hegel emphasizes the role of the Zeitgeist.

Formal verb 'ta'kid varzidan' (to emphasize).

8

تحولات ژئوپلیتیک در ارتباط با منابع انرژی، نقشه جهان را تغییر می‌دهد.

Geopolitical developments in connection with energy resources are changing the map of the world.

Compound noun 'tahavvolāt-e žeopolitik'.

تلازمات شائعة

سوال در ارتباط با
تحقیق در ارتباط با
گزارش در ارتباط با
مشکل در ارتباط با
نامه در ارتباط با
اطلاعات در ارتباط با
مذاکره در ارتباط با
قانون در ارتباط با
نگرانی در ارتباط با
توضیح در ارتباط با

العبارات الشائعة

در ارتباط با این موضوع

— In connection with this topic. Used to focus the discussion.

در ارتباط با این موضوع حرفی ندارم.

در ارتباط با درخواست شما

— In connection with your request. Standard for professional emails.

در ارتباط با درخواست شما، موافقت شد.

در ارتباط با آنچه گفته شد

— In connection with what was said. Used for transitions.

در ارتباط با آنچه گفته شد، نکته‌ای دارم.

در ارتباط با حوادث اخیر

— In connection with recent events. Common in news reports.

در ارتباط با حوادث اخیر، پلیس هوشیار است.

در ارتباط با حقوق بشر

— In connection with human rights. Common in political discourse.

بیانیه‌ای در ارتباط با حقوق بشر صادر شد.

در ارتباط با مسائل مالی

— In connection with financial matters.

در ارتباط با مسائل مالی با حسابدار صحبت کنید.

در ارتباط با پرونده شما

— In connection with your case/file.

در ارتباط با پرونده شما، خبر جدیدی نیست.

در ارتباط با سلامت

— In connection with health.

توصیه‌هایی در ارتباط با سلامت روان.

در ارتباط با آموزش

— In connection with education.

تغییراتی در ارتباط با آموزش عالی صورت گرفت.

در ارتباط با امنیت

— In connection with security.

اقداماتی در ارتباط با امنیت مرزها انجام شد.

تعبيرات اصطلاحية

"در ارتباط بودن"

— To be in touch/contact. While not identical to 'dar ertebāt bā', it is the verbal form.

ما هنوز با هم در ارتباط هستیم.

Neutral
"خط ارتباطی"

— Communication line. Used metaphorically for relationships.

باید خط ارتباطی را حفظ کنیم.

Neutral
"ارتباط تنگاتنگ"

— Close connection/link. Used for strong relationships between things.

این دو موضوع ارتباط تنگاتنگی دارند.

Formal
"پل ارتباطی"

— Connection bridge. Used for people or things that connect two groups.

هنر یک پل ارتباطی میان ملت‌هاست.

Literary
"قطع ارتباط"

— Cutting off connection/communication.

او با خانواده‌اش قطع ارتباط کرده است.

Neutral
"برقراری ارتباط"

— Establishing communication/connection.

برقراری ارتباط با او سخت است.

Neutral
"ارتباط دوطرفه"

— Two-way communication.

ما به یک ارتباط دوطرفه نیاز داریم.

Neutral
"در ارتباط مستقیم"

— In direct connection/contact.

او در ارتباط مستقیم با وزیر است.

Formal
"شبکه ارتباطی"

— Communication network.

شبکه ارتباطی در این منطقه ضعیف است.

Formal
"ارتباط معنادار"

— Meaningful connection/correlation (often statistical).

ارتباط معناداری بین این دو متغیر وجود دارد.

Academic
هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!