At the A1 level, you don't need to use the word 'فداکاری کردن' (fadākāri kardan) often, but it's good to recognize it as a word for 'being very, very kind' or 'giving something big.' Think of it like a superhero word. In Persian, we have simple verbs like 'dādan' (to give) or 'komak kardan' (to help). 'Fadākāri kardan' is like a super-version of helping. You might hear it in stories about moms and dads. For now, just remember that 'fadā' means sacrifice and 'kardan' means to do. If you see it, just know it means someone did something very special for someone else. You won't be expected to use it in your daily 'hello' and 'how are you' conversations, but you might see it in a picture book about a hero. It's a compound verb, which means it has two parts that work together to make one meaning. This is a common pattern in Persian that you will see a lot as you learn more words.
At the A2 level, you are starting to learn more complex verbs. 'فداکاری کردن' is a great example of a compound verb. You already know 'kardan' (to do), so you only need to learn the noun 'fadākāri' (sacrifice). You can use this word when talking about people you admire, like your parents or a famous person. For example, you can say 'Mādar-e man fadākāri mikonad' (My mother sacrifices). You will mostly use this in the present and past simple tense. It's important to start noticing that this word is used for 'big' things, not small things. If you give a friend a pencil, that's 'komak' (help). If you give your only sandwich to a hungry person, that's 'fadākāri.' You might also start seeing it in simple news stories or classroom lessons about history. Try to remember the preposition 'barāye' (for) because we almost always sacrifice *for* someone or something.
At the B1 level, you should be able to use 'فداکاری کردن' (fadākāri kardan) comfortably in your speaking and writing. This is the level where you discuss social issues, family values, and personal stories. You should understand that this word implies a moral choice. You can use it in the present continuous (dāram fadākāri mikonam) or the subjunctive (bāyad fadākāri konam). You should also be able to distinguish it from 'ghorbāni kardan' (ritual sacrifice). At this level, you can use it to describe the themes of a movie or a book. For instance, 'The main character sacrificed for his family.' You are also learning to use the noun form 'fadākāri' on its own. For example, 'Fadākāri-ye u bozorg bud' (His sacrifice was great). This word will help you express deeper emotions and more complex thoughts about duty and love in Persian society.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'فداکاری کردن.' You can use it in complex sentence structures, including conditional sentences ('If he hadn't sacrificed, we wouldn't be here'). You should also be familiar with its synonyms like 'az khod-gozashtegi' and know when to use which. You can participate in debates about whether sacrifice is always a good thing or when it becomes harmful. Your vocabulary should include related terms like 'fadākārāneh' (sacrificially/heroically). You will hear this word in political discourse, formal literature, and complex social commentaries. You should be able to recognize the word in various tenses and moods without hesitation. You might also start noticing how it's used in classical Persian poetry, though the structure might be slightly different. You are expected to use it with the correct prepositions like 'dar rāh-e' (in the path of) for formal contexts.
At the C1 level, 'فداکاری کردن' is a tool for professional and academic expression. You understand the sociological and psychological implications of the word within Iranian culture. You can use it to analyze characters in Persian literature, such as the works of Shahnameh or modern novels. You are aware of the subtle differences between 'fadākāri,' 'isār,' and 'jānfashāni.' You can use the word metaphorically and in very formal speeches. You might explore the concept of 'fadākāri' in the context of Iranian 'Ta'arof' or social hierarchies. Your writing should show a sophisticated command of the verb, using it to build persuasive arguments about altruism or national identity. You can also identify the word in fast-paced news broadcasts or complex legal/ethical discussions. You understand the historical evolution of the term and its root in the concept of 'Fadā' (ransom/redemption).
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'فداکاری کردن.' You can use it with perfect precision in any register, from street slang (where it might be used ironically) to the highest forms of classical poetry. You understand the deep intertextuality of the word—how it connects to thousands of years of Persian history, from the myths of Arash the Archer to the modern-day 'defenders of the shrine.' You can discuss the etymological roots and how the word has shifted in meaning over centuries. You can use it to write elegant essays or give powerful speeches that move an audience. You are sensitive to the cultural 'weight' the word carries and can use it to navigate delicate social situations. For you, the word is not just a verb; it is a window into the Iranian soul. You can also recognize and use rare, archaic forms related to the root 'F-D-Y' that might appear in ancient manuscripts.

فداکاری کردن في 30 ثانية

  • A compound verb meaning 'to sacrifice' for a noble cause or person.
  • Consists of the noun 'fadākāri' (sacrifice) and the auxiliary 'kardan' (to do).
  • Highly positive and respectful register, used for parents, heroes, and martyrs.
  • Commonly used with the preposition 'barāye' (for) to show the beneficiary.

The Persian verb فداکاری کردن (fadākāri kardan) is a profound compound verb that transcends the simple English translation of 'to sacrifice.' At its core, it describes a deliberate, conscious decision to give up something deeply valuable—be it time, money, health, or even life—for the sake of another person, a community, or a noble cause. Unlike the ritualistic sacrifice of animals (often denoted by the word ghorbāni), فداکاری کردن is almost exclusively used for human altruism and moral heroism.

Altruism
The act of putting others' needs before one's own, often involving a personal loss.
Compound Verb
A verb formed by a noun or adjective combined with an auxiliary verb like 'kardan' (to do).

In Iranian culture, this word carries a heavy emotional and historical weight. It is the word used to describe parents who work multiple jobs to pay for their children's education, or the legendary 'Dehghān-e Fadākār' (The Brave Farmer) who burned his clothes to warn a train of a landslide. It implies a level of selflessness that is highly revered in Persian literature and social ethics. When you use this word, you are not just talking about a trade-off; you are talking about a virtuous act of the heart.

مادران همیشه برای خوشبختی فرزندانشان فداکاری می‌کنند.
(Mothers always sacrifice for their children's happiness.)

The usage of this word is common in both formal and informal settings, though it is particularly prevalent in stories of heroism, national history, and family discussions. It is a 'high-register' concept often taught to children to instill values of empathy and social responsibility. It is not used for minor inconveniences; for example, you wouldn't use it if you just missed a TV show to help a friend, but you would if you gave up your college savings to help that friend pay for surgery.

Historically, the term has been used to describe martyrs and national heroes who defended the borders of Iran. In modern contexts, it is frequently applied to medical professionals, firefighters, and teachers working in remote areas. The word evokes a sense of respect and 'ehterām' from the listener. Understanding this word is key to understanding the Iranian ethos of 'Jānfashāni' (giving one's soul).

سربازان برای دفاع از میهن فداکاری کردند.
(The soldiers sacrificed to defend the homeland.)

Using فداکاری کردن correctly requires understanding its grammatical structure as a compound verb. The noun part, 'fadākāri', remains unchanged, while the auxiliary verb 'kardan' (to do) is conjugated according to the subject, tense, and mood. The most common preposition used with this verb is برای (barāye), meaning 'for,' to indicate the beneficiary of the sacrifice.

Present Tense
می‌کنم، می‌کنی، می‌کند... (I sacrifice, you sacrifice...)
Past Tense
کردم، کردی، کرد... (I sacrificed, you sacrificed...)

In more formal or literary contexts, you might see the preposition در راهِ (dar rāh-e), which literally means 'in the path of.' This is often used when the sacrifice is for an abstract concept like freedom, truth, or the homeland. For example, 'sacrifice in the path of freedom' would be 'fadākāri kardan dar rāh-e āzādi.'

او تمام زندگی‌اش را برای علم فداکاری کرد.
(He sacrificed his entire life for science.)

When you want to specify what was sacrificed, you usually mention it before the verb with the object marker 'rā' if it's a specific thing, though often the verb is used intransitively to describe the general act of being sacrificial. For example, 'He sacrificed his time' would be 'Vaghtash rā fadākāri kard' (though 'sarf-e fadākāri kard' might be more idiomatic in some cases).

In the imperative mood (giving a command or advice), you would say فداکاری کن (Fadākāri kon!). However, because sacrifice is such a heavy concept, it's rarely used as a casual command. It is more often found in inspirational speeches or moral lessons. In poetry, the word might be split or rearranged, but in standard spoken Persian, the noun and verb stay together.

آیا حاضری برای دوستانت فداکاری کنی؟
(Are you ready to sacrifice for your friends?)

You will encounter فداکاری کردن in several distinct areas of Iranian life. First and foremost is in the educational system. Iranian schoolbooks are filled with stories of historical figures and everyday people who exhibited 'fadākāri.' The story of Rizali Khajavi (the Brave Farmer) is a staple of primary education, ensuring every Persian speaker knows this word from a young age.

News Media
Used to describe first responders, medical staff during crises, or citizens performing heroic acts.
Cinema & TV
Common in war dramas (Sacred Defense cinema) and family melodramas.

In the news, when a firefighter loses their life or is injured while saving others, the headlines will invariably use the term 'fadākāri.' It is a way for society to pay its highest respects. During the COVID-19 pandemic, the phrase 'fadākāri-ye kādr-e darmān' (the sacrifice of the medical staff) was heard daily on television and radio.

تلویزیون گزارشی درباره فداکاری آتش‌نشانان پخش کرد.
(The TV broadcasted a report about the sacrifice of the firefighters.)

In literature and poetry, the concept is often personified or linked to the motif of the moth and the flame (shama' o parvāneh), where the moth sacrifices itself for the light. While the verb 'fadākāri kardan' is more modern/prose-oriented, the root 'fadā' is ancient. You will also hear it in political speeches, especially on national holidays like the anniversary of the revolution or during memorials for war veterans.

Lastly, in family settings, it is used to express gratitude. A grown child might say to their elderly parents, 'Mamnoonam barāye tamām-e fadākāri-hā-yi ke kardid' (I am grateful for all the sacrifices you made). It is a word that builds bridges of emotional debt and appreciation between generations.

داستان‌های قدیمی پر از قهرمانانی است که فداکاری کردند.
(Old stories are full of heroes who sacrificed.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing فداکاری کردن with قربانی کردن (ghorbāni kardan). While both can translate to 'to sacrifice' in English, their usage is strictly separated in Persian. Ghorbāni kardan refers to the ritual slaughter of an animal (like on Eid al-Adha) or, metaphorically, to make someone a victim. If you use ghorbāni kardan when talking about a mother's love, it might sound like she is being slaughtered or victimized, which is incorrect.

Fadākāri
Positive, noble, voluntary sacrifice of self-interest.
Ghorbāni
Ritualistic sacrifice or becoming a victim of circumstances.

Another mistake is using the word for minor things. As mentioned before, فداکاری کردن is a heavy word. If you say you 'sacrificed' your sleep to watch a football game, it sounds overly dramatic and almost sarcastic. In such cases, it's better to use 'az khāb gozashtan' (passing on sleep). Reserve fadākāri for genuine acts of altruism.

اشتباه: من برای تماشای فیلم فداکاری کردم.
(Mistake: I sacrificed to watch the movie - too dramatic.)

Grammatically, some learners forget that this is a compound verb and try to pluralize 'fadākāri' while it's part of the verb. While you can say 'fadākāri-hā-ye u' (his sacrifices), when using it as a verb, it is always 'fadākāri kard' (he sacrificed), not 'fadākāri-hā kard' (though the latter is technically possible in poetic speech, it's not standard for the verb form).

Finally, ensure you use the correct auxiliary. Some learners might try to use 'shodan' (to become), but 'fadākāri shodan' is not a standard construction. It is an action you 'do' (kardan). If you want to say someone 'was sacrificed' (passive), you would typically use a different construction like 'ghorbāni shod' or 'fadā shod,' but 'fadākāri' itself is almost always active.

درست: او جانش را فدا کرد.
(Correct: He sacrificed his life - 'fadā kardan' is a shorter, intense version.)

Persian has a rich vocabulary for selflessness. While فداکاری کردن is the most common B1-level word, there are several alternatives depending on the register and the specific nuance of the sacrifice.

از خودگذشتگی کردن
Literally 'to pass from oneself.' It is a very common synonym, often used interchangeably with fadākāri, focusing on the act of letting go of ego.
ایثار کردن
A more formal, Arabic-rooted word often used in religious or official contexts. It implies a very high level of spiritual sacrifice.
جان‌فشانی کردن
Specifically means sacrificing one's life or working with extreme effort to the point of exhaustion for a cause.

If you want to express 'giving up' something in a less heroic sense, you might use صرف‌نظر کردن (sarf-e nazar kardan), which means to waive or forgo something, like a right or a plan. For example, 'I gave up my trip' is 'az safaram sarf-e nazar kardam,' not 'fadākāri kardam.'

او با ایثار فراوان به فقرا کمک کرد.
(With great sacrifice/altruism, he helped the poor.)

Another related term is مایه گذاشتن (māye gozāshtan), which is more idiomatic and means 'to put in' energy, time, or resources into something. It’s often used in work or relationships: 'He really put himself out there for this project' (Barāye in projeh māye gozāsht).

Understanding these nuances helps you sound more like a native. While a native will understand you if you use fadākāri kardan for everything, choosing az khod-gozashtegi for a romantic partner or isār for a humanitarian worker shows a deeper mastery of the language's emotional landscape.

باید از خودمان مایه بگذاریم تا موفق شویم.
(We must put in effort/resources to succeed.)

How Formal Is It?

رسمي

"جنابعالی با فداکاری خود، ما را مدیون ساختید."

محايد

"او برای موفقیت تیم فداکاری کرد."

غير رسمي

"دمش گرم، واقعاً فداکاری کرد."

Child friendly

"جوجه کوچولو برای مادرش فداکاری کرد."

عامية

"مایه گذاشت اساسی!"

حقيقة ممتعة

The 'Fadaiyan' were historical groups in Iran who were literally 'those who are ready to sacrifice their lives' for a political or religious cause.

دليل النطق

UK /fædɒːkɒːriː kærdæn/
US /fædɑːkɑːriː kərdæn/
The stress is on the last syllable of the noun 'fadākāri' and the last syllable of the conjugated verb.
يتقافى مع
یادگاری (Yādgāri) همکاری (Hamkāri) بیماری (Bimāri) خونداری (Khondāri) سوگواری (Sogvāri) بردباری (Bordbāri) بی‌عاری (Bi-āri) ماندگاری (Māndegāri)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'fada' as 'fay-da'. It should be 'fa' as in 'fat'.
  • Stress on the first syllable of 'kardan'. Stress should be on the end.
  • Merging the two words into one sound. Keep a slight gap or clear distinction.
  • Mispronouncing the long 'ā' as a short 'a'.
  • Ignoring the 'h' if using the formal 'fadākāri-hā'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize in text due to the distinct 'fada' root.

الكتابة 4/5

Requires correct conjugation of 'kardan' and preposition use.

التحدث 4/5

Must be used in the right emotional context to sound natural.

الاستماع 3/5

Clearly pronounced in formal speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن کمک بزرگ برای جان

تعلّم لاحقاً

ایثار گذشت قهرمان شجاعت مسئولیت

متقدم

ایثارگری خودباختگی جان‌نثاری فدیه قربانگاه

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

فداکاری می‌کنم (I sacrifice), فداکاری کردم (I sacrificed).

Subjunctive Mood with Modals

باید فداکاری کنم (I must sacrifice).

Object Marker 'rā'

او جانش را فداکاری کرد (He sacrificed his life).

Preposition 'barāye'

برای میهن فداکاری کرد (Sacrificed for the homeland).

Negative Formation

فداکاری نمی‌کنم (I do not sacrifice).

أمثلة حسب المستوى

1

او فداکاری می‌کند.

He/She sacrifices.

Simple present tense.

2

مادر فداکاری کرد.

Mother sacrificed.

Simple past tense.

3

من برای دوستم فداکاری می‌کنم.

I sacrifice for my friend.

Use of 'barāye' (for).

4

آیا او فداکاری کرد؟

Did he sacrifice?

Question form in past tense.

5

ما باید فداکاری کنیم.

We must sacrifice.

Use of 'bāyad' (must) + subjunctive.

6

پدر برای ما فداکاری می‌کند.

Father sacrifices for us.

Present tense with plural object.

7

آن‌ها فداکاری کردند.

They sacrificed.

Third person plural past tense.

8

فداکاری خوب است.

Sacrifice is good.

Noun form used as a subject.

1

او برای درس خواندن فداکاری کرد.

He sacrificed to study.

Infinitive 'khāndan' used with the verb.

2

سرباز برای کشورش فداکاری می‌کند.

The soldier sacrifices for his country.

Subject-verb agreement.

3

ما برای پیروزی فداکاری کردیم.

We sacrificed for victory.

First person plural past.

4

او همیشه فداکاری می‌کند.

He always sacrifices.

Use of adverb 'hamisheh'.

5

آیا تو برای من فداکاری می‌کنی؟

Will you sacrifice for me?

Second person singular present.

6

او جانش را فداکاری کرد.

He sacrificed his life.

Direct object with 'rā'.

7

معلم برای دانش‌آموزان فداکاری می‌کند.

The teacher sacrifices for the students.

Prepositional phrase.

8

فداکاری کردن کار سختی است.

To sacrifice is a hard job.

Verb used as a gerund/subject.

1

او برای نجات دیگران فداکاری بزرگی کرد.

He made a great sacrifice to save others.

Adjective 'bozorg' modifying the noun part.

2

اگر فداکاری نکنی، موفق نمی‌شوی.

If you don't sacrifice, you won't succeed.

Conditional sentence type 1.

3

او برای رسیدن به هدفش فداکاری‌های زیادی کرد.

He made many sacrifices to reach his goal.

Plural noun 'fadākāri-hā'.

4

والدین من برای آینده من فداکاری کرده‌اند.

My parents have sacrificed for my future.

Present perfect tense.

5

او ترجیح می‌دهد برای حقیقت فداکاری کند.

He prefers to sacrifice for the truth.

Use of 'tarjih dādan' + subjunctive.

6

ما نباید فداکاری‌های او را فراموش کنیم.

We should not forget his sacrifices.

Negative modal 'nabāyad'.

7

آیا حاضری برای عشقت فداکاری کنی؟

Are you ready to sacrifice for your love?

Adjective 'hāzer' + subjunctive.

8

او با فداکاری کردن، جان خود را به خطر انداخت.

By sacrificing, he put his life in danger.

Gerundial use with 'bā'.

1

او در راه آزادی فداکاری‌های بی‌شماری کرد.

He made countless sacrifices in the path of freedom.

Formal preposition 'dar rāh-e'.

2

فداکاری کردن بخشی از فرهنگ ماست.

Sacrificing is a part of our culture.

Noun clause as subject.

3

او می‌خواست ثابت کند که می‌تواند فداکاری کند.

He wanted to prove that he could sacrifice.

Complex sentence with 'ke'.

4

بدون فداکاری کردن، هیچ تغییری ممکن نیست.

Without sacrificing, no change is possible.

Use of 'bedun-e' (without).

5

او با فداکاری کردن، الگویی برای دیگران شد.

By sacrificing, he became a role model for others.

Resultative clause.

6

آن‌ها برای حفظ محیط زیست فداکاری می‌کنند.

They sacrifice to preserve the environment.

Purpose clause with 'barāye'.

7

فداکاری کردن همیشه به معنای از دست دادن نیست.

Sacrificing doesn't always mean losing.

Negative definition.

8

او تمام دارایی‌اش را برای خیریه فداکاری کرد.

He sacrificed all his assets for charity.

Direct object placement.

1

فداکاری کردن در متون کلاسیک فارسی جایگاه ویژه‌ای دارد.

Sacrificing has a special place in classical Persian texts.

Academic register.

2

او با فداکاری کردن، مرزهای ایثار را جابجا کرد.

By sacrificing, he pushed the boundaries of altruism.

Metaphorical expression.

3

تحلیل مفهوم فداکاری کردن در جامعه‌شناسی مدرن ضروری است.

Analyzing the concept of sacrifice is essential in modern sociology.

Abstract noun use.

4

او آگاهانه تصمیم به فداکاری کردن گرفت.

He consciously decided to sacrifice.

Adverbial 'āgāhāneh'.

5

فداکاری کردن نباید با خودتخریبی اشتباه گرفته شود.

Sacrificing should not be confused with self-destruction.

Passive voice 'eshtebāh gerefteh shavad'.

6

او در اوج قدرت، برای مردمش فداکاری کرد.

At the height of power, he sacrificed for his people.

Temporal phrase 'dar owj-e'.

7

جوهر اصلی این رمان، فداکاری کردن است.

The main essence of this novel is sacrifice.

Essence/Identity sentence.

8

او با فداکاری کردن، نام خود را در تاریخ جاودانه کرد.

By sacrificing, he made his name eternal in history.

Causative 'jāvedāneh kard'.

1

فداکاری کردن تجلی والاترین ارزش‌های انسانی است.

Sacrificing is the manifestation of the highest human values.

Highly formal/Philosophical.

2

او فراتر از وظیفه، به فداکاری کردن پرداخت.

He went beyond duty and engaged in sacrifice.

Use of 'be ... pardākhtan' (to engage in).

3

پارادوکس فداکاری کردن در این است که با دادن، به دست می‌آوری.

The paradox of sacrifice is that by giving, you gain.

Complex philosophical structure.

4

او با فداکاری کردن، پیوند میان فرد و جامعه را مستحکم کرد.

By sacrificing, he strengthened the bond between the individual and society.

Sociopolitical analysis.

5

در اپیک‌های باستانی، فداکاری کردن شرط قهرمانی بود.

In ancient epics, sacrificing was the condition for heroism.

Historical reference.

6

او از منظر اخلاقی، فداکاری کردن را یک ضرورت می‌دانست.

From an ethical perspective, he considered sacrifice a necessity.

Perspective phrase 'az manzare'.

7

فداکاری کردن او، جریانی از همدلی در کل شهر ایجاد کرد.

His sacrifice created a wave of empathy throughout the city.

Impact description.

8

او با فداکاری کردن، به ستیز با خودخواهی رفت.

By sacrificing, he went to battle with selfishness.

Literary metaphor.

تلازمات شائعة

فداکاری بزرگ
روحیه فداکاری
فداکاری برای میهن
اوج فداکاری
درس فداکاری
فداکاری بی‌چشمداشت
حس فداکاری
فداکاری داوطلبانه
فداکاری مالی
ارزش فداکاری

العبارات الشائعة

فداکاری کردن برای خانواده

— To sacrifice for the sake of one's family members.

او برای خانواده‌اش فداکاری کرد.

فداکاری کردن در راه خدا

— A religious phrase meaning to sacrifice for God's sake.

شهیدان در راه خدا فداکاری کردند.

فداکاری کردن تا پای جان

— To sacrifice to the point of giving one's life.

تا پای جان فداکاری خواهیم کرد.

فداکاری کردن برای علم

— To give up personal life for scientific advancement.

او تمام وقتش را برای علم فداکاری کرد.

فداکاری کردن در سکوت

— To sacrifice without telling anyone or seeking praise.

او همیشه در سکوت فداکاری می‌کند.

فداکاری کردن برای صلح

— To give up something to achieve peace.

رهبران باید برای صلح فداکاری کنند.

فداکاری کردن برای آینده

— To suffer now so the future can be better.

ما برای آینده فرزندانمان فداکاری می‌کنیم.

فداکاری کردن در زمان جنگ

— Acts of heroism during wartime.

مردم در زمان جنگ فداکاری کردند.

فداکاری کردن برای دوستان

— Loyalty through personal loss.

او برای دوستانش فداکاری زیادی کرد.

فداکاری کردن برای حقیقت

— Standing by the truth despite personal cost.

او برای حقیقت فداکاری کرد و زندانی شد.

يُخلط عادةً مع

فداکاری کردن vs قربانی کردن

Means ritual animal sacrifice or making someone a victim.

فداکاری کردن vs فدا شدن

The passive form 'to be sacrificed' or the shorter version 'to die for'.

فداکاری کردن vs بخشیدن

Means 'to give' or 'to forgive', lacks the weight of personal loss.

تعبيرات اصطلاحية

"جان نثاری کردن"

— To offer one's life as a gift; extreme sacrifice.

او در راه وطن جان نثاری کرد.

Literary
"خود را فدا کردن"

— To throw oneself into the fire; to sacrifice oneself.

خودش را فدا کرد تا بقیه زنده بمانند.

Neutral
"از جان مایه گذاشتن"

— To put one's very soul into something.

برای این پروژه از جان مایه گذاشت.

Informal
"فدای سرت"

— Don't worry about the loss; it's a sacrifice I accept (often used for minor accidents).

لیوان شکست؟ فدای سرت!

Informal
"دورِ کسی گشتن"

— To be so devoted that you would sacrifice yourself for them.

قربانت بروم، دورت بگردم.

Informal/Emotional
"سر دادن"

— To give one's head (life) for a cause.

در راه عشق سر داد.

Poetic
"پا روی دل گذاشتن"

— To step on one's own heart/desires for a greater cause.

پا روی دلش گذاشت و رفت.

Informal
"قربانی شدن"

— To become a victim/sacrifice of a situation.

او قربانی سیاست شد.

Neutral
"دست از جان شستن"

— To wash one's hands of life; to be ready to die for a cause.

مبارزان دست از جان شستند.

Literary
"پیش‌مرگ شدن"

— To become someone's 'pre-death' (to die in their place).

من پیش‌مرگ تو می‌شوم.

Informal/Emotional

سهل الخلط

فداکاری کردن vs Ghorbāni

Both translate to 'sacrifice'.

Ghorbāni is ritualistic/victimhood; Fadākāri is noble/voluntary.

گوسفند را قربانی کردند (They sacrificed the sheep).

فداکاری کردن vs Gozasht

Both mean giving up something.

Gozasht is often about forgiveness; Fadākāri is about active loss for a cause.

او از گناه من گذشت کرد (He forgave my sin).

فداکاری کردن vs Enfāgh

Both involve giving.

Enfāgh is specifically charitable spending/alms.

او در راه خدا انفاق کرد (He gave alms for God).

فداکاری کردن vs Tark kardan

Both involve leaving something behind.

Tark kardan is 'to leave' or 'to quit' (neutral/negative).

او سیگار را ترک کرد (He quit smoking).

فداکاری کردن vs Sarf-e nazar

Both mean not doing something you wanted.

Sarf-e nazar is 'to waive' or 'to change one's mind' (low stakes).

از خرید خانه صرف‌نظر کردیم (We decided against buying the house).

أنماط الجُمل

A1

[Subject] فداکاری کرد.

مادر فداکاری کرد.

A2

[Subject] برای [Object] فداکاری می‌کند.

او برای ما فداکاری می‌کند.

B1

[Subject] باید برای [Goal] فداکاری کند.

ما باید برای موفقیت فداکاری کنیم.

B2

با [Verb-ing], [Subject] فداکاری بزرگی انجام داد.

با ماندن در شهر، او فداکاری بزرگی انجام داد.

C1

مفهوم فداکاری کردن در [Context] ریشه دارد.

مفهوم فداکاری کردن در تاریخ ما ریشه دارد.

C2

فداکاری کردن نه یک انتخاب، بلکه یک ضرورت اخلاقی است.

برای او، فداکاری کردن یک ضرورت اخلاقی بود.

B1

آیا حاضری [Action] و فداکاری کنی؟

آیا حاضری بیایی و فداکاری کنی؟

B2

هیچ‌کس مثل او فداکاری نکرده است.

هیچ‌کس مثل او برای این شرکت فداکاری نکرده است.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Common in literature, news, and serious conversations; rare in casual small talk.

أخطاء شائعة
  • Using 'ghorbāni kardan' for a mother's sacrifice. مادر فداکاری کرد.

    Ghorbāni is for animals or victims; Fadākāri is for noble human acts.

  • Saying 'fadākāri shodan'. فداکاری کردن.

    It is an active verb (to do), not a state of becoming.

  • Using it for missing a bus. اتوبوس را از دست دادم.

    Fadākāri is too heavy for minor inconveniences.

  • Forgetting the 'rā' for specific objects. او جانش را فداکاری کرد.

    Specific objects need the 'rā' marker.

  • Misplacing the stress. fadākāri karDÁN

    Stress should be on the end of the conjugated verb.

نصائح

Respect the Weight

When you use this word, Iranians will feel you are discussing something very serious and noble.

Auxiliary Match

Always use 'kardan'. Never use 'shodan' or 'dāshtan' with 'fadākāri'.

Synonym Choice

Use 'az khod-gozashtegi' for romantic or family contexts to sound more poetic.

The Long Ā

Ensure the 'ā' in 'kāri' is long and deep, not short like 'cat'.

Formal Prepositions

Use 'dar rāh-e' in formal writing to sound more sophisticated.

Don't Overuse

If you use it for every small help, it loses its power. Save it for big acts.

News Keywords

It is a frequent keyword in reports about firefighters or soldiers.

Gratitude

Using this word to thank your parents is a very high compliment in Persian.

Fadā-ye sarat

Learn the phrase 'Fadā-ye sarat' for casual situations where something is lost but doesn't matter.

National Identity

Understanding this word helps you understand Iranian history and the value of martyrdom.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Fada' as 'Fade-Away'. You 'fade away' your own needs to help someone else. 'Kari' is like 'Carry'. You 'carry' the burden for others.

ربط بصري

Visualize a candle. A candle 'fadākāri mikonad' by burning itself to give light to the room.

Word Web

Heroism Altruism Love Loss Duty Mother Soldier Firefighter

تحدٍّ

Try to use 'fadākāri kardan' in a sentence about someone in your family today.

أصل الكلمة

The word 'Fadā' comes from Arabic 'Fidā' (فداء), meaning ransom or redemption. It entered Persian and was combined with the Persian suffix '-kāri' (meaning 'work' or 'act') and the auxiliary verb 'kardan'.

المعنى الأصلي: Originally, it referred to the price paid to free a captive or the act of giving something to save another.

Perso-Arabic hybrid compound.

السياق الثقافي

Be careful not to use it for trivial things, as it might seem like you are mocking the weight of the word.

In English, 'sacrifice' can sometimes have a negative connotation of being a 'martyr' in a manipulative way. In Persian, 'fadākāri' is almost always 100% positive and noble.

Dehghane Fadakar (Rizali Khajavi) The sacrifice of Rostam's son Sohrab (tragic) Modern medical 'martyrs' of COVID-19

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Family Life

  • فداکاری والدین
  • فداکاری برای همسر
  • قدردانی از فداکاری
  • فداکاری بی‌پایان

War and History

  • فداکاری در جبهه
  • سرباز فداکار
  • فداکاری برای وطن
  • یادبود فداکاری

Professionalism

  • فداکاری شغلی
  • فداکاری برای بیمار
  • روحیه فداکاری در کار
  • فداکاری آتش‌نشان

Education

  • داستان فداکاری
  • آموزش فداکاری
  • الگوی فداکاری
  • فداکاری معلم

Relationships

  • فداکاری در دوستی
  • نیاز به فداکاری
  • مرز فداکاری
  • فداکاری دوطرفه

بدايات محادثة

"به نظر شما بزرگترین فداکاری که یک انسان می‌تواند انجام دهد چیست؟"

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید برای دوستتان فداکاری کنید؟"

"در فرهنگ شما، فداکاری والدین چقدر اهمیت دارد؟"

"کدام قهرمان تاریخی را به خاطر فداکاری‌اش بیشتر دوست دارید؟"

"آیا فداکاری کردن همیشه کار درستی است یا گاهی اشتباه است؟"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز درباره زمانی بنویسید که کسی برای شما فداکاری کرد و چه احساسی داشتید.

آیا فداکاری کردن در دنیای مدرن امروز سخت‌تر از گذشته شده است؟ چرا؟

سه ویژگی یک انسان فداکار را بنویسید و توضیح دهید چرا این ویژگی‌ها مهم هستند.

اگر می‌توانستید برای تغییر جهان فداکاری کنید، چه چیزی را فدا می‌کردید؟

تفاوت بین فداکاری کردن و وظیفه انجام دادن از نظر شما چیست؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It is better not to. It sounds too dramatic. Use 'komak kardan' or 'lotf kardan' for small things.

'Fadā kardan' usually takes a direct object (sacrificing something specific like life or wealth), while 'fadākāri kardan' is the general act of being sacrificial.

Yes, but 'isār' is more common in formal religious sermons. 'Fadākāri' is more human-centric.

You can say 'fadākāri' or 'az khod-gozashtegi'.

Yes, especially when reporting on heroes, martyrs, or humanitarian aid.

No, humans 'fadākāri' do. Animals are 'ghorbāni' done by humans.

A 'khod-khāh' (selfish) person.

Yes, in formal speech, it is a soft breathy sound.

Yes, 'Fadākāri-ye u' means 'His sacrifice'.

Almost never. It is a highly virtuous term.

اختبر نفسك 185 أسئلة

writing

Write 'I sacrifice for my mom' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'The soldier sacrificed for the country'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a sacrifice your parents made in 2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between fadākāri and ghorbāni.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph about a national hero.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Discuss the philosophical paradox of sacrifice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He sacrifices'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'We will sacrifice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'You must sacrifice for your goals'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'dar rah-e' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'janfashani' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'She sacrificed'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'They are sacrificing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Is sacrifice necessary?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write about a firefighter's sacrifice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the cultural value of fadākāri.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I love sacrifice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Who sacrificed?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He didn't sacrifice anything'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Sacrifice is a part of love'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I sacrifice' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'My mom is sacrificial'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a hero for 30 seconds.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss if sacrifice is always good.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the role of sacrifice in Iranian history.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Thank you for your sacrifice'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We must sacrifice for our children'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a friend: 'Are you ready to sacrifice?'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a movie where someone sacrifices.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the concept of 'Isār'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is a hero'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'They sacrificed for us'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I will never forget your sacrifice'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Without sacrifice, there is no success'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain 'Az khod-gozashtegi'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Brave farmer'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to sacrifice'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'She sacrificed her time'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This is the height of sacrifice'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Altruism is a human value'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'U fadākāri kard.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Barāye mā fadākāri kon.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Mādarān hamisheh fadākāri mikonand.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Bedun-e fadākāri pishraft momken nist.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Isār o fadākāri dar farhang-e mā jāygāh-e vije-i dārad.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Fadākāri'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Kardan'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Barāye'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Ghorbāni'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Jānfashāni'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Man fadākāri mikonam.' Who is the subject?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'U kard.' What did he do? (Context: sacrifice)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Bāyad konid.' What must you do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Bozorg bud.' How was the sacrifice?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Dar rāh-e vatan.' In the path of what?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 185 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!