B1 noun #9,000 الأكثر شيوعاً 15 دقيقة للقراءة

قهوه‌ساز

An appliance for brewing coffee.

ghahvesaz
At the A1 level, you just need to know that 'ghahve-sāz' means 'coffee maker.' You can use it in very simple sentences like 'I have a coffee maker' (من قهوه‌ساز دارم) or 'The coffee maker is big' (قهوه‌ساز بزرگ است). It is a useful word for basic kitchen vocabulary. You might see it in a picture book or a basic shopping list. Focus on the two parts: 'ghahve' (coffee) and 'sāz' (maker). It's a concrete noun, so you can point to it. Learning this word helps you talk about your morning routine in a very simple way. Don't worry about the complex grammar yet; just remember the object and its name.
At the A2 level, you can start using 'ghahve-sāz' with simple action verbs. You can say 'I turn on the coffee maker' (من قهوه‌ساز را روشن می‌کنم) or 'I am buying a coffee maker' (من دارم یک قهوه‌ساز می‌خرم). You can also describe it with more adjectives like 'new' (no) or 'expensive' (gerān). At this level, you should be able to ask basic questions in a store, such as 'How much is this coffee maker?' (قیمت این قهوه‌ساز چند است؟). You are beginning to understand that it is an appliance used in the kitchen and can use it to describe your daily habits to friends.
At the B1 level, which is the target for this word, you can use 'ghahve-sāz' in more detailed contexts. You can talk about the process of making coffee, explain if the machine is broken, and discuss different types of coffee makers. You can use it in the past tense ('Yesterday the coffee maker broke') or the future tense ('I will buy a better coffee maker'). You understand the difference between a 'ghahve-sāz' and a 'ghahve-joosh' (a pot). You can also use it in sentences with 'because' or 'but,' such as 'I like this coffee maker because it is fast.' You are comfortable using it in office and social settings.
At the B2 level, you can discuss the pros and cons of different 'ghahve-sāz' models in detail. You can use technical terms like 'pressure' (feshār) or 'filter' (filter) in relation to the machine. You can participate in a debate about whether manual or electric coffee makers produce better flavor. Your grammar is more sophisticated, allowing you to use the word in complex conditional sentences ('If the coffee maker hadn't been so expensive, I would have bought it'). You can also understand advertisements and product reviews that use more descriptive and persuasive language about the appliance.
At the C1 level, 'ghahve-sāz' is just one part of a broader discussion about lifestyle, consumerism, or technology in Iran. You might use the word in an essay about the westernization of Iranian habits or the impact of home appliances on domestic life. You can understand nuanced humor or cultural references involving coffee makers. You use the word fluently without thinking, and you can handle technical manuals or repair guides written in Persian. You can also use the word metaphorically or in high-level professional discussions about the appliance industry.
At the C2 level, you have complete mastery. You can discuss the etymology of the suffix '-sāz' and compare it with other linguistic structures. You can analyze the socio-economic implications of the 'ghahve-sāz' market in the Middle East. You can speak about the appliance with the precision of a native speaker, using idiomatic expressions and perfect register. Whether you are reading a complex legal contract for a coffee machine distributorship or a poetic description of a morning ritual, the word 'ghahve-sāz' is handled with absolute ease and cultural depth.

The Persian word قهوه‌ساز (pronounced 'ghahve-sāz') is a compound noun that translates literally to 'coffee maker.' In the modern Iranian household and office environment, this word represents more than just a kitchen appliance; it symbolizes a significant shift in Persian social habits. Historically, Iran has been a tea-centric culture, with the samovar being the heart of the home. However, over the last two decades, coffee culture has exploded in urban centers like Tehran, Isfahan, and Shiraz. Consequently, the قهوه‌ساز has moved from being a luxury item to a standard countertop fixture. The word itself is composed of two parts: 'ghahve' (coffee), which entered Persian from Arabic, and 'sāz,' the present stem of the Persian verb 'sākhtan' (to make or build). This grammatical structure is very common in Persian for naming tools and appliances.

Technical Classification
It is categorized as a compound noun (اسم مرکب). In Persian grammar, the second part 'sāz' acts as a suffix indicating the agent or the machine that performs the action of the first noun.
Modern Context
When Iranians speak of a قهوه‌ساز, they might be referring to anything from a simple drip machine to a sophisticated espresso maker, though the latter is often specifically called an 'espresso-sāz'.

آیا می‌دانی چگونه با این قهوه‌ساز جدید کار کنی؟ (Do you know how to work with this new coffee maker?)

The use of this word is purely functional but carries a modern, cosmopolitan connotation. If you are visiting a friend in a modern apartment in North Tehran, they are likely to offer you coffee made by their قهوه‌ساز. In contrast, in more traditional settings, you might still see a ghahve-joosh (a simple pot for boiling coffee) being used. Understanding the difference between these two is key to mastering B1 level Persian vocabulary. The term is also ubiquitous in e-commerce websites like Digikala, where thousands of people search for the best 'ghahve-sāz' every day. It is used in repair shops, interior design discussions, and office supply lists. The evolution of the word mirrors the evolution of the Iranian palate, moving from the bitter, boiled Turkish coffee of the past to the diverse range of brews offered by modern machinery.

این قهوه‌ساز ظرفیت تهیه ده فنجان قهوه را دارد. (This coffee maker has the capacity to prepare ten cups of coffee.)

Social Implication
Owning a high-end قهوه‌ساز is often seen as a sign of a modern, urban lifestyle in Iran.

Furthermore, the word is frequently used in the context of gift-giving, especially for weddings (jahiziyeh) or housewarming parties. It represents a practical yet sophisticated gift. In the workplace, the 'ghahve-sāz' is the gathering point for employees during breaks, much like the water cooler in Western cultures. Discussions around which brand—be it Delonghi, Bosch, or local brands—is the best قهوه‌ساز are common among Iranian coffee enthusiasts. The word also appears in technical manuals, warranty cards, and kitchen appliance reviews. By mastering this word, you gain insight into the daily routines of modern Iranians, their consumption habits, and the linguistic patterns used to describe technology in the Persian language. It is a bridge between the traditional culinary heritage of the Middle East and the globalized technology of the 21st century.

بهترین مارک قهوه‌ساز در بازار ایران چیست؟ (What is the best brand of coffee maker in the Iranian market?)

او یک قهوه‌ساز کپسولی خرید. (He bought a capsule coffee maker.)

Linguistic Root
The suffix -sāz is derived from 'sākhtan'. Other examples include 'chāy-sāz' (tea maker) and 'yakh-sāz' (ice maker).

In summary, قهوه‌ساز is a vital word for anyone navigating modern Persian life. Whether you are reading a menu, shopping for home goods, or simply chatting with colleagues, this word will appear frequently. Its pronunciation is straightforward, and its meaning is unambiguous, making it an excellent addition to your B1 vocabulary. As coffee continues to rival tea in the hearts of young Iranians, the 'ghahve-sāz' remains a central figure in the contemporary Persian kitchen, representing a blend of tradition, technology, and social change.

Using the word قهوه‌ساز in a sentence requires an understanding of common Persian verbs associated with appliances. Because it is a physical object, it often functions as the direct object of a sentence, requiring the postposition 'rā' (را) when it is specific. For example, 'I turned on the coffee maker' becomes 'من قهوه‌ساز را روشن کردم'. The verb 'roshan kardan' (to turn on) is the most frequent partner for this noun. Conversely, 'khāmoosh kardan' (to turn off) is used when you are finished brewing. If the machine is broken, you would say 'قهوه‌ساز خراب است' (The coffee maker is broken), or 'باید قهوه‌ساز را تعمیر کنم' (I must repair the coffee maker).

Action Verbs
Common verbs: roshan kardan (turn on), khāmoosh kardan (turn off), tamiz kardan (clean), estefāde kardan (use), and kharidan (buy).

من هر صبح بلافاصله بعد از بیدار شدن، قهوه‌ساز را روشن می‌کنم. (Every morning immediately after waking up, I turn on the coffee maker.)

When describing the attributes of a قهوه‌ساز, you will use adjectives like 'pishrafteh' (advanced), 'arzān' (cheap), 'gerān' (expensive), or 'kuchak' (small). For instance, 'ما یک قهوه‌ساز خیلی پیشرفته در دفتر داریم' (We have a very advanced coffee maker in the office). In the context of shopping, you might ask about the features: 'آیا این قهوه‌ساز فیلتر دائمی دارد؟' (Does this coffee maker have a permanent filter?). Notice how the word remains stable in these structures, acting as a standard noun. If you are comparing two machines, you might say 'این قهوه‌ساز از آن یکی بهتر است' (This coffee maker is better than that one).

قیمت این قهوه‌ساز نسبت به کارایی‌اش بسیار مناسب است. (The price of this coffee maker is very reasonable compared to its performance.)

In more complex sentences, قهوه‌ساز can be part of an ezafe construction. For example, 'makhzan-e ghahve-sāz' (the coffee maker's reservoir) or 'ghat'āt-e ghahve-sāz' (the coffee maker's parts). If you are giving instructions, you might say: 'ابتدا آب را در مخزن قهوه‌ساز بریزید' (First, pour the water into the coffee maker's reservoir). This requires a good grasp of the ezafe (-e) sound connecting the two nouns. Furthermore, in the passive voice, you might hear 'این قهوه‌ساز در ایتالیا ساخته شده است' (This coffee maker was made in Italy). This helps learners practice the past participle and auxiliary verbs.

Prepositional Usage
Using 'bā' (with): 'با قهوه‌ساز' (with the coffee maker). Example: 'من با این قهوه‌ساز اسپرسو درست می‌کنم'.

Another important aspect is the use of the word in conditional sentences, which is common at the B1 level. 'اگر قهوه‌ساز نداشتم، نمی‌توانستم بیدار بمانم' (If I didn't have a coffee maker, I couldn't stay awake). This allows learners to practice the hypothetical mood. Additionally, you can use it in the plural to talk about variety: 'فروشگاه انواع قهوه‌سازها را دارد' (The store has all kinds of coffee makers). The versatility of the word allows it to be used across various grammatical structures, from simple present tense to complex subjunctive and conditional forms. By practicing these different sentence patterns, you will feel more confident using 'ghahve-sāz' in real-life Persian conversations.

فراموش نکن که قبل از رفتن، قهوه‌ساز را خاموش کنی. (Don't forget to turn off the coffee maker before leaving.)

Finally, consider the register. In a formal setting, you would use the full word, but in very casual speech, someone might just say 'dastgāh' (the machine) if the context of coffee is already established. However, 'ghahve-sāz' remains the standard term. Whether you are describing your kitchen, writing a product review, or asking for help in a store, these sentence patterns will serve as a solid foundation for your Persian language journey.

In contemporary Iran, the word قهوه‌ساز is part of the daily lexicon in several specific environments. The most common place is, of course, the home kitchen. As morning routines become more fast-paced, the sound of a قهوه‌ساز starting up is a familiar auditory backdrop in many households. You will hear family members asking each other, 'آیا قهوه‌ساز را روشن کردی؟' (Did you turn on the coffee maker?). This is especially true for the younger generation and urban professionals who have moved away from the traditional slow breakfast involving brewed tea.

The Modern Office
In tech startups and corporate offices in Tehran's business districts (like Jordan or Valiasr), the 'ghahve-sāz' is the centerpiece of the breakroom. You'll hear colleagues debating the quality of the office machine.

ببخشید، مخزن آب قهوه‌ساز کجاست؟ (Excuse me, where is the coffee maker's water tank?)

Retail environments are another major source of this word. If you walk into a 'Lavāzem-e Khānegi' (home appliance) store in the Amin-Hozour neighborhood of Tehran, you will see rows of machines labeled as قهوه‌ساز. Salespeople will use the word repeatedly while explaining features like pressure (bār), wattage, and milk frothing capabilities. You will also hear it in television and social media advertisements. Iranian influencers on Instagram often feature their sleek, modern قهوه‌ساز as part of their 'aesthetic' morning vlogs, further cementing the word in the popular consciousness of the youth.

این مدل قهوه‌ساز در فضای مجازی بسیار پرطرفدار شده است. (This model of coffee maker has become very popular in cyberspace/social media.)

Repair shops (tamir-gāh) are another place where the word is frequently uttered. You might hear a technician say, 'برد الکترونیکی این قهوه‌ساز سوخته است' (The electronic board of this coffee maker is burnt out). This context introduces more technical vocabulary alongside our target word. Furthermore, in the culinary world, particularly in cooking shows on IRIB or Persian-language satellite channels like Manoto, chefs often demonstrate how to use a قهوه‌ساز to make base ingredients for desserts like Tiramisu. The word is thus linked to both technology and gastronomy.

E-Commerce and Reviews
Websites like Digikala and Torob feature thousands of user reviews for 'ghahve-sāz'. Reading these is a great way to see the word used in natural, informal written Persian.

Lastly, you will hear the word in social gatherings. When guests arrive, a host might say, 'می‌خواهم یک قهوه‌ساز جدید بخرم، پیشنهادی داری؟' (I want to buy a new coffee maker, do you have a suggestion?). This turns the appliance into a topic of social conversation and advice-sharing. By paying attention to these different contexts—from the technical jargon of a repairman to the casual chatter of a friend—you will realize that قهوه‌ساز is a versatile and essential term in the modern Persian speaker's vocabulary. It reflects the changing lifestyle of a nation that is increasingly embracing global coffee culture while maintaining its unique linguistic identity.

در دفتر ما، قهوه‌ساز همیشه روشن است. (In our office, the coffee maker is always on.)

In conclusion, the 'ghahve-sāz' is more than a machine; it's a social hub, a retail staple, and a symbol of modernity. Hearing the word in these various settings will help you understand its nuances and the cultural weight it carries in 21st-century Iran. From the buzz of a morning kitchen to the professional environment of a Tehran office, the word is everywhere.

One of the most frequent mistakes learners make with the word قهوه‌ساز is confusing it with قهوه‌جوش (ghahve-joosh). While they both relate to making coffee, they are fundamentally different tools. A ghahve-joosh is typically a manual pot, like a Turkish cezve or a Moka pot, used directly on a stove. A قهوه‌ساز, however, usually refers to an electric appliance. Using 'ghahve-joosh' when you mean a high-tech drip machine can sound a bit dated or technically incorrect. It's important to distinguish between the 'boiler' (joosh) and the 'maker' (sāz).

Spelling and Pronunciation
Learners often struggle with the 'v' and 'h' in 'ghahve'. It is not 'ghaveh' or 'ghahveh' with a long 'e'. The 'h' is a soft breathy sound. In writing, ensure the 'h' (ه) is present: قهوه.

اشتباه: من یک قهوه‌جوش برقی خریدم. (Wrong: I bought an electric coffee boiler - if you mean a machine.)

Another common error is the placement of the 'ezafe' when describing the machine. Some students might say 'ghahve-sāz-e espresso' which is correct, but they might forget the ezafe when adding an adjective, like 'ghahve-sāz bozorg' instead of 'ghahve-sāz-e bozorg' (large coffee maker). Remember that in Persian, the noun and its adjective must be linked by the short 'e' sound. Additionally, because it is a compound word, some learners try to pluralize both parts. The correct way is to add the plural suffix only to the end: قهوه‌سازها, not قهوه‌هاساز.

درست: تمام قهوه‌سازهای این مغازه تخفیف دارند. (Correct: All the coffee makers in this shop have a discount.)

A more subtle mistake involves the verb 'to make coffee.' While 'ghahve-sāz' is the machine, the act of making coffee is usually 'ghahve dorost kardan' (to make coffee) or 'ghahve dam kardan' (to brew coffee). Some learners might try to use the root 'sāz' as a verb, like 'ghahve misāzam,' which sounds like you are manufacturing the coffee beans themselves rather than brewing a drink. Use 'dorost kardan' for the action. Also, be careful with the word 'machine.' While 'dastgāh-e ghahve' is acceptable, simply saying 'machine-e ghahve' uses the French/English loanword 'machine' which, while understood, is less common than the native 'dastgāh' or 'ghahve-sāz'.

Verb Confusion
Don't use 'sākhtan' for brewing. Use 'dam kardan' (to brew) or 'dorost kardan' (to make).

Lastly, learners sometimes forget the 'nim-fāseleh' (half-space) in writing. In modern Persian orthography, compound words like قهوه‌ساز should ideally be written with a zero-width non-joiner between 'ghahve' and 'sāz' (قهوه‌ساز) rather than a full space (قهوه ساز) or joining them directly (قهوهساز - which is impossible due to the 'h' ending). While a full space is often accepted in casual typing, using the nim-fāseleh shows a higher level of literacy and attention to detail, which is expected at the B1 and B2 levels. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and professional.

نکته: نوشتن قهوه‌ساز با نیم‌فاصله صحیح‌تر است. (Note: Writing 'ghahve-sāz' with a half-space is more correct.)

By being mindful of these distinctions—boiler vs. maker, brewing vs. manufacturing, and proper orthography—you will master the use of قهوه‌ساز and avoid the typical errors that mark a beginner. Persian is a language of nuances, and getting these small details right will significantly improve your fluency.

When discussing coffee preparation in Persian, قهوه‌ساز is the most general term for an electric maker, but there are several alternatives and more specific words you should know to enrich your vocabulary. Depending on the method of brewing, Iranians use different terms. For example, if you are specifically talking about an espresso machine, you would use اسپرسوساز (espresso-sāz). This word follows the same compound structure as 'ghahve-sāz' but is more precise. In a high-end cafe or a specialized kitchen shop, this is the term you are most likely to hear.

Specific Appliances
  • اسپرسوساز (Espresso-sāz): Specifically for espresso.
  • قهوه‌جوش (Ghahve-joosh): A pot for boiling coffee (like a Cezve).
  • فرنچ پرس (French Press): The direct loanword used for the plunger-style brewer.
  • موکاپات (Moka Pot): The loanword for the stovetop espresso maker.

من ترجیح می‌دهم از فرنچ پرس استفاده کنم تا قهوه‌ساز برقی. (I prefer using a French press over an electric coffee maker.)

Another related term is آسیاب قهوه (āsiāb-e ghahve), which means 'coffee grinder.' Since many modern قهوه‌ساز machines come with built-in grinders, you might hear the phrase 'قهوه‌ساز با آسیاب سرخود' (coffee maker with built-in grinder). If you are looking for a more traditional way to make coffee, you might ask for a jazve (the Turkish word for the pot), though ghahve-joosh is more common in Persian. For tea lovers, the equivalent term is چای‌ساز (chāy-sāz), an electric tea maker that is arguably even more common in Iranian homes than the coffee maker.

آیا این اسپرسوساز قابلیت تولید کف شیر را هم دارد؟ (Does this espresso maker also have the ability to produce milk foam?)

In formal or technical writing, you might encounter the word دستگاه قهوه‌دم‌کن (dastgāh-e ghahve-dam-kon), which literally means 'coffee brewing device.' This is quite formal and rarely used in daily conversation but might appear in a high-end culinary magazine. Conversely, in very casual settings, people might just say 'dastgāh' (the machine). For example, 'دستگاه رو روشن کردی؟' (Did you turn on the machine?). The context of being in the kitchen makes it clear what 'dastgāh' refers to. Understanding these synonyms and related tools helps you navigate different social and commercial situations in Iran.

Comparative Table
TermMethodContext
قهوه‌سازElectric/DripGeneral/Home
اسپرسوسازPressureModern/Cafe
قهوه‌جوشStovetop/BoilTraditional

Finally, let's look at the word نسپرسو (Nespresso). Like 'Kleenex' for tissues, 'Nespresso' is often used in Iran to refer to any capsule-based قهوه‌ساز. You might hear someone say, 'من یک دستگاه نسپرسو دارم' even if the brand is different. This shows how brand names can become synonymous with the appliance itself in modern Persian. By learning these variations, you can tailor your speech to be as specific or as general as needed, demonstrating a sophisticated command of the language.

او بین خرید یک موکاپات و یک قهوه‌ساز برقی مردد است. (He is hesitant between buying a Moka pot and an electric coffee maker.)

In summary, while قهوه‌ساز is your go-to word, being aware of 'espresso-sāz', 'ghahve-joosh', 'French press', and 'Moka pot' will allow you to participate in more detailed conversations about coffee, a topic that is increasingly dear to the hearts of modern Iranians.

أمثلة حسب المستوى

1

این یک قهوه‌ساز است.

This is a coffee maker.

Simple 'Subject + Verb' structure.

2

من قهوه‌ساز دارم.

I have a coffee maker.

Using the verb 'dashtan' (to have).

3

قهوه‌ساز کوچک است.

The coffee maker is small.

Simple adjective usage.

4

قهوه در قهوه‌ساز است.

The coffee is in the coffee maker.

Using the preposition 'dar' (in).

5

او قهوه‌ساز می‌خواهد.

He/She wants a coffee maker.

Using the verb 'khāstan' (to want).

6

قهوه‌ساز کجاست؟

Where is the coffee maker?

Question word 'kojā' (where).

7

این قهوه‌ساز سیاه است.

This coffee maker is black.

Color adjective.

8

یک قهوه‌ساز بخر.

Buy a coffee maker.

Imperative mood.

1

من هر روز از قهوه‌ساز استفاده می‌کنم.

I use the coffee maker every day.

Using 'estefāde kardan' (to use).

2

مادرم یک قهوه‌ساز جدید خرید.

My mother bought a new coffee maker.

Past tense of 'kharidan'.

3

آیا قهوه‌ساز روشن است؟

Is the coffee maker on?

Asking about the state of an object.

4

او قهوه‌ساز را تمیز می‌کند.

He/She is cleaning the coffee maker.

Present continuous sense.

5

این قهوه‌ساز خیلی گران است.

This coffee maker is very expensive.

Using the intensifier 'kheyli'.

6

قهوه‌ساز در آشپزخانه است.

The coffee maker is in the kitchen.

Locational sentence.

7

ما نیاز به یک قهوه‌ساز داریم.

We need a coffee maker.

Using 'niāz dāshtan' (to need).

8

قهوه‌ساز را خاموش کن.

Turn off the coffee maker.

Imperative 'khāmoosh kon'.

1

قهوه‌ساز من خراب شده است و کار نمی‌کند.

My coffee maker has broken and isn't working.

Present perfect tense 'kharāb shodeh'.

2

او به دنبال یک قهوه‌ساز با قیمت مناسب می‌گردد.

He is looking for a coffee maker with a reasonable price.

Using 'be donbāl-e ... gashtan' (to look for).

3

می‌توانی به من بگویی چگونه با این قهوه‌ساز کار کنم؟

Can you tell me how to work with this coffee maker?

Indirect question with 'chegooneh'.

4

این قهوه‌ساز قابلیت برنامه‌ریزی دارد.

This coffee maker has programming capabilities.

Using 'ghābelyat' (capability).

5

اگر قهوه‌ساز نداشته باشم، نمی‌توانم صبح‌ها بیدار شوم.

If I don't have a coffee maker, I can't wake up in the mornings.

Conditional sentence type 1.

6

قهوه‌سازهای کپسولی بسیار راحت هستند.

Capsule coffee makers are very convenient.

Plural subject with 'hastand'.

7

قبل از استفاده، دفترچه راهنمای قهوه‌ساز را بخوان.

Read the coffee maker's manual before use.

Compound noun in an ezafe construction.

8

فروشنده گفت که این قهوه‌ساز دو سال ضمانت دارد.

The seller said that this coffee maker has a two-year warranty.

Reported speech.

1

تنوع قهوه‌سازها در بازار باعث سردرگمی مشتریان می‌شود.

The variety of coffee makers in the market causes customer confusion.

Abstract subject with 'bā'es shodan'.

2

این قهوه‌ساز با فشار بخار بالا، اسپرسوی باکیفیتی تولید می‌کند.

This coffee maker produces high-quality espresso with high steam pressure.

Using technical adjectives like 'bā-keifiyat'.

3

تعمیر قهوه‌سازهای هوشمند نسبت به مدل‌های قدیمی دشوارتر است.

Repairing smart coffee makers is more difficult than older models.

Comparative structure 'nesbat be ... doshvārtar'.

4

بسیاری از افراد ترجیح می‌دهند قهوه‌ساز خود را آنلاین سفارش دهند.

Many people prefer to order their coffee maker online.

Using 'tarjih dādan' (to prefer).

5

مصرف انرژی این قهوه‌ساز بسیار بهینه و کم است.

The energy consumption of this coffee maker is very optimized and low.

Using 'masraf-e enerji'.

6

آیا این قهوه‌ساز فیلترهای قابل شستشو دارد یا باید تعویض شوند؟

Does this coffee maker have washable filters or should they be replaced?

Alternative question with 'yā'.

7

طراحی مدرن این قهوه‌ساز جلوه خاصی به آشپزخانه می‌بخشد.

The modern design of this coffee maker gives a special look to the kitchen.

Metaphorical use of 'jelve bakhshidan'.

8

او معتقد است که هیچ قهوه‌سازی نمی‌تواند جای قهوه دم‌کرده سنتی را بگیرد.

He believes that no coffee maker can take the place of traditional brewed coffee.

Negative universal 'hich ... ne-mitavānad'.

1

پیشرفت تکنولوژی در ساخت قهوه‌سازها، تجربه نوشیدن قهوه را در خانه متحول کرده است.

The advancement of technology in making coffee makers has revolutionized the experience of drinking coffee at home.

Complex sentence with 'motahavvel kardan'.

2

برخی منتقدان بر این باورند که قهوه‌سازهای کپسولی به محیط زیست آسیب می‌رسانند.

Some critics believe that capsule coffee makers harm the environment.

Reporting a critical perspective.

3

بازار رقابتی قهوه‌سازها در ایران منجر به ورود برندهای متنوع جهانی شده است.

The competitive market for coffee makers in Iran has led to the entry of diverse global brands.

Using 'monjar be ... shodan'.

4

تحلیل ویژگی‌های فنی یک قهوه‌ساز حرفه‌ای نیازمند دانش تخصصی است.

Analyzing the technical features of a professional coffee maker requires specialized knowledge.

Gerund-like subject 'tahlil-e ...'.

5

استفاده گسترده از قهوه‌ساز در دفاتر کار، نشان‌دهنده تغییر در فرهنگ سازمانی است.

The widespread use of coffee makers in offices indicates a change in organizational culture.

Using 'neshān-dahandeh' (indicating).

6

این قهوه‌ساز با بهره‌گیری از هوش مصنوعی، طعم قهوه را مطابق میل شما تنظیم می‌کند.

This coffee maker, utilizing artificial intelligence, adjusts the coffee taste according to your preference.

Using 'bahre-giri' (utilizing).

7

تولیدکنندگان قهوه‌ساز همواره در پی کاهش صدا و افزایش سرعت دستگاه‌های خود هستند.

Coffee maker manufacturers are always seeking to reduce noise and increase the speed of their devices.

Using 'dar pey-e' (seeking).

8

علیرغم قیمت بالا، تقاضا برای خرید قهوه‌سازهای لوکس در شهرهای بزرگ همچنان بالاست.

Despite the high price, the demand for buying luxury coffee makers remains high in big cities.

Using 'alay-raghm-e' (despite).

1

قهوه‌ساز، به عنوان نمادی از مدرنیته، جایگاه ویژه‌ای در چیدمان داخلی منازل معاصر ایرانی یافته است.

The coffee maker, as a symbol of modernity, has found a special place in the interior arrangement of contemporary Iranian homes.

Appositive phrase 'be onvān-e ...'.

2

پیچیدگی‌های مکانیکی قهوه‌سازهای صنعتی، آن‌ها را از مدل‌های خانگی متمایز می‌سازد.

The mechanical complexities of industrial coffee makers distinguish them from home models.

Using 'motemāyez sākhtan' (to distinguish).

3

فرهنگ قهوه‌نوشی و به تبع آن استفاده از قهوه‌ساز، بازتابی از جهانی‌شدن ذائقه در جوامع در حال توسعه است.

Coffee drinking culture and consequently the use of coffee makers is a reflection of the globalization of taste in developing societies.

Using 'be taba'-e ān' (consequently).

4

بررسی سیر تحول قهوه‌سازها از ابزارهای ساده دستی به ماشین‌های تمام‌خودکار، موضوعی جذاب در تاریخ طراحی صنعتی است.

Examining the evolution of coffee makers from simple manual tools to fully automatic machines is a fascinating subject in the history of industrial design.

Complex subject phrase.

5

استانداردهای ایمنی در تولید قهوه‌سازها به منظور جلوگیری از خطرات احتمالی ناشی از فشار بخار، بسیار سخت‌گیرانه است.

Safety standards in the production of coffee makers are very strict in order to prevent potential risks from steam pressure.

Using 'be manzoor-e' (for the purpose of).

6

تلفیق هنر و مهندسی در ساخت قهوه‌سازهای ایتالیایی، آن‌ها را به اشیایی فراتر از یک وسیله برقی ساده تبدیل کرده است.

The fusion of art and engineering in the construction of Italian coffee makers has turned them into objects beyond a simple electrical appliance.

Using 'talfigh' (fusion).

7

پدیده 'قهوه‌سازهای کپسولی' پارادایم جدیدی را در صنعت نوشیدنی‌های گرم ایجاد کرده است.

The 'capsule coffee maker' phenomenon has created a new paradigm in the hot beverage industry.

Using the word 'parādaym' (paradigm).

8

قهوه‌ساز در ادبیات داستانی مدرن گاه به عنوان ابزاری برای نشان دادن تنهایی یا روزمرگی شخصیت‌ها به کار می‌رود.

The coffee maker is sometimes used in modern fiction as a tool to show the loneliness or ordinariness of characters.

Passive voice 'be kār mi-ravad'.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!