B1 noun #3,500 الأكثر شيوعاً 10 دقيقة للقراءة

خوشنودی

A state of happiness and satisfaction; contentment.

khoshnudi
At the A1 level, you don't need to use the word 'khoshnoodi' often, but it's good to recognize it. Think of it as a fancy way to say 'happy.' When you are happy because you finished your homework or because you ate a good apple, you usually say 'khosh-halam.' But if you see 'khoshnoodi' in a book, just remember it means a 'good feeling' or 'satisfaction.' It is like the feeling you have when you get a gold star from your teacher. You are not just jumping for joy; you feel good inside because you did a good job. In simple Persian, we can say: 'Khoshnoodi yani hesse khoob' (Khoshnoodi means a good feeling). It is a noun, so it is a 'thing,' not an action. You can have it, or you can give it to others by being a good student or a kind friend. Don't worry about using it in long sentences yet; just know that 'khosh' means 'good' and that is the most important part of the word.
As an A2 learner, you can start to distinguish between 'khosh-hali' (happiness) and 'khoshnoodi' (satisfaction). 'Khoshnoodi' is a bit more formal. You might see it on a website when they ask if you like their service. They might ask: 'Aya razi hastid?' (Are you satisfied?), and the answer is your 'khoshnoodi.' You can use it in simple phrases like 'khoshnoodi-ye man' (my satisfaction). For example, if you help your mom, and she is happy with you, that is 'khoshnoodi-ye madar.' It's a great word to use when you want to be very polite. Instead of just saying 'I'm happy,' you can say 'In ba'es-e khoshnoodi-ye man ast' (This causes my satisfaction/I am pleased by this). This sounds much more advanced! Remember that it is a noun, so you use it with verbs like 'hasteh' (is) or 'shodan' (to become). It's a stable feeling, not just a quick laugh.
At the B1 level, 'khoshnoodi' becomes a very useful word for expressing nuanced emotions and formal politeness. You should understand that it conveys 'contentment'—a state of being satisfied with what you have or what has happened. In B1 Persian, you will start writing longer emails or having more complex conversations. Using 'ba kamal-e khoshnoodi' (with the utmost pleasure) is a perfect way to accept invitations or agree to help someone. It shows you have moved beyond basic vocabulary. You should also be able to use it with prepositions, like 'khoshnoodi az natayej' (satisfaction with the results). This level requires you to see the word in social contexts, such as 'khoshnoodi-ye moshtari' (customer satisfaction), which is a common topic in business. You are now moving from just 'feeling good' to 'evaluating satisfaction.' It is a key word for describing your state of mind in a more mature and controlled way.
At the B2 level, you should be comfortable using 'khoshnoodi' in various registers, from formal letters to discussions about abstract concepts like happiness and ethics. You should understand its role in Persian culture, where the satisfaction of others (especially parents or God) is often prioritized over individual joy. You can use it in complex sentences, such as 'Dast-yabi be khoshnoodi-ye darooni niazmand-e tamrin ast' (Achieving inner contentment requires practice). You should also be able to distinguish it from synonyms like 'rezayat' and 'khorsandi,' knowing that 'khoshnoodi' often carries a more personal or spiritual connotation. At this level, you might encounter the word in news articles or editorials discussing public sentiment. You should be able to use it as a subject or object fluently, and understand its derivative adjective 'khoshnood' (satisfied) and how to use it in different tenses. It is no longer just a vocabulary word; it is a tool for expressing sophisticated opinions.
For C1 learners, 'khoshnoodi' is a word that opens doors to classical literature and philosophical discourse. You should explore how this term is used in the 'Masnavi' of Rumi or the 'Gulistan' of Saadi to describe the state of a soul that is 'razi' (satisfied) with the divine will. At this level, you should analyze the word's etymology and its connection to Middle Persian. You can use 'khoshnoodi' to discuss complex psychological states, such as the difference between hedonistic pleasure and eudaimonic contentment. Your use of the word should be precise; you know exactly when to use 'khoshnoodi' versus 'qana'at' (frugality/contentment) or 'behat' (delight). You can write essays on the 'Mizan-e khoshnoodi-ye ejtema'i' (the level of social satisfaction) and use the word to navigate the intricate world of Persian 'Ta'arof' with ease. You understand that 'khoshnoodi' is not just an emotion, but a cultural value reflecting balance and gratitude.
At the C2 level, your mastery of 'khoshnoodi' is complete. You can perceive the subtle echoes of this word in the most complex poetic structures and the most formal diplomatic protocols. You understand its metaphysical implications in Sufi philosophy, where 'khoshnoodi' is the ultimate goal of the seeker—reaching a state where the individual will is aligned with the universal will. You can use the word in high-level academic writing, perhaps comparing the Persian concept of 'khoshnoodi' with the Greek 'eudaimonia' or the modern 'well-being' index. You are sensitive to the rhythmic qualities of the word in prose and can use it to create specific stylistic effects. Whether you are interpreting a difficult text from the 10th century or drafting a high-stakes legal document, you use 'khoshnoodi' with the nuance and precision of a native scholar. You recognize it as a foundational concept in the Persian worldview, representing the harmony between the self, the community, and the divine.

خوشنودی في 30 ثانية

  • Khoshnoodi is a formal Persian noun meaning 'contentment' or 'satisfaction.'
  • It is more stable and deep than simple 'happiness' (khosh-hali).
  • Commonly used in formal polite phrases like 'ba kamal-e khoshnoodi.'
  • It often implies approval, especially from parents, customers, or the divine.

The Persian word خوشنودی (pronounced khoshnoodi) is a beautiful and multi-layered noun that translates most directly to 'contentment,' 'satisfaction,' or 'gratification.' Unlike the more common word for happiness, khosh-hali, which often refers to a fleeting or situational joy, khoshnoodi suggests a deeper, more stable state of being. It is the feeling of being at peace with a situation, or the sense of fulfillment that arises when expectations are met or exceeded. In the Persian linguistic landscape, this word occupies a space between emotional joy and formal approval. It is frequently used in literature to describe a soul that has reached a state of equilibrium, but it is equally at home in modern business contexts when discussing customer satisfaction or the successful completion of a project.

Linguistic Roots
The word is a compound of 'khosh' (good/pleasant) and the root 'nood,' which is an archaic marker of satisfaction, followed by the noun-forming suffix 'i'. This structure implies a 'state of being good-willed' or 'being pleased'.

In everyday Persian, you might encounter khoshnoodi in formal letters or polite conversation. For example, when a host asks if a guest is comfortable, or when an official expresses pleasure at a diplomatic outcome. It carries a weight of dignity; it is not the boisterous laughter of a party, but the quiet smile of a person who is truly satisfied with their life's direction. Historically, this word appears frequently in the works of classical poets like Saadi and Hafez, often in the context of seeking the 'khoshnoodi' of the Beloved (God) or a spiritual mentor. This religious and philosophical heritage gives the word a sense of moral weight that 'happiness' alone does not convey.

کسب خوشنودی مشتریان هدف اصلی ماست.
Gaining the contentment of customers is our main goal.

Furthermore, khoshnoodi is often used in the context of parental or divine approval. In Iranian culture, the 'khoshnoodi' of parents is considered a key to a successful life. You will hear phrases like 'khoshnoodi-ye khoda' (the pleasure of God), which implies that one's actions have been righteous and acceptable. This makes it a very powerful word in ethical and spiritual discussions. It is also used in the phrase 'ba kamal-e khoshnoodi' (with the utmost pleasure), which is a common way to accept an invitation or a request in a highly formal and polite manner (Ta'arof).

Social Context
In social settings, expressing one's 'khoshnoodi' is a sign of high breeding and politeness. It moves beyond the self and acknowledges the efforts of others to please or satisfy.

To truly master this word, one must understand that it is not just an internal feeling but often an external response to an action. When someone does something for you, expressing your khoshnoodi is a way of validating their effort. In a psychological sense, it aligns closely with the concept of 'subjective well-being'—a long-term state of contentment rather than a short-term spike in dopamine. Whether you are reading a 13th-century poem or a 21st-century business report, khoshnoodi remains a cornerstone of the Persian expression of satisfaction.

لبخند او نشانه‌ای از خوشنودی درونی‌اش بود.
Her smile was a sign of her inner contentment.

Using خوشنودی correctly requires understanding its grammatical role as a noun. It often functions as the object of a verb like 'ebraz kardan' (to express), 'dashtan' (to have), or 'jalb kardan' (to attract/gain). Because it is an abstract noun, it does not typically take a plural form in common usage, although in very poetic or archaic contexts, you might see plural variants. When you want to say you are satisfied, you can say 'Man khoshnood hastam' (using the adjective form), but to describe the state itself, you use 'khoshnoodi'.

Sentence Pattern 1: Expressing Satisfaction
[Subject] + [Possessive/Prepositional Phrase] + خوشنودی + [Verb]. Example: 'O khoshnoodi-ye khod ra ebraz kard' (He expressed his satisfaction).

One of the most common ways to use the word is in the construction 'Ba kamal-e khoshnoodi' (With the utmost pleasure). This is a set phrase used in formal correspondence or polite verbal exchanges. For instance, if someone asks you to give a speech at a wedding, you might reply, 'Ba kamal-e khoshnoodi mipaziryam' (I accept with the utmost pleasure). This elevates the tone of the conversation and shows a high level of linguistic competence.

ما با خوشنودی تمام این پیشنهاد را می‌پذیریم.
We accept this proposal with complete satisfaction.

In academic or journalistic writing, khoshnoodi is used to describe the public's reaction to a policy or event. You might read, 'Khoshnoodi-ye mardom az khesh-e tavarrom' (The people's satisfaction with the reduction of inflation). Here, it acts as a formal substitute for 'khoshi' or 'shadi'. It is important to note that khoshnoodi is often paired with the preposition 'az' (from/with) to indicate the source of the satisfaction.

Another sophisticated use is in the context of 'jalb-e khoshnoodi' (gaining satisfaction/approval). This is common in religious or ethical discourse, such as 'jalb-e khoshnoodi-ye parvardegar' (gaining the pleasure of the Lord). In this context, the word implies that one's deeds have been weighed and found worthy. This adds a layer of morality and purpose to the feeling of happiness.

Sentence Pattern 2: Result/Cause
باعث + خوشنودی + شدن (To cause satisfaction). Example: 'In khabar ba'es-e khoshnoodi-ye hame shod' (This news caused everyone's satisfaction).

او برای جلب خوشنودی والدینش سخت تلاش کرد.
He worked hard to gain his parents' satisfaction.

While خوشنودی might seem formal, it is quite pervasive in various spheres of Iranian life. You will hear it in news broadcasts, read it in literature, and encounter it in formal social interactions. One of the most common places to hear it is during the news, specifically in diplomatic reporting. When two countries reach an agreement, the reporter might say, 'Har do taraf khoshnoodi-ye khod ra az in tavafoq e'lam kardand' (Both sides announced their satisfaction with this agreement).

Media and Journalism
Journalists use 'khoshnoodi' to describe the general sentiment of a population or a specific group toward a new law, a sports victory, or a cultural event.

In the world of Persian classical music and poetry recitals, khoshnoodi is a frequent guest. When a singer performs a particularly moving piece, an audience member might express their 'khoshnoodi' as a sign of deep appreciation. It is also found in the lyrics of traditional songs, where it often refers to the spiritual contentment found in love or devotion. If you watch historical dramas or movies set in the Qajar or Pahlavi eras, you will notice the characters using 'khoshnoodi' in their formal speech to maintain social decorum.

گوینده خبر با خوشنودی از پیروزی تیم ملی سخن گفت.
The news anchor spoke with satisfaction about the national team's victory.

In modern professional environments in Iran, Afghanistan, or Tajikistan, khoshnoodi appears in 'Customer Satisfaction Surveys' (Nazar-sanji-ye khoshnoodi-ye moshtari). If you call a service center, the automated voice might ask you to stay on the line to rate your 'mizan-e khoshnoodi' (level of satisfaction). This shows how the word has successfully transitioned from classical literature into modern corporate terminology.

Religious Context
During religious sermons or speeches, the speaker will often emphasize that the ultimate goal of a believer should be the 'khoshnoodi' of God, rather than worldly gains.

در پایان نامه، او از خوشنودی خود از همکاری با ما نوشت.
At the end of the letter, he wrote about his satisfaction with collaborating with us.

For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing خوشنودی with khosh-hali (happiness). While they are related, they are not interchangeable. Khosh-hali is more emotional and visceral—you are 'khosh-hal' when you win a prize or see a friend. Khoshnoodi is more cognitive and evaluative—you are 'khoshnood' when you are satisfied with your life choices or when a contract is signed. Using 'khoshnoodi' for a simple, happy moment can sound overly formal or even slightly robotic.

Mistake 1: Overuse in Casual Settings
Avoid saying 'Man khoshnoodi daram' when you just mean you're happy today. Use 'Man khosh-halam' instead.

Another error involves the preposition. Many learners try to use 'ba' (with) when they should use 'az' (from/with). In Persian, you are satisfied 'from' something. So, 'khoshnoodi az natayej' (satisfaction from the results) is correct, whereas 'khoshnoodi ba natayej' is an anglicism that sounds unnatural to native ears. Pay close attention to the small particles that connect the word to the rest of the sentence.

اشتباه: من از دیدن شما خوشنودی هستم.
Incorrect: I am satisfaction from seeing you. (Correct: I am satisfied/khoshnood).

Learners also sometimes confuse khoshnoodi with rezayat. While they are very close synonyms, rezayat is often used in legal or formal consent contexts (like 'rezayat-nameh' for a consent form), while khoshnoodi is more about the internal state of contentment. Using 'khoshnoodi' in a legal document where 'rezayat' is expected might lead to ambiguity. Finally, ensure you don't confuse it with 'khosh-ruyi' (pleasant-faced/friendliness), which sounds similar but describes a personality trait rather than a state of satisfaction.

Mistake 2: Confusing Noun and Adjective
Saying 'In mozu khoshnood ast' (This subject is satisfied) instead of 'In mozu ba'es-e khoshnoodi ast' (This subject causes satisfaction).

درست: خوشنودی او برای ما مهم است.
Correct: His satisfaction is important to us.

Persian is a language rich in synonyms, each with its own subtle flavor. To express contentment or satisfaction, you have several options besides خوشنودی. The most common alternative is rezayat (رضایت). This word is derived from Arabic and is used extensively in both formal and informal Persian. While khoshnoodi feels more 'Persian' and poetic, rezayat is the standard term for satisfaction in business, law, and daily life. If you are satisfied with a meal, you'd likely use rezayat.

خوشنودی vs. رضایت
'Khoshnoodi' is more about the internal feeling of peace; 'Rezayat' is more about the external agreement or lack of complaint.

Another beautiful alternative is khorsandi (خرسندی). This word is almost identical in meaning to khoshnoodi and is also of pure Persian origin. It is very formal and often used in official statements or high literature. You might hear a spokesperson say, 'Ba khorsandi e'lam mikonim...' (With pleasure, we announce...). It sounds slightly more elevated and 'pure' than khoshnoodi. Then there is shadmani (شادمانی), which leans more towards 'joy' and 'rejoicing.' Use shadmani when there is a celebration or a visible display of happiness.

او با خرسندی فراوان هدیه را پذیرفت.
He accepted the gift with great pleasure/contentment.

For a more spiritual or mystical tone, you might encounter behjata (بهجت), which refers to a divine or sublime joy, or eqna' (اقناع), which means 'contentment' in the sense of being convinced or satisfied with an argument. If you want to describe a state of being satisfied with very little (frugality/contentment), the word qana'at (قناعت) is the perfect choice. This is a highly valued trait in Persian culture, often praised in poetry as the true source of wealth.

Summary of Alternatives
1. Rezayat (Practical/Formal) 2. Khorsandi (High Literature) 3. Shadmani (Visible Joy) 4. Qana'at (Spiritual Contentment with little).

در ادبیات ما، قناعت بالاترین نوع خوشنودی است.
In our literature, contentment (with little) is the highest form of satisfaction.

How Formal Is It?

رسمي

"جناب عالی، با کمال خوشنودی دعوت شما را می‌پذیرم."

محايد

"همه از نتایج امتحان خوشنود بودند."

غير رسمي

"خیلی خوشنودم که دیدمت!"

Child friendly

"مامان از کارهای خوب تو خیلی خوشنود است."

عامية

"دمت گرم، خیلی خوشنودمون کردی!"

حقيقة ممتعة

The root 'khosh' in this word is the same 'khosh' found in 'Khosh-amadid' (Welcome) and 'Khoshtip' (Handsome/Good-styled). It is one of the most productive roots in the Persian language.

دليل النطق

UK /xʊʃnuːdiː/
US /xoʊʃnuːdiː/
The stress is typically on the last syllable: khosh-noo-DI.
يتقافى مع
بودی (boodi) سودی (soodi) دودی (doodi) ستودی (sotoodi) نمودی (nemoodi) گشودی (goshoodi) درودی (doroodi) فرودی (foroodi)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be the Persian/German 'kh' sound.
  • Making the 'oo' sound too short.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'sh' with a 's' sound.
  • Not pronouncing the final 'i' clearly.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize if you know 'khosh'.

الكتابة 4/5

Requires correct spelling of 'nood' and 'i'.

التحدث 4/5

The 'kh' sound and stress placement take practice.

الاستماع 3/5

Clear pronunciation makes it easy to hear.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

خوش شادی رضایت خوب شدن

تعلّم لاحقاً

خرسندی قناعت سپاسگزاری بردباری آرامش

متقدم

فنا بقا رضا تسلیم عرفان

قواعد يجب معرفتها

The Ezafe Construction

خوشنودیِ من (khoshnoodi-ye man)

Compound Verbs with 'Shodan'

خشنود شدن (To become satisfied)

Abstract Noun Suffix '-i'

خشنود + ی = خوشنودی

Preposition 'Az' for Source

خوشنودی از کار (Satisfaction with work)

Formal Adverbial Phrases with 'Ba'

با خوشنودی (With satisfaction)

أمثلة حسب المستوى

1

من خوشنود هستم.

I am satisfied.

Simple subject + adjective + verb.

2

این غذا باعث خوشنودی است.

This food causes satisfaction.

Noun used as a subject.

3

خوشنودی یعنی شادی.

Satisfaction means happiness.

Equating two nouns.

4

مادر من خوشنود است.

My mother is satisfied.

Possessive + adjective.

5

او با خوشنودی رفت.

He left with satisfaction.

Prepositional phrase.

6

آیا شما خوشنود هستید؟

Are you satisfied?

Interrogative sentence.

7

کتاب باعث خوشنودی من شد.

The book caused my satisfaction.

Past tense 'shodan'.

8

ما خوشنودیم.

We are satisfied.

Plural subject.

1

خوشنودی مشتری برای ما مهم است.

Customer satisfaction is important to us.

Ezafe construction: خوشنودیِ مشتری.

2

او لبخندی از سر خوشنودی زد.

He gave a smile out of satisfaction.

Phrase 'az sar-e' (out of).

3

من از نمره ام خوشنودم.

I am satisfied with my grade.

Preposition 'az' with adjective.

4

این کار باعث خوشنودی پدرم شد.

This work caused my father's satisfaction.

Compound verb 'ba'es shodan'.

5

با خوشنودی به خانه برگشتم.

I returned home with satisfaction.

Adverbial use of 'ba'.

6

خوشنودی یک حس خوب است.

Satisfaction is a good feeling.

Noun as subject.

7

آنها از سفر خود خوشنود بودند.

They were satisfied with their trip.

Plural past tense.

8

خوشنودی تو آرزوی من است.

Your satisfaction is my wish.

Possessive suffix '-at'.

1

با کمال خوشنودی دعوت شما را می‌پذیرم.

With the utmost pleasure, I accept your invitation.

Formal idiom: با کمالِ خوشنودی.

2

او نتوانست خوشنودی خود را پنهان کند.

He couldn't hide his satisfaction.

Modal verb 'tavanestan'.

3

رضایت و خوشنودی در چهره‌اش پیدا بود.

Satisfaction and contentment were visible on his face.

Using synonyms together for emphasis.

4

این موفقیت باعث خوشنودی تمام اعضای تیم شد.

This success caused the satisfaction of all team members.

Complex Ezafe chain.

5

ما برای جلب خوشنودی شما تلاش می‌کنیم.

We strive to gain your satisfaction.

Phrase 'jalb-e khoshnoodi'.

6

خوشنودی واقعی در سادگی است.

True contentment is in simplicity.

Abstract philosophical statement.

7

او با خوشنودی به پیشنهاد من پاسخ داد.

He responded to my proposal with satisfaction.

Adverbial phrase.

8

آیا از نتیجه کار خوشنودی؟

Are you satisfied with the result of the work?

Shortened form of 'khoshnood hasti'.

1

خوشنودی شغلی یکی از عوامل مهم در بهره‌وری است.

Job satisfaction is one of the important factors in productivity.

Technical term: خوشنودیِ شغلی.

2

او با ابراز خوشنودی، قرارداد را امضا کرد.

By expressing satisfaction, he signed the contract.

Gerund-like phrase 'ba ebraz-e'.

3

دستیابی به خوشنودی پایدار کار آسانی نیست.

Achieving lasting contentment is not an easy task.

Infinitive as subject 'dast-yabi'.

4

خوشنودی او از زندگی، زبانزد خاص و عام بود.

His contentment with life was known to everyone.

Idiom 'zaban-zad-e khas o am'.

5

سیاست‌های جدید باعث خوشنودی نسبی جامعه شده است.

The new policies have caused relative satisfaction in society.

Present perfect 'shodeh ast'.

6

او همواره به دنبال خوشنودی دیگران بود.

He was always looking for the satisfaction of others.

Continuous past 'hamvareh dar pey-ye... bood'.

7

این فیلم موجی از خوشنودی را در میان منتقدان ایجاد کرد.

This movie created a wave of satisfaction among critics.

Metaphorical use of 'moj' (wave).

8

خوشنودی درونی از ثروت مادی ارزشمندتر است.

Inner contentment is more valuable than material wealth.

Comparative adjective 'arzeshmand-tar'.

1

خوشنودی در فلسفه رواقی‌گری جایگاه ویژه‌ای دارد.

Contentment holds a special place in Stoic philosophy.

Academic register.

2

شاعر در این غزل، خوشنودی خود را از قضا و قدر بیان می‌کند.

In this lyric poem, the poet expresses his satisfaction with fate.

Literary analysis vocabulary.

3

او با وقار و خوشنودی تمام، بازنشستگی خود را پذیرفت.

With complete dignity and satisfaction, he accepted his retirement.

Using 'vaqar' (dignity) with 'khoshnoodi'.

4

تجلی خوشنودی در هنر اسلامی به وضوح دیده می‌شود.

The manifestation of contentment is clearly seen in Islamic art.

Abstract noun 'tajalli' (manifestation).

5

او خوشنودی را نه در تملک، بلکه در ایثار می‌جست.

He sought contentment not in possession, but in sacrifice.

Contrastive structure 'na dar... balke dar'.

6

میزان خوشنودی شهروندان، شاخصی برای توسعه‌یافتگی است.

The level of citizen satisfaction is an index for development.

Sociological terminology.

7

او با نگاهی سرشار از خوشنودی به فرزندانش نگریست.

He looked at his children with a gaze full of satisfaction.

Poetic phrase 'sarshar az' (full of).

8

عدم خوشنودی از وضع موجود، محرک اصلی تغییرات اجتماعی است.

Lack of satisfaction with the current state is the main driver of social change.

Negative noun 'adam-e khoshnoodi'.

1

خوشنودی غایی در عرفان، فنا فی الله و بقا بالله است.

Ultimate contentment in mysticism is annihilation and subsistence in God.

Highly technical Sufi terminology.

2

او در نوشته‌هایش، خوشنودی را به مثابه یک فضیلت اخلاقی تبیین می‌کند.

In his writings, he explains contentment as a moral virtue.

Formal phrase 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).

3

پیوند ناگسستنی میان عدالت اجتماعی و خوشنودی عمومی وجود دارد.

There is an unbreakable link between social justice and public satisfaction.

Advanced adjective 'na-gosastani' (unbreakable).

4

خوشنودی، آنچنان که در آثار سعدی آمده، میوه درختِ صبر است.

Contentment, as mentioned in Saadi's works, is the fruit of the tree of patience.

Metaphorical literary structure.

5

او با تسلیم محض در برابر اراده الهی به خوشنودی مطلق رسید.

He reached absolute contentment through pure submission to the divine will.

Complex adverbial phrase 'ba taslim-e mahz'.

6

تحلیل هرمنوتیک متن، لایه‌های پنهان خوشنودی را آشکار می‌سازد.

The hermeneutic analysis of the text reveals hidden layers of satisfaction.

Academic/Philosophical register.

7

خوشنودی در این بافتار، فراتر از یک حس زودگذر، یک پارادایم زیستی است.

Contentment in this context, beyond a fleeting feeling, is a biological/existential paradigm.

Use of 'baftar' (context) and 'paradigm'.

8

او با چنان خوشنودی عمیقی سخن می‌گفت که گویی به سرچشمه حقیقت دست یافته است.

He spoke with such deep satisfaction as if he had reached the source of truth.

Subjunctive mood 'gooyi... dast yafteh ast'.

تلازمات شائعة

جلب خوشنودی
ابراز خوشنودی
با کمال خوشنودی
باعث خوشنودی
خوشنودی مشتری
خوشنودی شغلی
خوشنودی درونی
خوشنودی والدین
احساس خوشنودی
خوشنودی عمومی

العبارات الشائعة

با خوشنودی تمام

مایه خوشنودی

در کمال خوشنودی

خوشنودی خاطر

به نشانه خوشنودی

اوج خوشنودی

خوشنودی دوطرفه

کسب خوشنودی

خوشنودی از زندگی

عدم خوشنودی

يُخلط عادةً مع

خوشنودی vs خوش‌حالی

Khosh-hali is temporary/emotional joy; Khoshnoodi is lasting/evaluative satisfaction.

خوشنودی vs رضایت

Rezayat is more about consent or lack of complaint; Khoshnoodi is more about the internal feeling.

خوشنودی vs خرسندی

Very close, but Khorsandi is even more formal/literary.

تعبيرات اصطلاحية

"با کمال خوشنودی"

A very polite and formal way to say 'I'd be happy to' or 'With pleasure.'

با کمال خوشنودی دعوتتان را می‌پذیرم.

Formal

"خوشنودی کسی را فراهم کردن"

To make someone satisfied or to please someone.

او تمام تلاشش را کرد تا خوشنودی همسرش را فراهم کند.

Neutral

"از سر خوشنودی"

Out of satisfaction; motivated by a feeling of contentment.

او از سر خوشنودی خندید.

Literary

"خوشنودی خداوند در خوشنودی خلق است"

A religious/ethical idiom: God's pleasure lies in the pleasure of the people (serving others).

فراموش نکن که خوشنودی خداوند در خوشنودی خلق است.

Religious

"قند در دلش آب شدن"

To be extremely pleased or satisfied (idiomatic). While not using the word 'khoshnoodi', it describes the state.

از شنیدن این خبر قند در دلش آب شد.

Informal

"به دیده خوشنودی نگریستن"

To look upon something with favor or satisfaction.

او به این تغییرات به دیده خوشنودی می‌نگرد.

Formal

"خوشنودی حاصل کردن"

To obtain satisfaction.

او از این معامله خوشنودی حاصل کرد.

Formal

"در پوست خود نگنجیدن"

To be so happy/satisfied that one cannot contain it.

از خوشنودی در پوست خود نمی‌گنجید.

Informal

"خوشنودی خاطر فراهم آوردن"

To provide peace of mind.

این کار برای او خوشنودی خاطر فراهم آورد.

Literary

"نور خوشنودی"

The 'light' of satisfaction (metaphorical).

نور خوشنودی در چشمانش می‌درخشید.

Poetic

سهل الخلط

خوشنودی vs خشنود

It is the adjective form.

Khoshnood is 'satisfied' (adj), Khoshnoodi is 'satisfaction' (noun).

او خشنود است (He is satisfied).

خوشنودی vs خوش‌رویی

Sounds similar.

Khosh-ruyi means being friendly or pleasant-faced.

او با خوش‌رویی برخورد کرد.

خوشنودی vs خوشی

Same root.

Khoshi is a general, often informal word for fun or happiness.

دنبال خوشی نباش.

خوشنودی vs خوش‌نامی

Same root.

Khosh-nami means having a good reputation.

او به خوش‌نامی معروف است.

خوشنودی vs خوش‌بختی

Related concept.

Khosh-bakhti means prosperity or 'good fortune' (happiness in a broad sense).

خوش‌بختی در سادگی است.

أنماط الجُمل

A1

من [Adjective] هستم.

من خوشنود هستم.

A2

[Noun] باعث خوشنودی است.

این غذا باعث خوشنودی است.

B1

با کمال خوشنودی [Verb].

با کمال خوشنودی می‌آیم.

B2

ابراز خوشنودی از [Noun].

ابراز خوشنودی از نتایج.

C1

خوشنودی به مثابه [Noun].

خوشنودی به مثابه فضیلت.

C2

تجلی خوشنودی در [Noun].

تجلی خوشنودی در هنر.

B1

جلب خوشنودیِ [Person].

جلب خوشنودیِ مشتری.

B2

احساسِ خوشنودیِ [Adjective].

احساسِ خوشنودیِ عمیق.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Common in formal speech, literature, and business; less common in casual street slang.

أخطاء شائعة
  • من خوشنودی هستم من خوشنود هستم

    You used the noun (satisfaction) instead of the adjective (satisfied).

  • خوشنودی با نتیجه خوشنودی از نتیجه

    The correct preposition is 'az' (from/with), not 'ba' (with).

  • خیلی خوشنودی! خیلی خوشحالم!

    In a casual setting, 'khoshnoodi' sounds too stiff. Use 'khosh-hali'.

  • باعث خوشنود من شد باعث خوشنودی من شد

    After 'ba'es-e', you must use the noun 'khoshnoodi', not the adjective.

  • رضایت و خوشنودی یک چیز است رضایت و خوشنودی تفاوت‌های ظریفی دارند

    While similar, 'rezayat' is more formal/legal, and 'khoshnoodi' is more internal/emotional.

نصائح

Using the Adjective

Remember that 'khoshnood' is the adjective. Use it after 'hastan' (to be) to describe yourself: 'Man khoshnoodam'.

Ta'arof with Khoshnoodi

When someone does you a favor, saying 'In ba'es-e khoshnoodi-ye man shod' is a very high level of politeness.

Business Persian

In business, always use 'khoshnoodi-ye moshtari' for customer satisfaction to sound professional.

The 'Kh' Sound

Don't be afraid to make the 'kh' sound raspy. It should come from the back of the throat, like clearing it gently.

Poetic Flair

If you are writing poetry or a heartfelt letter, 'khoshnoodi' is much more evocative than 'khosh-hali'.

Root Association

Link it to 'khosh' (good). If it's 'khosh', it's probably something about satisfaction or happiness.

Formal Endings

Listen for this word at the end of speeches when the speaker thanks the audience for their 'khoshnoodi'.

Expressing Gratitude

Combine 'khoshnoodi' with 'sepas' (thanks) for a powerful expression of gratitude: 'Ba khoshnoodi o sepas'.

Context Clues

If you see 'khoshnoodi' near names of parents or God, it almost always means 'approval' or 'pleasure'.

Avoid Anglicisms

Don't translate 'satisfied with' literally as 'khoshnood ba'. Always use 'az'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Khosh' (Good) + 'Noo' (New) + 'Di' (Day). A 'Good New Day' brings 'Khoshnoodi' (Contentment).

ربط بصري

Imagine a person sitting by a calm lake at sunset, holding a warm cup of tea. That feeling of 'everything is right' is Khoshnoodi.

Word Web

Peace Satisfaction Contentment Approval Happiness Balance Gratitude Fulfillment

تحدٍّ

Try to use 'ba kamal-e khoshnoodi' in your next Persian conversation when someone asks you for a small favor.

أصل الكلمة

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'hu-šnūdag'. 'Hu' means good (Avestan 'vohu'), and 'šnūdag' is the past participle of the root 'šnū' (to satisfy/please).

المعنى الأصلي: Being well-pleased or having a good sense of satisfaction.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

السياق الثقافي

No specific sensitivities; it is a very positive and respectful word.

English speakers might use 'I'm happy with this' for both a burger and a promotion. In Persian, use 'khoshnoodi' for the promotion to show its significance.

Saadi's Gulistan: Numerous mentions of 'khoshnoodi' as a virtue. Hafez: Seeking the 'khoshnoodi' of the Beloved. Modern Persian Song: 'Khoshnoodi' by various pop artists discussing peace of mind.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Customer Service

  • خوشنودی مشتری
  • نظرسنجی خوشنودی
  • جلب خوشنودی
  • سطح خوشنودی

Formal Invitations

  • با کمال خوشنودی
  • باعث خوشنودی است
  • ابراز خوشنودی
  • با خوشنودی فراوان

Family/Ethics

  • خوشنودی والدین
  • خوشنودی خداوند
  • کسب خوشنودی
  • خوشنودی خاطر

Psychology

  • خوشنودی درونی
  • خوشنودی از زندگی
  • احساس خوشنودی
  • خوشنودی پایدار

Diplomacy/News

  • ابراز خوشنودی از توافق
  • موج خوشنودی
  • خوشنودی دوطرفه
  • اعلام خوشنودی

بدايات محادثة

"آیا از محل کار جدیدت خوشنودی؟ (Are you satisfied with your new workplace?)"

"چه چیزی در زندگی بیشترین خوشنودی را به تو می‌دهد؟ (What gives you the most contentment in life?)"

"چگونه می‌توانیم خوشنودی مشتریان را جلب کنیم؟ (How can we gain the satisfaction of customers?)"

"آیا فکر می‌کنی ثروت باعث خوشنودی می‌شود؟ (Do you think wealth causes satisfaction?)"

"از سفر اخیرت به ایران چقدر خوشنودی؟ (How satisfied are you with your recent trip to Iran?)"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز چه اتفاقی افتاد که باعث خوشنودی تو شد؟ (What happened today that caused your satisfaction?)

تفاوت بین خوشنودی و شادی لحظه‌ای از نظر تو چیست؟ (What is the difference between contentment and momentary joy in your opinion?)

سه چیزی را بنویس که مایه خوشنودی خاطر تو هستند. (Write three things that are sources of peace of mind for you.)

چگونه می‌توانی خوشنودی والدین یا اطرافیانت را فراهم کنی؟ (How can you provide for the satisfaction of your parents or those around you?)

آیا خوشنودی یک انتخاب است یا به شرایط بستگی دارد؟ (Is contentment a choice or does it depend on circumstances?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, it is considered neutral to formal. While you can use it with friends, it is most common in professional settings, literature, and polite conversation (Ta'arof).

You can say 'Man khoshnood hastam' (using the adjective) or 'Man ehsas-e khoshnoodi mikonam' (I feel satisfaction).

Yes, but 'rezayat' is more common for physical satisfaction. 'Khoshnoodi' would imply you are very impressed and deeply pleased with the experience.

'Shadi' is joy or happiness (like at a party). 'Khoshnoodi' is contentment (like after finishing a hard task successfully).

Very much so. Gaining the 'khoshnoodi' of God is a major theme in Persian religious thought.

Technically yes (khoshnoodi-ha), but it is very rare. It's almost always used in the singular as an abstract noun.

The most direct opposite is 'na-khoshnoodi' (dissatisfaction).

It is 'khoshnoodi az'. You are satisfied 'from' something in Persian grammar.

Yes, it is a standard Persian word used in all Persian-speaking regions, though local synonyms might vary in frequency.

It is usually spelled 'khoshnoodi' or 'khoshnudi'.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian using 'خوشنودی' and 'والدین'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I accept your invitation with the utmost pleasure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about what makes you satisfied in life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the adjective 'خشنود' in a sentence about a job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Create a formal sentence for a business email using 'خوشنودی مشتری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write the opposite of 'او از نتایج خشنود بود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Inner contentment is more important than money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'باعث خوشنودی' in a sentence about news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'با خوشنودی تمام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Are you satisfied with your life?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between 'khoshnoodi' and 'shadi' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal thank you note using 'خوشنودی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'جلب خوشنودی' in a religious context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'His smile was a sign of satisfaction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'خوشنودی خاطر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'خوشنودی شغلی' in a sentence about productivity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We announce with pleasure...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a sports team's victory using 'خوشنودی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'ناخشنودی' in a sentence about a service.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Satisfaction is the fruit of patience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'خوشنودی' three times clearly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am satisfied with my work' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'با کمال خوشنودی' to accept a hypothetical lunch invitation.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain to a friend why 'khoshnoodi' is better than 'shadi'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a short story about a time you felt 'khoshnoodi'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a shopkeeper if they are satisfied with their sales today.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'His satisfaction is important to me' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Express your satisfaction with a Persian class you just finished.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Contentment is the greatest wealth' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use the word 'ناخشنودی' to complain about a late flight.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the face of a satisfied person using Persian adjectives.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'God's pleasure' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Job satisfaction' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Invite someone to a party and say their presence causes your satisfaction.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am not satisfied with this result' formally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Repeat the phrase 'Ba kamal-e khoshnoodi' with correct stress.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Inner peace brings satisfaction'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'What causes your satisfaction?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We accept with pleasure'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Customer satisfaction survey' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'خوشنودی مشتری اولویت ماست.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'با کمال خوشنودی می‌پذیرم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'او از نتایج خشنود بود.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'باعث خوشنودی من شد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'خوشنودی درونی.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'ناخشنودی خود را ابراز کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'خوشنودی والدین.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'مایه خوشنودی خاطر.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'در کمال خوشنودی.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'او خشنود به نظر می‌رسد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'خوشنودی خداوند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'نظرسنجی خوشنودی.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'لبخند خوشنودی.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'خوشنودی شغلی.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down: 'با خوشنودی تمام.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!