At the A1 level, you only need to know that 'Madrak-e Tahsili' means a paper you get from school. Think of it like a 'school certificate.' You use it in very simple sentences like 'I have a degree' or 'Where is your degree?' You don't need to worry about the different levels of degrees yet. Just remember that 'Madrak' is the document and 'Tahsili' means it comes from school. In Iran, school is very important, so even children know this word because their parents talk about it a lot. You might hear it when people talk about finishing their classes. It is pronounced 'Mad-rak-e Tah-see-lee.' Try to say it slowly. If you go to a language school, the paper they give you at the end is a kind of 'Madrak.' It is a basic word for anyone who wants to talk about their education in Persian.
By A2, you should understand that 'Madrak-e Tahsili' is used when applying for simple jobs or talking about your history. You can start using it with verbs like 'gereftan' (to get). For example, 'Man madrak-e tahsili-am ra gereftam' (I got my academic degree). You should also know that 'Madrak' is a general word for 'document' or 'evidence,' so adding 'Tahsili' makes it specific to school. If you are in a Persian-speaking country, you might see this word on signs at small institutes. It is important to know that in Persian, we put the 'e' sound between the two words to link them. This is called the Ezafe. Without that 'e', the word doesn't make sense. You can also start to distinguish between a 'Madrak' and a 'Diplom' (which is just for high school).
At the B1 level, you are expected to use 'Madrak-e Tahsili' in more professional or administrative contexts. You should be able to talk about the process of getting a degree. For instance, 'After four years of study, I finally received my academic degree.' You will also encounter the plural form 'Madarek-e Tahsili' (academic degrees/documents). This level requires you to understand that this word is formal. In a casual conversation with friends, you might just say 'Darsam tamum shod' (My studies finished), but on a CV or in a job interview, you must use 'Madrak-e Tahsili.' You should also be familiar with the idea of 'Tarjome-ye Madrak' (Translation of the degree), which is a common topic for Iranians who want to travel or work abroad. You are starting to see how education is a major part of Iranian culture through this word.
At B2, you should have a nuanced understanding of 'مدرک تحصیلی'. You should be able to discuss complex topics like 'Madrak-gera'i' (the societal obsession with degrees). You understand that this term isn't just about education but also about social status and legal requirements. You can use it with more advanced verbs like 'era'e dadan' (to present), 'akhz kardan' (to obtain/acquire), and 'estelam kardan' (to verify/inquire). You should also know the names of specific degrees (Karshenasi, Karshenasi Arshad, Doktora) and how to categorize them under this term. At this level, you can explain the difference between a 'valid' (mo'tabar) and 'invalid' (gheyre-mo'tabar) degree. You are also capable of reading news articles that mention this term in the context of government policies or educational reforms.
For C1 learners, 'مدرک تحصیلی' is a term used in academic and legal discourse. You should be able to discuss the 'equivalence' (mo'adel-sazi) of degrees between different countries. You can use the term in sentences involving complex grammar, such as passive voice or conditional sentences regarding educational qualifications. You understand the historical and sociological implications of the word in Iran, such as how the 'Madrak' has replaced traditional 'Hoviyat' (identity) in urban centers. You should be comfortable using synonyms like 'Daneshnama' in the correct context and understanding the subtle difference between 'Govahi-ye Movaghat' and 'Madrak-e Asli.' Your vocabulary should include related concepts like 'Azad-sazi-ye Madrak' (the process of buying out your degree from the government's commitment) and how it affects the labor market.
At the C2 level, you master the term 'مدرک تحصیلی' within the context of high-level policy, law, and philosophy of education. You can analyze the 'devaluation of academic credentials' (kahesh-e arzesh-e madarek-e tahsili) in the modern economy. You are familiar with the legal terminology used in court cases involving 'fake degrees' or 'academic fraud.' You can write formal essays or give presentations on the role of 'Madrak' in the Iranian administrative system (Nezam-e Edari). You understand how this term interacts with other complex concepts like 'Shayesteh-salari' (meritocracy) and 'Rante-tahsili' (educational rent/privilege). You can navigate the most complex bureaucratic procedures involving degrees without any confusion, and you can interpret the subtle social signals people send when they emphasize their 'Madrak' in various social hierarchies.

مدرک تحصیلی في 30 ثانية

  • Madrak-e Tahsili is the standard Persian term for any academic degree or formal educational qualification.
  • It is used in job applications, university registrations, and official government procedures to verify education.
  • The term is a compound of 'Madrak' (document/evidence) and 'Tahsili' (educational), linked by an Ezafe.
  • Culturally, it holds high value in Iran, often linked to social status and career advancement opportunities.

The Persian term مدرک تحصیلی (Madrak-e Tahsili) is a fundamental compound noun in the Iranian educational and professional landscape. At its core, it translates to 'academic degree' or 'educational credential.' However, its usage extends far beyond a simple piece of paper. In Iranian society, obtaining a مدرک تحصیلی is often seen as a prerequisite for social mobility, professional respect, and even personal identity. The word madrak means 'document' or 'evidence,' while tahsili relates to 'education' or 'studies.' Therefore, it literally signifies the 'evidence of one's studies.'

Formal Context
In formal settings, such as job interviews or government applications, this term is used to describe your highest level of completed education. You will often see it on forms next to fields asking for your major or university name.

برای استخدام در این شرکت، ارائه اصل مدرک تحصیلی الزامی است. (To be hired at this company, presenting the original academic degree is mandatory.)

The concept of 'Madrak-gera’i' (degree-ism) is a common sociological critique in Iran, referring to the obsession with acquiring degrees rather than actual skills. When people discuss their مدرک تحصیلی, they are often discussing their status. It is used for everything from high school diplomas to PhDs. In casual conversation, if someone asks, 'What is your degree?' they use this exact phrase. It is the gatekeeper to the Iranian middle class.

Legal/Administrative Use
When translating documents for immigration, the 'Madrak-e Tahsili' must be verified by the Ministry of Science or the Ministry of Health to be considered official.

آیا مدرک تحصیلی شما توسط وزارت علوم تایید شده است؟ (Has your academic degree been verified by the Ministry of Science?)

Furthermore, the term covers various levels including 'Kardani' (Associate), 'Karshenasi' (Bachelor's), 'Karshenasi Arshad' (Master's), and 'Doktora' (PhD). Each of these is a type of مدرک تحصیلی. Understanding this term is essential for anyone navigating the Iranian workforce or education system, as it is the standard way to refer to one's official educational background.

Professional Advancement
Promotion in government jobs in Iran is strictly tied to the level of your academic degree. Obtaining a higher degree often results in an immediate salary increase.

ارتقای شغلی او به دلیل ارائه مدرک تحصیلی جدیدش بود. (His job promotion was due to presenting his new academic degree.)

In summary, this word is the bridge between one's years of study and their official recognition by the state and the market. It is not just a 'degree' in the abstract sense, but the physical and legal proof of that achievement.

Using مدرک تحصیلی correctly involves understanding the verbs it typically pairs with. Because it is a physical and legal entity, we 'get' it, 'present' it, 'verify' it, or 'lose' it. The most common verb is gereftan (to get/receive). When you finish university, you say you have 'received your degree.'

Verb Pairing: To Obtain
The verb 'akhz kardan' is the formal version of 'gereftan' used in official documents regarding the acquisition of a degree.

او توانست مدرک تحصیلی خود را با معدل بالا اخذ کند. (He managed to obtain his academic degree with a high GPA.)

Another crucial context is the 'equivalence' or 'evaluation' of degrees, especially for those who studied abroad. The phrase arz-yabi-ye madrak-e tahsili (evaluation of academic degree) is used when a foreign degree is being reviewed for validity in Iran. This is a common hurdle for returning expats.

Verb Pairing: To Present
In administrative procedures, you 'era'e' (present/submit) your degree.

لطفاً کپی برابر اصل مدرک تحصیلی خود را ارائه دهید. (Please submit a certified copy of your academic degree.)

You can also use adjectives to describe the degree. For example, madrak-e tahsili-ye mo'tabar (a valid/accredited academic degree) or madrak-e tahsili-ye gheyre-mortabet (an unrelated academic degree), often used when someone applies for a job outside their field of study. Sentences often follow the structure: [Subject] + [Degree] + [Verb].

Inquiries
When asking about someone's background, the question is usually direct.

بالاترین مدرک تحصیلی شما چیست؟ (What is your highest academic degree?)

Finally, the word is used in plural form, madarek-e tahsili, when referring to multiple certificates or a collection of educational documents required for a file. This is common in university admissions where they ask for all previous degrees.

تمامی مدارک تحصیلی قبلی باید ترجمه شوند. (All previous academic degrees must be translated.)

You will encounter مدرک تحصیلی in several distinct environments in Iran. The most frequent is the Academic Environment. During graduation ceremonies, professors and deans will use this term repeatedly. It is the formal name of the goal every student is chasing. You'll hear it in the registrar's office when discussing graduation requirements or the issuance of the final certificate.

The Workplace
In HR departments (Manabe-ye Ensani), this is the first thing they ask for. Whether it's a private tech firm in Tehran or a massive government ministry, the 'Madrak' is the baseline for entry.

بدون مدرک تحصیلی مرتبط، رزومه شما بررسی نخواهد شد. (Without a related academic degree, your resume will not be reviewed.)

Another major place is the News and Media. Iranian news frequently discusses 'fake degrees' (madarek-e ja'li), which has been a hot political topic. When a politician is accused of having a fraudulent PhD, the term مدرک تحصیلی is used in every headline. It is also used when reporting on the 'brain drain' (farar-e maghz-ha), discussing how many degree-holders are leaving the country.

Immigration Offices
For Iranians looking to move to Canada, Germany, or Australia, the 'evaluation of the academic degree' (arz-yabi-ye madrak) is a constant topic of conversation in Telegram groups and forums.

برای مهاجرت، باید مدرک تحصیلی خود را آزاد کنید. (For immigration, you must 'release' your academic degree [from the government's free-education bond].)

Lastly, you hear it in Official Advertisements. Job boards like 'Divar' or 'Jobinja' list specific requirements like 'Minimum Madrak-e Tahsili: Bachelor's.' It is the standard unit of measurement for educational achievement in all official communications.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing مدرک تحصیلی with other types of documents. For instance, using sanad instead of madrak. While both mean 'document,' sanad is almost exclusively used for legal deeds (like a house deed or a car title). You never have a 'Sanad-e Tahsili.'

Mistake 1: Madrak vs. Govahinameh
'Govahinameh' usually refers to a driver's license or a certificate for a short course. For a university degree, 'Madrak' is the appropriate term.

Correct: مدرک تحصیلی مهندسی. Incorrect: گواهینامه مهندسی (unless it is a specific license).

Another mistake is the misuse of the word Diplom. In English, 'Diploma' can sometimes mean a university degree. In Persian, Diplom specifically refers to the certificate received after finishing 12th grade (high school). If you have a Bachelor's degree, do not call it a 'Diplom'; call it a 'Madrak-e Karshenasi.'

Mistake 2: Pluralization
Learners often say 'Madrak-ha-ye Tahsili.' While not grammatically wrong, the Arabic broken plural 'Madarek-e Tahsili' is much more common in formal writing and speech.

او تمام مدارک تحصیلی خود را گم کرده است. (He has lost all his academic degrees.)

Finally, avoid confusing 'Tahsili' (educational) with 'Amuzeshi' (instructional). While related, 'Madrak-e Amuzeshi' would imply a certificate of training from a workshop, whereas 'Madrak-e Tahsili' refers to formal schooling levels like Primary, Secondary, or Higher Education.

Preposition Use
People often forget the 'e' (Ezafe) between Madrak and Tahsili. It is a single unit; dropping the link makes it sound like two unrelated words.

Remember: مدرک تحصیلی is a formal term. In very casual slang, someone might just say 'Dars' (studies), as in 'Darset tamum shod?' (Are your studies finished?), but as soon as the physical degree is involved, the formal term returns.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to know the synonyms and related terms for مدرک تحصیلی. While this is the most general term, specific contexts require specific words. For example, Daneshnama is a very formal word specifically used for the actual diploma document issued by a university.

Daneshnama vs. Madrak
'Madrak' is the qualification; 'Daneshnama' is the physical, ornate certificate you hang on the wall.

دانشنامه دکتری او در یک قاب زیبا روی دیوار است. (His PhD diploma is in a beautiful frame on the wall.)

Another alternative is Govahi-ye Movaghat (Temporary Certificate). In Iran, it often takes months or years to receive the official 'Madrak,' so students are issued a temporary one first for job applications.

Levels of Degrees
Instead of just saying 'Madrak,' Iranians often use the specific level: 'Diplom' (High School), 'Lisans' (Bachelor's), 'Foghe Lisans' (Master's), 'Doktora' (PhD).

We also have the term Govahinameh-ye Payan-e Tahsilat, which is the very formal title printed at the top of graduation documents. It literally means 'Certificate of Completion of Studies.' This is synonymous with 'Madrak-e Tahsili' in a legal sense but is rarely used in conversation.

او گواهینامه پایان تحصیلات خود را از مدرسه دریافت کرد. (He received his certificate of completion of studies from the school.)

Lastly, consider the word Rezumeh (Resume). While not a synonym, your 'Madrak-e Tahsili' is the most important part of your 'Rezumeh.' In job postings, you might see 'Daraye madrak-e karshenasi' (Possessing a Bachelor's degree), which is a common way to specify the required qualification level.

Comparison Table
Madrak: General degree | Daneshnama: University diploma | Govahi: Certificate | Diplom: High school diploma.

Understanding these nuances allows you to sound more natural. Using 'Madrak-e Tahsili' is always safe, but using 'Daneshnama' in a university context shows a much higher level of Persian proficiency.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In classical Persian literature, 'Madrak' was used more philosophically to describe the senses or the intellect. Its modern bureaucratic meaning is a relatively recent development linked to the rise of formal schooling in the 20th century.

دليل النطق

UK /mæd.ræk.e tæh.siː.liː/
US /mæd.ræk.e tæh.siː.liː/
The stress in 'Madrak' is on the first syllable. In 'Tahsili', the stress is on the last syllable 'li'.
يتقافى مع
تحصیلی (Tahsili) rhymes with: تکمیلی (Takmili - supplementary) تحصیلی (Tahsili) rhymes with: فامیلی (Famili - family name) تحصیلی (Tahsili) rhymes with: تعطیلی (Ta'tili - holiday) تحصیلی (Tahsili) rhymes with: تجلیلی (Tajlili - celebratory) مدرک (Madrak) rhymes with: مشترک (Moshtarak - common) مدرک (Madrak) rhymes with: متحرک (Motaharek - moving) مدرک (Madrak) rhymes with: مبارک (Mobarak - blessed) مدرک (Madrak) rhymes with: مستدرک (Mostadrak - supplement)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'Madrak' as 'Ma-draak' (long a). It should be short.
  • Dropping the linking 'e' (Ezafe) between the two words.
  • Pronouncing 'Tahsili' as 'Tah-si-li' with all short vowels; the last 'i' must be long.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'Tahsili'.
  • Failing to pronounce the 'h' in 'Tahsili'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The word itself is easy to recognize, but it often appears in complex administrative sentences.

الكتابة 4/5

Requires correct spelling of 'Tahsili' (with the letter 'H' - ح) and 'Madrak'.

التحدث 3/5

The Ezafe link is crucial for sounding natural.

الاستماع 2/5

Commonly used in news and formal speech, making it easy to spot.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

دانشگاه درس مدرسه خواندن گرفتن

تعلّم لاحقاً

کارشناسی کارشناسی ارشد دکترا رزومه استخدام

متقدم

معادل‌سازی ارزیابی دانشنامه وثیقه استعلام

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

Madrak-e Tahsili (The 'e' links the noun and adjective).

Compound Noun Pluralization

Madarek-e Tahsili (Only the first part 'Madrak' changes to its Arabic plural).

Subjunctive with 'Bayad'

Bayad madrak-e khod ra era'e dahid (You must present your degree).

Passive Voice with 'Shodan'

Madrak ta'yid shod (The degree was verified).

Relative Clauses with 'Ke'

Madraki ke gereftam (The degree that I got).

أمثلة حسب المستوى

1

مدرک تحصیلی من کجاست؟

Where is my academic degree?

Simple question using 'kojast' (where is).

2

او مدرک تحصیلی دارد.

He/she has an academic degree.

Basic subject-object-verb structure.

3

من مدرک تحصیلی می‌خواهم.

I want an academic degree.

Using the verb 'khastan' (to want).

4

این مدرک تحصیلی زیبا است.

This academic degree is beautiful.

Adjective 'ziba' follows the noun.

5

مدرک تحصیلی او در مدرسه است.

His/her degree is at the school.

Preposition 'dar' (in/at).

6

آیا شما مدرک تحصیلی دارید؟

Do you have an academic degree?

Formal 'shoma' with 'darid'.

7

مدرک تحصیلی برای کار لازم است.

An academic degree is necessary for work.

'Baraye' (for) followed by the purpose.

8

اسم مدرک تحصیلی چیست؟

What is the name of the academic degree?

'Chist' is the short form of 'chi ast'.

1

من مدرک تحصیلی‌ام را سال گذشته گرفتم.

I got my degree last year.

Past tense of 'gereftan'.

2

او به دنبال مدرک تحصیلی خود می‌گردد.

He is looking for his academic degree.

Present continuous construction 'be donbal-e ... gardidan'.

3

شما باید مدرک تحصیلی خود را بیاورید.

You must bring your academic degree.

Modal verb 'bayad' (must) with subjunctive.

4

مدرک تحصیلی او از دانشگاه تهران است.

Her degree is from Tehran University.

Preposition 'az' (from).

5

آیا مدرک تحصیلی شما ترجمه شده است؟

Is your academic degree translated?

Passive participle 'tarjome shode'.

6

من برای این شغل به مدرک تحصیلی نیاز دارم.

I need an academic degree for this job.

'Niyaz dashtan' (to need).

7

او مدرک تحصیلی‌اش را در قاب گذاشت.

He put his degree in a frame.

Preposition 'dar' (in) with 'gozashtan'.

8

مدرک تحصیلی او خیلی معتبر است.

His academic degree is very valid/accredited.

Adverb 'kheyli' (very) modifying 'mo'tabar'.

1

ارائه مدرک تحصیلی برای ثبت‌نام در دانشگاه ضروری است.

Presenting the academic degree is necessary for university registration.

Gerund-like use of 'Era'e' (presenting).

2

او مدارک تحصیلی خود را برای ارزیابی به اداره فرستاد.

He sent his academic degrees to the office for evaluation.

Plural 'Madarek' and 'Arziyabi' (evaluation).

3

بدون مدرک تحصیلی مرتبط، نمی‌توانید این کار را بگیرید.

Without a related academic degree, you cannot get this job.

Negative 'nemitavanid' (cannot).

4

آیا مدرک تحصیلی شما در خارج از کشور معتبر است؟

Is your academic degree valid abroad?

'Kharej az keshvar' (outside the country).

5

او مدرک تحصیلی خود را در رشته مهندسی دریافت کرد.

He received his degree in the field of engineering.

'Dar reshte-ye' (in the field of).

6

لطفاً کپی مدرک تحصیلی خود را ضمیمه کنید.

Please attach a copy of your academic degree.

Imperative 'zamime konid' (attach).

7

مدرک تحصیلی او به دلیل تقلب باطل شد.

His academic degree was invalidated due to cheating.

Passive voice 'batel shod' (was invalidated).

8

او بالاترین مدرک تحصیلی را در خانواده دارد.

He has the highest academic degree in the family.

Superlative 'balatarin' (highest).

1

پدیده مدرک‌گرایی باعث کاهش کیفیت آموزش شده است.

The phenomenon of degree-ism has caused a decrease in educational quality.

Abstract noun 'Madrak-gera'i'.

2

او برای آزادسازی مدرک تحصیلی خود مبلغی را پرداخت کرد.

He paid an amount to 'release' his academic degree.

'Azad-sazi' (releasing/buying out).

3

آیا شما مدرک تحصیلی معادل از وزارت علوم دارید؟

Do you have an equivalent academic degree from the Ministry of Science?

'Mo'adel' (equivalent).

4

او مدرک تحصیلی‌اش را برای تایید به سفارت برد.

He took his academic degree to the embassy for verification.

Purpose clause 'baraye ta'yid'.

5

بررسی اصالت مدرک تحصیلی توسط کارفرما انجام می‌شود.

Verification of the degree's authenticity is done by the employer.

'Esalat' (authenticity).

6

او مدارک تحصیلی خود را در سامانه بارگذاری کرد.

He uploaded his academic degrees into the system.

'Bargozari kardan' (to upload).

7

مدرک تحصیلی او نشان‌دهنده تخصص او در این زمینه است.

His academic degree is an indicator of his expertise in this field.

'Neshan-dahande' (indicator/showing).

8

او مدرک تحصیلی دکتری خود را با افتخار دریافت کرد.

He received his doctoral degree with pride.

Adverbial phrase 'ba eftekhar' (with pride).

1

اعتبار مدرک تحصیلی در بازارهای جهانی بسیار حائز اهمیت است.

The validity of the academic degree is very significant in global markets.

Formal phrase 'ha'ez-e ahammiyat' (possessing importance).

2

او نسبت به جعل مدرک تحصیلی در برخی موسسات هشدار داد.

He warned about the forgery of academic degrees in some institutes.

'Ja'l' (forgery).

3

فرآیند معادل‌سازی مدرک تحصیلی برای پزشکان بسیار دشوار است.

The process of degree equivalency for doctors is very difficult.

Subject is the entire phrase 'Farayand-e mo'adel-sazi'.

4

او مدرک تحصیلی خود را به عنوان وثیقه در اداره گذاشت.

He left his academic degree as collateral in the office.

'Vasi-ghe' (collateral/security).

5

تنوع مدارک تحصیلی در رزومه او بسیار چشمگیر بود.

The variety of academic degrees in his resume was very impressive.

'Cheshm-gir' (impressive/eye-catching).

6

او برای دریافت مدرک تحصیلی خود باید پایان‌نامه را دفاع می‌کرد.

To receive his degree, he had to defend his thesis.

Conditional past 'bayad ... defa mikard'.

7

ارتقای رتبه علمی منوط به ارائه مدرک تحصیلی بالاتر است.

Academic rank promotion is contingent upon presenting a higher degree.

'Manut be' (contingent upon).

8

او مدرک تحصیلی خود را از یک دانشگاه معتبر بین‌المللی گرفت.

He got his academic degree from a prestigious international university.

Compound adjective 'beynol-melali' (international).

1

تورم مدارک تحصیلی منجر به اشباع بازار کار در برخی رشته‌ها شده است.

Degree inflation has led to the saturation of the job market in some fields.

'Toram-e madarek' (degree inflation).

2

سیاست‌های جدید بر شفاف‌سازی نحوه صدور مدرک تحصیلی تاکید دارند.

New policies emphasize clarifying the manner of issuing academic degrees.

'Shaffaf-sazi' (clarification/making transparent).

3

او در رساله‌اش به نقد ساختاری نظام اعطای مدرک تحصیلی پرداخت.

In his dissertation, he addressed a structural critique of the degree-granting system.

'Naghd-e sakhtari' (structural critique).

4

عدم انطباق مدرک تحصیلی با مهارت‌های عملی یک معضل جدی است.

The lack of alignment between the academic degree and practical skills is a serious dilemma.

'Adam-e ente-bagh' (lack of alignment).

5

او مدعی شد که مدرک تحصیلی‌اش به صورت غیرقانونی سلب شده است.

He claimed that his academic degree was illegally revoked.

'Salb shodan' (to be revoked/deprived).

6

ارزش‌گذاری مدارک تحصیلی باید بر اساس استانداردهای آکادمیک باشد.

The valuation of academic degrees must be based on academic standards.

'Arzesh-gozari' (valuation).

7

او با استناد به مدرک تحصیلی خود، تقاضای بازنشستگی پیش از موعد کرد.

Citing his academic degree, he requested early retirement.

'Ba estenad be' (citing/referring to).

8

تحول در پارادایم‌های آموزشی، مفهوم مدرک تحصیلی را دگرگون کرده است.

The shift in educational paradigms has transformed the concept of the academic degree.

'Degargun kardan' (to transform).

تلازمات شائعة

اخذ مدرک تحصیلی
ارائه مدرک تحصیلی
جعل مدرک تحصیلی
تایید مدرک تحصیلی
ارزیابی مدرک تحصیلی
آزادسازی مدرک تحصیلی
بالاترین مدرک تحصیلی
مدرک تحصیلی معتبر
استعلام مدرک تحصیلی
معادل‌سازی مدرک تحصیلی

العبارات الشائعة

مدرک تحصیلی‌ات چیه؟

— What is your academic degree? (Informal)

سلام، مدرک تحصیلی‌ات چیه؟ مهندسی خوندی؟

دنبال مدرک بودن

— To be just after the degree (not the knowledge).

او فقط دنبال مدرک است و چیزی یاد نمی‌گیرد.

مدرک گرفتن

— To graduate/get a degree.

بالاخره بعد از چهار سال مدرک گرفتم.

ارتقای مدرک

— Getting a higher degree to improve one's status.

او برای ارتقای مدرک به دانشگاه برگشت.

مدرک رو آزاد کردن

— To pay the government to get the physical degree certificate.

باید مدرکم رو آزاد کنم تا بتونم اپلای کنم.

مدرک معادل

— An equivalent degree (often for vocational training).

این دوره به شما مدرک معادل لیسانس می‌دهد.

کپی برابر اصل مدرک

— A certified/notarized copy of the degree.

لطفاً کپی برابر اصل مدرک تحصیلی را بیاورید.

مدرک داشتن

— To be educated/have a degree.

او در این زمینه مدرک دارد.

اعتبار مدرک

— The validity/prestige of a degree.

اعتبار مدرک این دانشگاه خیلی زیاد است.

ارائه اصل مدرک

— Presenting the original degree document.

ارائه اصل مدرک تحصیلی در روز مصاحبه الزامی است.

يُخلط عادةً مع

مدرک تحصیلی vs سند (Sanad)

Sanad is for property deeds; Madrak is for education/evidence.

مدرک تحصیلی vs گواهینامه (Govahinameh)

Govahinameh is usually for driving or short courses; Madrak is for formal degrees.

مدرک تحصیلی vs نامه (Nameh)

Nameh is a letter; Madrak is a formal document of achievement.

تعبيرات اصطلاحية

"مدرک‌گرایی"

— The culture of valuing degrees over actual skills or knowledge.

مدرک‌گرایی یکی از مشکلات بزرگ جامعه ماست.

Sociological/Formal
"مدرک قاب کردن"

— To frame a degree (sometimes used sarcastically to mean the degree is useless).

مدرکت رو بگیر و قاب کن بزن به دیوار! (Meaning: You won't find a job with it.)

Informal/Sarcastic
"مدرک خریدن"

— To buy a fake degree or pay your way through school without studying.

همه می‌دانند که او مدرکش را خریده است.

Informal/Critical
"مدرک دهن‌پرکن"

— A degree that sounds impressive but might not be practical.

او فقط یک مدرک دهن‌پرکن دارد.

Slang
"تب مدرک"

— The 'fever' or craze for getting degrees.

تب مدرک در بین جوانان فروکش کرده است.

Journalistic
"مدرک زیر بغل داشتن"

— To carry one's degree around (looking for work).

با یک مدرک زیر بغل، تمام شهر را گشت.

Literary/Metaphorical
"مدرک به دست"

— Someone who has just graduated and is ready/looking for work.

هزاران فارغ‌التحصیل مدرک به دست بیکار هستند.

Journalistic
"مدرک کیلویی"

— Degrees given out easily or in bulk by low-quality universities.

این دانشگاه مدرک کیلویی صادر می‌کند.

Slang/Critical
"مدرک معتبر داشتن"

— To have 'real' credentials (often used to distinguish from fake ones).

او تنها کسی بود که مدرک معتبر داشت.

Neutral
"بی‌مدرک"

— Someone without a degree (often used in a derogatory way in professional circles).

او را به خاطر بی‌مدرک بودن استخدام نکردند.

Neutral

سهل الخلط

مدرک تحصیلی vs دیپلم

In English 'Diploma' is general.

In Persian, 'Diplom' is only for high school. For university, use 'Madrak'.

او دیپلم دارد (He finished high school) vs او لیسانس دارد (He has a Bachelor's).

مدرک تحصیلی vs گواهی

Both mean certificate.

Govahi is usually for participation; Madrak is for completion of a degree program.

گواهی حضور (Attendance certificate) vs مدرک تحصیلی (Academic degree).

مدرک تحصیلی vs تحصیلات

Both relate to education.

Tahsilat is the 'education' (abstract); Madrak is the 'degree' (concrete).

تحصیلات عالی (Higher education) vs مدرک تحصیلی (The degree document).

مدرک تحصیلی vs رزومه

Both are used in job hunting.

Rezumeh is the whole CV; Madrak is just the education section's proof.

رزومه را بفرست (Send the CV) vs مدرک را ضمیمه کن (Attach the degree).

مدرک تحصیلی vs دانشنامه

Both mean degree/diploma.

Daneshnama is the formal physical certificate; Madrak is the general qualification.

دانشنامه دکتری (PhD Diploma certificate).

أنماط الجُمل

A1

من [Subject] مدرک تحصیلی دارم.

من مدرک تحصیلی دارم.

A2

او مدرک تحصیلی‌اش را از [University] گرفت.

او مدرک تحصیلی‌اش را از دانشگاه گرفت.

B1

برای [Purpose]، باید مدرک تحصیلی خود را ارائه دهید.

برای استخدام، باید مدرک تحصیلی خود را ارائه دهید.

B2

او دارای مدرک تحصیلی در رشته [Field] است.

او دارای مدرک تحصیلی در رشته اقتصاد است.

C1

فرآیند [Process] مدرک تحصیلی بسیار زمان‌بر است.

فرآیند معادل‌سازی مدرک تحصیلی بسیار زمان‌بر است.

C2

با توجه به [Context]، مدرک تحصیلی او فاقد اعتبار است.

با توجه به قوانین جدید، مدرک تحصیلی او فاقد اعتبار است.

B1

آیا مدرک تحصیلی شما [Adjective] است؟

آیا مدرک تحصیلی شما معتبر است؟

B2

او به دنبال [Verb] مدارک تحصیلی خود است.

او به دنبال ترجمه مدارک تحصیلی خود است.

عائلة الكلمة

الأسماء

تحصیل (Tahsill - Education/Study)
تحصیلات (Tahsilat - Studies/Education level)
مدرک (Madrak - Document/Proof)
مدارک (Madarek - Documents/Degrees)
محصل (Mohassel - Student/Learner)

الأفعال

تحصیل کردن (Tahsil kardan - To study/To acquire education)
درک کردن (Dark kardan - To perceive/understand - root of Madrak)

الصفات

تحصیلی (Tahsili - Educational)
تحصیل‌کرده (Tahsil-kardeh - Educated)
مستدل (Mostadal - Documented/Proven)

مرتبط

دانشگاه (University)
فارغ‌التحصیل (Graduate)
رزومه (Resume)
گواهینامه (Certificate)
رشته (Major/Field of study)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in academic, professional, and administrative contexts.

أخطاء شائعة
  • Using 'Sanad-e Tahsili' instead of 'Madrak-e Tahsili'. مدرک تحصیلی

    'Sanad' is mostly for property or legal deeds. 'Madrak' is the correct term for education.

  • Calling a Bachelor's degree a 'Diplom'. مدرک لیسانس / کارشناسی

    In Persian, 'Diplom' is strictly for high school completion.

  • Forgetting the Ezafe sound (Madrak Tahsili). مدرکِ تحصیلی

    The 'e' sound must connect the noun and its adjective.

  • Spelling Tahsili as تهصیلی. تحصیلی

    It must be spelled with 'ح' (He-ye Jimi), not 'ه' (He-ye Do-cheshm).

  • Using 'Madrak' for a driver's license. گواهینامه رانندگی

    Licenses for skills or driving use 'Govahinameh'.

نصائح

The Ezafe is Key

Never forget the short 'e' sound between Madrak and Tahsili. It's 'Madrak-e Tahsili.' Without it, you're just saying two separate words: 'Document' and 'Educational.'

Use Specifics

While 'Madrak-e Tahsili' is great, using specific terms like 'Lisans' (Bachelor's) or 'Doktora' (PhD) makes you sound more like a native speaker in conversation.

Status Symbol

Understand that in Iran, mentioning your 'Madrak' isn't just about your job; it's often about your social standing. Be humble but clear about your qualifications.

Job Applications

On an Iranian resume, the section for education is usually titled 'Sabe-ghe-ye Tahsili,' but each entry refers to a 'Madrak.'

Verification

If you are moving to Iran with a foreign degree, the term you need to know is 'Arziyabi' (evaluation). You must get your 'Madrak' evaluated by the Ministry of Science.

Soft 'H'

The 'h' in Tahsili (تحصیلی) is the letter 'He-ye Jimi'. It's a breathy 'h' from the middle of the throat, but don't over-pronounce it like a 'kh'.

Formal Letters

In formal letters, use the verb 'Akhz kardan' (to obtain) instead of 'Gereftan' (to get) when referring to your degree.

News Context

When you hear 'Madarek' on the news, it often refers to 'documents' in general (like evidence in a trial), so check if 'Tahsili' follows it.

Marriage Proposals

In traditional Iranian 'Khastegari' (marriage proposals), the 'Madrak-e Tahsili' of both parties is one of the first topics of discussion.

Accreditation

Use the word 'Mo'tabar' (valid/accredited) to describe a degree from a recognized institution.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Mad' as in 'Mad Scientist' and 'Rak' as in 'Rack'. A Mad scientist has a Rack full of 'Madraks' (degrees) on his wall. 'Tahsili' sounds like 'Tea-Silly'. Imagine the scientist drinking Silly Tea while looking at his degree.

ربط بصري

Visualize a large gold-embossed certificate (Madrak) being handed to a student in a graduation cap (Tahsili). The 'M' in Madrak stands for 'Mastery' of a subject.

Word Web

University Diploma Study Job Certificate Professor Exam Graduation

تحدٍّ

Try to write a sentence describing your own degree using 'Madrak-e Tahsili' and your major. Then, try to ask a friend about their degree using the formal version.

أصل الكلمة

The word 'Madrak' comes from the Arabic root 'D-R-K' (د-ر-ک), which relates to reaching, perceiving, or understanding. In Persian, it evolved to mean the physical 'proof' or 'document' of that understanding. 'Tahsili' comes from the Arabic 'H-S-L' (ح-ص-ل), meaning to obtain or acquire knowledge.

المعنى الأصلي: Originally, 'Madrak' meant a place of perception or the means by which one understands something. 'Tahsili' meant something that is acquired through effort.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

السياق الثقافي

Be careful when asking about someone's degree in Iran if they are older or unemployed, as it can be a sensitive topic related to their social standing.

In English, we often just say 'degree' or 'diploma.' We don't use the word 'academic' every time. In Persian, 'Madrak' alone is often too vague, so 'Tahsili' is almost always added for clarity.

The 'Kordan PhD' scandal: A famous Iranian political event involving a fake degree from Oxford. Social media memes about 'Madrak-e Azad' students. Movies like 'The Lizard' (Marmoulak) which satirize the importance of official titles.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Job Application

  • ارائه مدرک تحصیلی
  • مدرک مرتبط
  • کپی مدرک
  • تاییدیه تحصیلی

University Admission

  • مدارک لازم
  • اصل مدرک
  • ترجمه رسمی
  • ریزنمرات

Immigration

  • ارزیابی مدارک
  • معادل‌سازی
  • آزادسازی مدرک
  • مهر وزارت خارجه

Social Conversation

  • مدرکت چیه؟
  • کجا درس خوندی؟
  • فارغ‌التحصیل شدی؟
  • دنبال مدرکی؟

Legal/News

  • جعل مدرک
  • ابطال مدرک
  • مدرک معتبر
  • بررسی اصالت

بدايات محادثة

"آیا برای پیدا کردن کار در ایران، داشتن مدرک تحصیلی خیلی مهم است؟"

"بالاترین مدرک تحصیلی که دوست دارید بگیرید چیست؟"

"به نظر شما تجربه کاری مهم‌تر است یا مدرک تحصیلی؟"

"آیا در کشور شما هم مردم به مدرک تحصیلی خیلی اهمیت می‌دهند؟"

"چگونه می‌توان یک مدرک تحصیلی خارجی را در ایران تایید کرد؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره مسیری که برای گرفتن مدرک تحصیلی خود طی کردید بنویسید. چه چالش‌هایی داشتید؟

آیا فکر می‌کنید در آینده مدرک تحصیلی اهمیت خود را از دست می‌دهد؟ چرا؟

توصیف کنید که وقتی مدرک تحصیلی خود را گرفتید چه حسی داشتید.

اگر می‌توانستید یک مدرک تحصیلی در هر رشته‌ای داشته باشید، چه رشته‌ای را انتخاب می‌کردید؟

نقش مدرک تحصیلی در موفقیت شغلی را از دیدگاه خودتان تحلیل کنید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, it is a general term that covers any level of formal education from high school (Diplom) to PhD (Doktora). It literally means 'educational document.'

While often used interchangeably, 'Daneshnama' is more formal and specifically refers to the official certificate issued by a university, whereas 'Madrak' is the general term for the qualification.

You can say 'Man madrak-e karshenasi daram' (من مدرک کارشناسی دارم) or 'Man lisans daram' (من لیسانس دارم).

Usually, certificates from online courses are called 'Govahi' (certificate). 'Madrak-e Tahsili' is reserved for degrees from accredited schools or universities.

In Iran, students who study for free in state universities must work in the country for a few years or pay a fee to 'release' their physical degree for use abroad.

No, a driver's license is specifically called 'Govahinameh-ye Ranandegi.' Use 'Madrak' for academic or evidentiary documents.

It means a 'fake degree' or 'forged certificate.' It is a common term in news reports about educational fraud.

Both are correct, but 'Madarek' (the Arabic broken plural) is much more common in formal and official contexts.

You can ask: 'Akharin madrak-e tahsili-ye shoma chist?' (What is your latest/highest academic degree?).

Yes, it is the adjectival form of 'Tahsil' (education), meaning 'educational' or 'academic.'

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence: 'I have a Bachelor's degree from Tehran University.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Please present your academic degree to the office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Is your degree valid in Canada?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'He is looking for a job related to his degree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Degree inflation is a problem in the job market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I need to translate my academic documents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'She received her PhD last month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Presenting the original degree is mandatory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'What is your highest degree?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'He forged his academic degree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'The university verified my degree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I am proud of my academic degree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Without a degree, life is hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'The evaluation process takes two months.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'She has two academic degrees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Is this an accredited degree?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'You must release your degree from the university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'He lost his degree in the fire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Degrees are not everything; skills matter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I want to get a Master's degree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell me about your highest academic degree in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why degrees are important in your country.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you apply for a job without a degree in Iran?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the process of getting a degree from start to finish.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is 'Madrak-gera'i' and is it bad?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a formal question about someone's education.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your dream degree.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about the difference between a degree and a skill.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you verify a degree in Iran?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a story about someone who lost their degree.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the cost of getting a degree in Iran.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Is a degree from a famous university better? Why?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What documents do you need for a Master's degree application?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How has the internet changed the value of a degree?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a graduation ceremony you attended.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is the role of a degree in marriage in Iran?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain 'Azad-sazi-ye Madrak' to a foreigner.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Do you think fake degrees are a big problem?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is your favorite subject to study for a degree?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you feel about your own degree?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a job ad: 'Minimum degree required is Bachelor's.' Identify the Persian phrase.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A student says: 'I just got my degree.' What did they say?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A news report mentions 'fake degrees'. What is the term used?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

An official says: 'Present your documents.' What is the command?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Someone asks: 'What's your major?' How do they say it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A professor mentions 'Daneshnama'. What is he referring to?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A mother asks her son: 'Did you graduate?' What is the verb?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

HR says: 'Your degree isn't related.' What word did they use?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A student discusses 'buying out' their degree. What is the term?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Someone mentions 'Lisans'. What level is that?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A news anchor talks about 'Toram-e Madarek'. What does it mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A friend says: 'I lost my degree.' What happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A recruiter asks for 'certified copy'. What is the phrase?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A student talks about 'Arziyabi'. What are they doing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Someone mentions 'Doktora'. What is their title?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!