At the A1 level, learners encounter the most basic form of this concept, usually through the phrase 'Momken ast?' used as a polite way to ask 'Is it possible?' or 'May I?'. A beginner might learn to say 'Momken ast āb?' (Is water possible? / May I have water?) in a very simplified manner. At this stage, you don't need to worry about the complex grammar or the subjunctive mood. Just think of 'Momken ast' as a magic key for politeness. It's like saying 'Please' or 'Is it okay?' before asking for something. You might also learn 'gheire-momken' to mean 'impossible' as a vocabulary word, often used in a dramatic or simple way to say something cannot happen. The focus is on survival and basic needs, using the word to navigate immediate surroundings like a classroom or a restaurant.
By A2, you start to see 'momken budan' in short, simple sentences. You learn that it can be followed by an action. For example, 'Momken ast rānandegi konam?' (Is it possible that I drive?). You are beginning to understand that 'momken' stays the same while the 'ast' (is) or 'nist' (is not) changes. You can use it to talk about the weather ('Momken ast bārān biyāyad' - It's possible it will rain) or your plans. You also start to recognize the difference between 'momken' (possible) and 'shāyad' (maybe). At this level, you are encouraged to use it to make your requests more polite, moving away from the direct imperative. Instead of saying 'Give me that,' you say 'Is it possible to give me that?'. This shows a growing awareness of Persian social norms.
At the B1 intermediate level, you begin to master the grammar associated with 'momken budan.' This is the stage where you learn the mandatory use of the subjunctive mood after 'momken ast ke.' You start to form more complex sentences like 'Momken ast ke fardā be kelās nayāyam' (It is possible that I don't come to class tomorrow). You also learn how to use the past tense: 'Momken bud' (It was possible). You can now describe past opportunities or missed chances. You are also introduced to 'emkān dāshtan' as a synonym and begin to distinguish between personal ability ('tavānestan') and situational possibility ('momken budan'). This level is about building the bridge between simple requests and more nuanced expressions of probability and feasibility in daily life and work.
At the B2 level (your current level), you should be comfortable using 'momken budan' in a variety of tenses and moods. You use it not just for simple possibility, but to discuss feasibility in professional and academic settings. You understand the nuances of using 'barāye man momken ast' (it is possible for me) and can use the word to frame arguments, such as 'Momken budan-e in tarh niyāz be barresi dārad' (The feasibility of this plan needs investigation). You are aware of the cultural implications of the word in 'Ta'arof' and use it to soften your speech. You also start to encounter the word in literary or formal news contexts, where it might be used to discuss abstract concepts like 'possible worlds' or 'political possibilities.' Your usage is fluid, and you rarely make the mistake of conjugating 'momken' as a personal verb.
At the C1 advanced level, 'momken budan' becomes a tool for precise expression. You use it to distinguish between different types of possibility: logical, physical, and legal. You are familiar with formal synonyms like 'moyassar budan' and use them appropriately in written Persian. You can handle complex conditional structures like 'Agar momken mibūd...' (If it were possible...) to discuss counterfactual situations. You also understand the philosophical roots of the word and can follow or participate in discussions about 'momken-ol-vojud' (contingent being) in a philosophical or religious context. Your speech is nuanced, using 'momken ast' to express varying degrees of certainty and using the word to navigate complex social and professional hierarchies with ease.
At the C2 level of mastery, your use of 'momken budan' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can use the word in sophisticated rhetorical ways, perhaps in poetry or high-level academic prose. You understand the historical evolution of the word and its interaction with other Arabic-derived terms. You can use it to express subtle irony or deep philosophical inquiry. Whether you are writing a legal brief, a scientific paper, or a piece of creative literature, you use 'momken budan' and its variants to create a precise and elegant flow of ideas. You are fully aware of every idiomatic use and can even play with the word's meaning in wordplay or advanced social interactions. The word is no longer a 'vocabulary item' but a flexible part of your conceptual toolkit.

ممکن بودن في 30 ثانية

  • Used to express feasibility and probability.
  • Usually appears as 'momken ast' (it is possible).
  • Requires the subjunctive mood in the secondary verb.
  • Essential for polite requests and speculative thought.

The Persian phrase ممکن بودن (momken budan) is a cornerstone of expressing potentiality, feasibility, and probability in the Persian language. Derived from the Arabic root 'm-k-n' combined with the Persian auxiliary verb 'budan' (to be), it literally translates to 'to be possible.' However, its usage extends far beyond a simple binary of possible versus impossible. It encompasses the spectrum of human capability, scientific feasibility, and the logical likelihood of events occurring in the future or having occurred in the past.

Logical Feasibility
In philosophical and logical contexts, this verb is used to describe things that do not contain a contradiction. If something is 'momken,' it means the universe allows for its existence, even if it does not currently exist. For example, traveling to Mars is 'momken' (possible), even if it is not yet common.
Situational Opportunity
In daily life, speakers use it to ask for permission or inquire about the availability of a person or resource. 'Is it possible for you to help me?' translates to a structure using this verb, often softened to show politeness and social awareness.
Probability and Guesswork
When we are unsure about a fact, we use the shortened form 'momken ast' (it is possible) to indicate a guess. It functions similarly to 'maybe' or 'perhaps' when placed at the beginning of a sentence, though technically it remains a verb phrase.

آیا ممکن بودن این طرح توسط کارشناسان تایید شده است؟

— Has the feasibility (possibility) of this plan been confirmed by the experts?

This word is essential for B2 learners because it allows for the transition from concrete statements to speculative and abstract thought. Without 'momken budan,' a speaker is trapped in the world of 'is' and 'is not,' unable to navigate the nuances of 'might be' or 'could be.' It is often found in academic writing, legal documents, and formal negotiations where certainties are rare. In formal Persian, you might encounter the synonym 'emkān dāshtan,' but 'momken budan' remains the most versatile and widely recognized form across all dialects, including Tehrani, Dari, and Tajik.

برای من ممکن نبود که به موقع برسم.

— It was not possible for me to arrive on time.

Understanding the cultural weight of this word involves recognizing the Iranian tendency toward 'Ta'arof' or extreme politeness. Instead of saying a flat 'no' (na), a Persian speaker might say 'momken nist' (it is not possible) to soften the blow. It shifts the blame from the person's will to the external circumstances of the universe, making the rejection feel less personal and more like a shared misfortune. This nuance is vital for anyone looking to achieve native-like fluency in social interactions.

هر چیزی در این دنیا ممکن است.

— Everything is possible in this world.

Using 'momken budan' correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of the subjunctive mood and the placement of the 'it' subject. In Persian, we often use the impersonal third-person singular form 'momken ast' followed by a 'ke' clause. This structure mirrors the English 'It is possible that...' but requires the following verb to be in the subjunctive mood (التزامی).

The Subjunctive Connection
When you say 'It is possible that I go,' you must use the subjunctive of 'go' (beravam). Example: 'Momken ast ke beravam.' Failure to use the subjunctive is a common error for English speakers who are used to the indicative mood in similar English constructions.
Past Tense Usage
To say something was possible, we change 'ast' to 'bud.' 'Momken bud ke bebinamesh' (It was possible that I see him). Notice that even in the past, the secondary verb often remains in a subjunctive-like state or a past subjunctive form depending on the complexity of the sentence.

آیا ممکن است کمی آهسته‌تر صحبت کنید؟

— Is it possible for you to speak a bit slower?

Beyond the impersonal 'it is possible,' 'momken budan' can also describe a noun directly. For example, 'In rāh momken nist' (This way is not possible/feasible). In this case, 'momken' acts as a predicate adjective following the noun. This is common when discussing routes, methods, or scientific theories. It is also used in the negative form 'gheire-momken' (impossible) to express total disbelief or physical impossibility.

انجام این پروژه در دو روز ممکن نیست.

— Doing this project in two days is not possible.

For advanced learners, 'momken budan' can be used in conditional sentences. 'Agar momken bāshad...' (If it be possible...). This utilizes the subjunctive of 'budan' itself (bāshad) to indicate a hypothetical condition. This is a very common way to start a request politely, as in 'If it's possible, I'd like to see the manager.'

اگر برایتان ممکن بود، حتما به من خبر بدهید.

— If it was possible for you, definitely let me know.
The 'For' Structure
To specify who it is possible for, use the preposition 'barāye' (for). 'Barāye man momken ast' (It is possible for me). This is the standard way to express personal capability without using the verb 'tavānestan' (to be able to).

You will hear 'momken budan' in almost every sector of Iranian life, from the bustling bazaars of Tehran to the high-tech offices in North Tehran. It is a word that bridges the gap between everyday needs and high-level aspirations. In the media, news anchors use 'momken ast' to discuss potential changes in policy or weather forecasts. 'Momken ast fardā bārān bebārad' (It is possible it will rain tomorrow) is a standard phrase on the evening news.

در دنیای سیاست، هر توافقی ممکن است.

— In the world of politics, any agreement is possible.

In the service industry—hotels, restaurants, and shops—you will hear this word used to manage expectations. If you ask for a specific room or a dish that might be out of stock, the waiter might say, 'Bebakhshid, dar hāl-e hāzer momken nist' (Sorry, it's not possible at the moment). This is a polite way to deny a request. Conversely, a helpful clerk might say, 'Momken ast ke tā fardā barāyetān āmadeh konim' (It's possible we can have it ready for you by tomorrow).

In academic and scientific circles, 'momken budan' is used to define the limits of research. Professors will speak about 'farziyeh-hā-ye momken' (possible hypotheses) or 'rāh-hal-hā-ye momken' (possible solutions). It carries a weight of intellectual honesty—admitting that something is possible but not yet proven. This makes it a key term for anyone studying in a Persian-speaking university or reading Iranian academic journals.

آیا ممکن بودن حیات در سیارات دیگر را باور دارید؟

— Do you believe in the possibility of life on other planets?

In Persian literature and poetry, 'momken' is often contrasted with 'vāteb' (necessary) and 'momtane' (impossible), reflecting the deep influence of Islamic philosophy and Aristotelian logic on the language. While you might not use these specific philosophical terms in a grocery store, the underlying concept of 'momken' as a state of being between existence and non-existence permeates the Iranian worldview, emphasizing that life is full of potential and unexpected turns.

One of the most frequent mistakes English speakers make is trying to conjugate 'momken' as if it were a regular verb or an adjective that changes with the subject. In the construction 'It is possible,' the 'it' is implicit in the third-person singular of the verb 'budan.' You should never say 'Man momken hastam' to mean 'I am possible.' Instead, you must say 'Barāye man momken ast' (It is possible for me).

Confusing with 'Can' (Tavānestan)
Learners often use 'momken budan' when they should use 'tavānestan' (to be able to). Use 'tavānestan' for internal ability (I can swim) and 'momken budan' for external possibility or feasibility (It is possible to swim here). Using 'momken budan' for personal skills sounds unnatural.
Forgetting the Subjunctive
As mentioned before, 'momken ast ke...' must be followed by a subjunctive verb. Forgetting this and using the indicative (e.g., 'Momken ast ke miravam' instead of 'beravam') is a hallmark of a B1 learner attempting B2 structures. It is a mistake that is easily understood but marks you as a non-native speaker.

اشتباه: من ممکن است به مهمانی بیایم.

— Wrong: I am possible to come to the party. (Correct: It is possible for me to come).

Another common error is the misplacement of the negative 'na.' In Persian, 'it is not possible' is 'momken nist.' Some learners try to negate 'momken' directly with 'na-momken,' but this is not a standard word. The correct negative adjective is 'gheire-momken.' Use 'momken nist' for the verb phrase 'it isn't possible' and 'gheire-momken' for the adjective 'impossible.'

Lastly, overusing 'momken budan' can make your speech sound overly formal or hesitant. While it is great for politeness, using it for every single 'maybe' can be repetitive. Try to vary your vocabulary with words like 'shāyad' (perhaps) or 'ehtemālan' (probably) to sound more like a natural speaker. However, for expressing feasibility (Can this be done?), 'momken budan' remains the king of Persian verbs.

Persian offers several alternatives to 'momken budan,' each with its own nuance and register. Choosing the right one can elevate your Persian from functional to sophisticated. The most common synonym is امکان داشتن (emkān dāshtan), which also means 'to have the possibility.' It is slightly more formal and often used in administrative or technical contexts.

امکان داشتن (Emkān Dāshtan)
While 'momken budan' focuses on the state of being possible, 'emkān dāshtan' focuses on the existence of opportunity. 'Emkān dārad ke biyayand' (There is a possibility they come). They are 90% interchangeable, but 'emkān' is a noun meaning 'possibility/facility.'
میسر بودن (Moyassar Budan)
This is a high-level, formal synonym. It specifically means 'to be feasible' or 'to be attainable.' You will hear this in business meetings or high-level government speeches. 'In amr moyassar nist' (This matter is not feasible).
شدنی بودن (Shodani Budan)
This is a more 'Persian' (less Arabic-influenced) way to say possible. It literally means 'to be become-able.' It is very common in colloquial speech when talking about whether a task can be completed. 'In kār shodanieh' (This job is doable).

آیا میسر است که فردا ملاقاتی داشته باشیم؟

— Is it feasible (possible) for us to have a meeting tomorrow? (Very formal)

If you want to express 'maybe' without using a full verb phrase, use شاید (shāyad). While 'momken ast' is a verb, 'shāyad' is an adverb. 'Shāyad beravam' (Maybe I'll go) is shorter and more direct than 'Momken ast ke beravam.' Use 'shāyad' for quick guesses and 'momken budan' when you want to emphasize the feasibility or the potential of an action.

این پروژه شدنی به نظر می‌رسد.

— This project looks doable/possible.

In summary, use 'momken budan' as your default, 'emkān dāshtan' for a bit more formality, 'shodani' for casual 'doability,' and 'shāyad' for simple uncertainty. Mastering these differences will significantly improve your expressive range in Persian.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The root 'm-k-n' also gives us 'makān' (place), because a place is where something is 'enabled' to exist.

دليل النطق

UK /mom.ken buː.dæn/
US /mʊm.ken buː.dæn/
The primary stress in 'momken' is on the first syllable 'mom'. In 'budan', the stress is on the first syllable 'bu'.
يتقافى مع
ساکن (sāken) روشن (roshan) گلشن (golshan) آهن (āhan) دامن (dāman) ایمن (iman) جوشن (joshan) معدن (ma'dan)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'mom' like 'mummy'. It should be a short Persian 'o'.
  • Conjugating 'momken' itself (e.g., 'momkenam').
  • Forgetting the 'n' sound at the end of 'momken' in fast speech.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize, but requires understanding of subjunctive structures in context.

الكتابة 4/5

Challenging to use correctly with the right mood and preposition 'barāye'.

التحدث 3/5

The contraction 'momkene' is easy to say but requires practice to sound natural.

الاستماع 2/5

Very common and usually clear, even in fast speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

بودن (to be) است (is) توانستن (to be able to) شاید (maybe) اگر (if)

تعلّم لاحقاً

میسر (feasible) احتمال (probability) شرایط (conditions) بایستن (must) توانایی (ability)

متقدم

ممکن‌الوجود امکان‌سنجی اقتضا کردن امتناع وجوب

قواعد يجب معرفتها

Subjunctive Mood

ممکن است که او *برود* (Subjunctive of raftan).

Impersonal Construction

ممکن است (It is possible) - No explicit subject needed.

Prepositional Use

برای من ممکن است (It is possible for me).

Past Tense Formation

ممکن بود (It was possible).

Negative Formation

ممکن نیست (It is not possible) or غیرممکن (Impossible).

أمثلة حسب المستوى

1

آیا ممکن است؟

Is it possible?

Shortest form of the question.

2

این ممکن نیست.

This is not possible.

Negative form using 'nist'.

3

ممکن است آب بدهید؟

Is it possible to give water?

Polite request pattern.

4

همه چیز ممکن است.

Everything is possible.

Subject 'hameh chiz' (everything).

5

آیا ممکن است بیایم؟

Is it possible I come?

Simple subjunctive usage.

6

غیرممکن!

Impossible!

Adjective used as an exclamation.

7

ممکن است فردا؟

Is it possible tomorrow?

Informal shortened question.

8

بله، ممکن است.

Yes, it is possible.

Standard affirmative response.

1

ممکن است باران بیاید.

It is possible it will rain.

Probability usage.

2

آیا ممکن است پنجره را باز کنید؟

Is it possible to open the window?

Request for action.

3

برای من ممکن نیست.

It is not possible for me.

Using 'barāye' (for).

4

ممکن است او را بشناسم.

It is possible I know him.

Uncertainty about a fact.

5

این کار ممکن است.

This work/task is possible.

Noun + possible.

6

آیا ممکن است کمی صبر کنید؟

Is it possible you wait a bit?

Polite request.

7

ممکن است اینجا بنشینم؟

Is it possible I sit here?

Asking for permission.

8

خیر، ممکن نبود.

No, it was not possible.

Past tense 'bud'.

1

ممکن است که فردا به سفر بروم.

It is possible that I go on a trip tomorrow.

Full 'ke' clause with subjunctive.

2

آیا ممکن است این کتاب را به من قرض بدهید؟

Is it possible to lend me this book?

Complex polite request.

3

همیشه ممکن است اشتباه کنیم.

It is always possible that we make a mistake.

General truth statement.

4

ممکن بود که زودتر برسیم.

It was possible that we arrive earlier.

Past possibility.

5

آیا برای شما ممکن است که ساعت ۵ بیایید؟

Is it possible for you to come at 5 o'clock?

Formal arrangement.

6

فکر نمی‌کنم این کار ممکن باشد.

I don't think this work is possible.

Subjunctive of 'budan' (bāshad).

7

ممکن است او حقیقت را نگفته باشد.

It is possible he hasn't told the truth.

Perfect subjunctive.

8

هر راه حلی که ممکن است را امتحان کن.

Try every solution that is possible.

Relative clause.

1

بررسی ممکن بودن این پروژه زمان‌بر است.

Investigating the feasibility of this project is time-consuming.

Noun form 'momken budan'.

2

آیا ممکن است که این دارو عوارض جانبی داشته باشد؟

Is it possible that this medicine has side effects?

Inquiry about potentiality.

3

باید تمام گزینه‌های ممکن را در نظر بگیریم.

We must consider all possible options.

Adjectival use with 'gozineh'.

4

ممکن نبودن این سفر برای ما ناامیدکننده بود.

The impossibility of this trip was disappointing for us.

Gerund-like usage.

5

آیا ممکن است لطفاً این فرم را پر کنید؟

Is it possible to please fill out this form?

High-level polite request.

6

ممکن است که اوضاع به زودی تغییر کند.

It is possible that the situation changes soon.

Speculation about the future.

7

تا جایی که ممکن است، از پلاستیک استفاده نکنید.

As much as possible, do not use plastic.

Phrase 'tā jāyi ke momken ast'.

8

اگر ممکن است، کمی بیشتر توضیح دهید.

If possible, explain a bit more.

Conditional request.

1

تحقق این آرمان تنها در صورتی ممکن است که همه همکاری کنند.

The realization of this ideal is only possible if everyone cooperates.

Complex conditional.

2

ممکن بودن یا نبودن، مسئله این است.

To be possible or not, that is the question.

Philosophical inquiry.

3

او به ممکن بودن تغییر در ساختار اداری معتقد است.

He believes in the feasibility of change in the administrative structure.

Abstract noun phrase.

4

آیا ممکن است که این پدیده منشأ فرازمینی داشته باشد؟

Is it possible that this phenomenon has an extraterrestrial origin?

Scientific hypothesis.

5

این فرضیه از لحاظ علمی ممکن به نظر نمی‌رسد.

This hypothesis does not seem scientifically possible.

Qualification with 'az lehāz-e'.

6

هر چند دشوار، اما رسیدن به توافق ممکن است.

Although difficult, reaching an agreement is possible.

Concessive clause.

7

ممکن بودن این واقعه در تاریخ ثبت شده است.

The possibility of this event is recorded in history.

Historical context.

8

باید بین آنچه ممکن است و آنچه مطلوب است تفاوت قائل شد.

One must distinguish between what is possible and what is desirable.

Comparative analysis.

1

در فلسفه، ممکن‌الوجود به موجودی اطلاق می‌شود که وجودش ضرورت ندارد.

In philosophy, a 'contingent being' refers to a being whose existence is not necessary.

Technical philosophical term.

2

او با ظرافتی خاص، مرز بین ممکن و محال را ترسیم کرد.

With a specific subtlety, he drew the boundary between the possible and the impossible.

Literary description.

3

آیا به واقع ممکن است که روح انسان پس از مرگ باقی بماند؟

Is it truly possible for the human soul to remain after death?

Metaphysical inquiry.

4

سیاست، هنرِ ممکن کردنِ غیرممکن‌هاست.

Politics is the art of making the impossible possible.

Aphoristic usage.

5

بررسی ابعادِ ممکن بودنِ این نظریه نیازمندِ دانشِ ژرفی است.

Examining the dimensions of the feasibility of this theory requires profound knowledge.

Academic complexity.

6

او در نوشته‌هایش به ممکن بودنِ رهایی از سنت می‌پردازد.

In his writings, he deals with the possibility of liberation from tradition.

Intellectual discourse.

7

چنانچه ممکن باشد، تمایل دارم در این خصوص بیشتر تامل کنم.

Should it be possible, I wish to reflect more on this matter.

Highly formal conditional.

8

این واقعه، ممکن بودنِ تغییراتِ بنیادین در جامعه را اثبات کرد.

This event proved the possibility of fundamental changes in society.

Sociological analysis.

تلازمات شائعة

کاملاً ممکن
تا حد امکان
گزینه‌های ممکن
در صورت ممکن بودن
غیرممکن به نظر رسیدن
ممکن بودن حیات
به هر نحو ممکن
ممکن دانستن
شرایط ممکن
ممکن است که

العبارات الشائعة

آیا ممکن است؟

— Is it possible? (Used for polite requests).

آیا ممکن است پنجره را ببندید؟

تا جایی که ممکن است

— As much as possible.

تا جایی که ممکن است آب بنوشید.

در اولین فرصت ممکن

— At the earliest possible opportunity.

در اولین فرصت ممکن با شما تماس می‌گیرم.

هر طور که ممکن است

— In any way possible.

هر طور که ممکن است خودتان را برسانید.

ممکن است بپرسم؟

— May I ask? (Very polite).

ممکن است بپرسم چرا دیر کردید؟

غیرممکن وجود ندارد

— Nothing is impossible (Motivational).

ناامید نشو، غیرممکن وجود ندارد.

ممکن است حق با شما باشد

— You might be right.

ممکن است حق با شما باشد، باید فکر کنم.

تا حد امکان سریع

— As fast as possible.

تا حد امکان سریع برگرد.

ممکن است که نه

— It's possible not / Maybe not.

آیا او می‌آید؟ - ممکن است که نه.

اگر برایتان ممکن است

— If it is possible for you (Polite condition).

اگر برایتان ممکن است، فردا بیایید.

يُخلط عادةً مع

ممکن بودن vs توانستن

Tavānestan is about inner ability (I can), while momken budan is about outer possibility (It is possible).

ممکن بودن vs شاید

Shāyad is an adverb (maybe), momken budan is a verb phrase (it is possible).

ممکن بودن vs محتمل

Mohtamel means 'likely' (high probability), whereas momken just means 'possible' (any probability > 0).

تعبيرات اصطلاحية

"غیرممکن را ممکن کردن"

— To achieve something that seemed impossible.

او با اراده‌اش غیرممکن را ممکن کرد.

Inspirational
"در قلمرو ممکنات"

— Within the realm of possibility.

این طرح در قلمرو ممکنات است.

Formal
"ممکن است که فردا نباشیم"

— Life is unpredictable; we might not be here tomorrow.

بیا مهربان باشیم، ممکن است فردا نباشیم.

Poetic/Philosophical
"هر چیزی ممکن است"

— Anything can happen (usually said when surprised).

در این فوتبال، هر چیزی ممکن است.

General
"ممکن و محال"

— The possible and the impossible (referring to the whole scope).

او درباره ممکن و محال سخن گفت.

Literary
"تا حد امکان کوتاه"

— As brief as possible.

گزارش را تا حد امکان کوتاه بنویس.

Professional
"ممکن است که..."

— Used to introduce a polite disagreement.

ممکن است که من اشتباه کنم، اما...

Polite
"غیرممکن محض"

— Absolutely impossible.

این کار غیرممکن محض است.

Emphatic
"دنیای ممکنات"

— The world of possibilities.

ما در دنیای ممکنات زندگی می‌کنیم.

Philosophical
"به هر قیمت ممکن"

— At any possible price/cost.

او می‌خواست به هر قیمت ممکن برنده شود.

General

سهل الخلط

ممکن بودن vs مقدور

Both mean possible.

Maghdur is specifically about what is within someone's power or means. It is very formal.

پرداخت این مبلغ برای من مقدور نیست.

ممکن بودن vs میسر

Both mean possible.

Moyassar implies that the way has been cleared for something to happen. It's about feasibility.

دسترسی به اینترنت میسر شد.

ممکن بودن vs شدنی

Both mean possible.

Shodani is colloquial and focuses on the 'work' being completed.

این پروژه اصلاً شدنی نیست.

ممکن بودن vs امکان

Related root.

Emkān is the noun (possibility), momken is the adjective/part of the verb.

هیچ امکانی وجود ندارد.

ممکن بودن vs احتمال

Both relate to chance.

Ehtemāl is 'probability' or 'likelihood'.

احتمال باران زیاد است.

أنماط الجُمل

A1

آیا ممکن است؟

آیا ممکن است؟ (Is it possible?)

A2

ممکن است [اسم] باشد؟

ممکن است او سارا باشد؟ (Is it possible she is Sara?)

B1

ممکن است که [فعل التزامی]

ممکن است که فردا بیایم. (It is possible that I come tomorrow.)

B1

برای [شخص] ممکن بود

برای او ممکن بود که برنده شود. (It was possible for him to win.)

B2

تا جایی که ممکن است [صفت/قید]

تا جایی که ممکن است سریع برو. (Go as fast as possible.)

B2

اگر ممکن است، [جمله امری]

اگر ممکن است، به من کمک کنید. (If possible, help me.)

C1

ممکن بودنِ [اسم]

ممکن بودنِ این نظریه ثابت شده است. (The feasibility of this theory is proven.)

C2

چنانچه ممکن باشد، [جمله]

چنانچه ممکن باشد، مایل به همکاری هستم. (Should it be possible, I am willing to cooperate.)

عائلة الكلمة

الأسماء

امکان (Possibility)
امکانات (Facilities/Possibilities)
مکان (Place - related root)

الأفعال

امکان داشتن (To have possibility)
تمکین کردن (To submit/obey - related root)

الصفات

ممکن (Possible)
غیرممکن (Impossible)
امکان‌پذیر (Feasible)

مرتبط

توانستن
شاید
محتمل
مقدور
میسر

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

أخطاء شائعة
  • من ممکن هستم بروم. ممکن است (من) بروم.

    You cannot conjugate 'momken' for a person. It is an impersonal 'it is possible'.

  • ممکن است که او می‌آید. ممکن است که او بیاید.

    You must use the subjunctive (biyāyad) instead of the indicative (miyāyad).

  • این نه‌ممکن است. این غیرممکن است.

    The prefix for 'impossible' is 'gheire-', not 'na-'.

  • ممکن است من شنا کنم (for ability). من می‌توانم شنا کنم.

    Use 'tavānestan' for personal skills and 'momken budan' for situational possibility.

  • آیا ممکن هستید؟ آیا برایتان ممکن است؟

    Again, don't conjugate for the person. Use 'is it possible for you?'.

نصائح

Subjunctive Alert

Always pair 'momken ast' with a subjunctive verb. It's the key to B2 fluency.

Polite Rejection

Use 'momken nist' to say 'no' without being rude. It sounds like circumstances are the reason, not you.

The 'E' Sound

In Tehran, 'ast' becomes 'e'. So 'momken ast' becomes 'momkene'. Practice this for a local sound.

Noun Form

Remember 'emkān' is the noun. If you want to say 'There is no possibility', say 'Emkāni nadārad'.

Formal Synonyms

In official letters, try using 'میسر' (moyassar) instead of 'momken' for extra professional points.

Context Clues

If you hear 'momken' at the start of a sentence, expect a 'maybe' or a request. If at the end, it's about feasibility.

Logical vs Physical

'Momken' covers both logical possibility and physical feasibility. Use it for both.

Mom-Can

Use the 'Mom can' mnemonic to never forget the meaning.

Don't Conjugate

Never say 'Man momkenam'. It's always 'Momken ast' or 'Barāye man momken ast'.

Dream Big

Use 'Gheire-momken ra momken kardan' in your motivational speeches!

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Mom can' (momken). Mom can do anything, so it is 'possible'.

ربط بصري

Imagine a door that is slightly ajar. It's not fully open, but it's 'possible' to go through it.

Word Web

Possible Feasible Maybe Can Ability Chance Logic Future

تحدٍّ

Try to use 'momken ast' in three different requests today: one for a drink, one for a seat, and one for a question.

أصل الكلمة

Derived from the Arabic word 'ممكن' (mumkin), which is the active participle of the verb 'amkana' meaning 'to be possible' or 'to enable'.

المعنى الأصلي: That which is enabled or within the power of existence.

Arabic root (Semitic) integrated into Persian (Indo-European) compound verb structure.

السياق الثقافي

Be careful when using 'not possible' in a business setting; it can sound like a final rejection if not softened with 'Bebakhshid' (Sorry).

English speakers often use 'can' for both ability and possibility. Persian speakers are more precise, using 'tavānestan' for ability and 'momken budan' for situational possibility.

Avicenna's 'Possible Beings' (Momken-ol-Vojud) The poem 'Everything is possible' by contemporary Iranian poets Common proverb: 'Nothing is impossible for a willing heart'

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Travel

  • آیا ممکن است بلیت را تغییر دهم؟
  • سفر ممکن نیست.
  • تا حد امکان سبک سفر کنید.
  • زمان ممکن برای حرکت.

Business

  • بررسی ممکن بودن طرح.
  • در اولین فرصت ممکن.
  • گزینه‌های ممکن برای سرمایه‌گذاری.
  • آیا این معامله ممکن است؟

Weather

  • ممکن است برف ببارد.
  • احتمال و ممکن بودن طوفان.
  • تا حد امکان در خانه بمانید.
  • شرایط جوی ممکن.

Polite Requests

  • ممکن است کمکم کنید؟
  • آیا ممکن است اینجا بنشینم؟
  • ممکن است تکرار کنید؟
  • اگر برایتان ممکن است.

Philosophy/Logic

  • دنیای ممکن.
  • ممکن بودن وجود.
  • تمایز بین ممکن و واجب.
  • فرضیات ممکن.

بدايات محادثة

"آیا فکر می‌کنید سفر به مریخ در ده سال آینده ممکن است؟"

"ممکن است درباره فرهنگ ایران بیشتر توضیح دهید؟"

"به نظر شما، آیا صلح جهانی واقعاً ممکن است؟"

"اگر برایتان ممکن بود، دوست داشتید در کدام کشور زندگی کنید؟"

"آیا ممکن است که هوش مصنوعی جایگزین معلمان شود؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره کاری بنویسید که قبلاً فکر می‌کردید غیرممکن است اما اکنون ممکن شده است.

اگر ممکن بود یک قدرت جادویی داشته باشید، چه قدرتی را انتخاب می‌کردید؟

آیا ممکن بودن تغییر در شخصیت انسان را باور دارید؟ چرا؟

درباره یک روز 'ممکن' عالی برای خودتان بنویسید. چه کارهایی انجام می‌دهید؟

چگونه می‌توانیم دنیای بهتری را ممکن کنیم؟ ایده‌های خود را بنویسید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, this is a common mistake. In Persian, you say 'Barāye man momken ast' (It is possible for me). You don't conjugate 'momken' as a person.

'Momken ast' is a verb phrase ('It is possible') and 'shāyad' is an adverb ('Maybe'). 'Shāyad' is more direct and common for simple guesses. 'Momken ast' is more formal and used for feasibility.

In formal writing, yes. In casual speech, it is often dropped, e.g., 'Momken-e fardā biyam' instead of 'Momken ast ke fardā biyāyam'.

The most common way is 'gheire-momken' (adjective) or 'momken nist' (verb: it is not possible).

Not usually. For skills, use 'tavānestan' (to be able to). Use 'momken budan' if you are talking about whether the pool is open or if the weather allows swimming.

Yes, it is a loanword from Arabic, but it is fully integrated into Persian grammar as part of a compound verb with 'budan'.

Because 'momken ast' expresses uncertainty, potentiality, or a non-factual state. In Persian grammar, such states require the subjunctive mood (التزامی).

The past tense is 'momken bud' (it was possible) or 'momken mibūd' (it would have been possible).

Yes, it is very common in classical and modern poetry to discuss the limits of human experience and the possibilities of the heart.

Start your sentence with 'آیا ممکن است...' followed by the action in the subjunctive. Example: 'آیا ممکن است وارد شوم؟' (May I enter?)

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a polite request to your teacher asking if it's possible to submit your homework late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It is possible that it will rain tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'تا حد امکان' (as much as possible).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It was not possible for me to come.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a scientific possibility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Everything is possible if you try.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'غیرممکن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Is it possible to see the manager?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the past subjunctive with 'momken bud'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We must consider all possible options.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a future dream using 'ممکن است'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It is possible that I am wrong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'در اولین فرصت ممکن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Is it feasible to build this house?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about something you find impossible.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'If it is possible, please help me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about the possibility of life on Mars.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Reaching an agreement is possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'میسر بودن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'As much as possible, stay at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce correctly: ممکن است (Mom-ken ast)

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Is it possible?' in colloquial Tehrani.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a polite request: 'Is it possible to open the door?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: غیرممکن (Gheire-momken)

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It is possible that it rains.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the difference between 'momken' and 'tavānestan' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'As much as possible.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: میسر بودن (Mo-yas-sar bu-dan)

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Is it possible for you to come at 5?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Everything is possible.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It was not possible.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'At the earliest possible opportunity.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: امکان‌پذیر (Em-kān pa-zir)

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Maybe it's possible.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'May I ask a question?' using 'momken'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It's impossible to do this.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: ممکن‌الخطا (Mom-ken-ol-kha-tā)

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It is possible I forgot.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'If possible, call me.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It is possible that she is right.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the verb: 'Momkene fardā nayām.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the speaker asking for? 'Āyā momken ast kami āb bedehid?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is it currently possible? 'Na, dar hāl-e hāzer momken nist.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

When will it happen? 'Dar avvalin forsate momken.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What mood is used in 'Momken ast beravam'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Barāye man momken bud.' Was it in the past or present?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the synonym used? 'In kār shodani nist.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the adjective: 'In rāh gheire-momken ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the condition? 'Agar momken bāshad, miyāyam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker certain? 'Momken ast ke biyayand.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the stress: 'MOM-ken'. Which syllable is stressed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is being discussed? 'Momken budan-e hayāt dar mikh.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is it formal or informal? 'Moyassar nist.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the phrase: 'Ta had-e emkān.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What does the speaker believe? 'Hameh chiz momken ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!