At the A1 beginner level, the word ورزشکار (varzeshkâr) is introduced as a basic noun to describe professions, hobbies, and personal identities. You will learn how to use it with the simple present tense of the verb 'to be' (بودن - budan). For example, you can say 'من ورزشکار هستم' (I am an athlete) or 'او ورزشکار است' (He/She is an athlete). At this stage, the focus is on simple, declarative sentences. You will also learn to pair it with basic adjectives using the Ezafe construction, such as 'ورزشکار خوب' (a good athlete) or 'ورزشکار قوی' (a strong athlete). It is a vital word for introducing yourself, talking about your family members' jobs or hobbies, and understanding basic descriptions of people. Because Persian does not have grammatical gender, you do not need to worry about changing the word for men or women, which makes it very easy for beginners to master. You will primarily see it in its singular form at this level, though you might be introduced to the informal plural 'ورزشکارها' (athletes) when talking about groups of people.
At the A2 elementary level, your usage of ورزشکار expands to include daily routines, habits, and preferences. You will start using the word with a wider variety of verbs, such as 'شدن' (to become) or 'دیدن' (to see). For example, 'من می‌خواهم ورزشکار بشوم' (I want to become an athlete). You will also learn to discuss the lifestyle associated with being an athlete, such as their diet (تغذیه) and training (تمرین). Sentences become slightly more complex, involving frequency adverbs like 'هر روز' (every day) or 'معمولاً' (usually). For instance, 'یک ورزشکار هر روز تمرین می‌کند' (An athlete practices every day). You will also practice using the definite object marker 'را' (râ) when referring to a specific athlete: 'من آن ورزشکار را می‌شناسم' (I know that athlete). At this level, you begin to distinguish between the noun for the person (ورزشکار) and the noun for the activity (ورزش), ensuring you don't confuse the two in your sentences.
At the B1 intermediate level, the word ورزشکار is used in more complex conversational contexts, such as expressing opinions, comparing people, and discussing news. You will learn to use comparative and superlative adjectives, for example, 'بهترین ورزشکار' (the best athlete) or 'سریع‌ترین ورزشکار' (the fastest athlete). You will also start discussing professional sports, the Olympics, and national teams. The formal plural 'ورزشکاران' becomes more common at this stage as you read short news articles or listen to sports broadcasts. You will be able to construct sentences with subordinate clauses, such as 'ورزشکاری که مدال گرفت، ایرانی بود' (The athlete who won the medal was Iranian). Furthermore, you will discuss the qualities that make a good athlete, such as discipline (نظم) and motivation (انگیزه), moving beyond just basic physical descriptions to talk about abstract concepts related to sportsmanship and dedication.
At the B2 upper-intermediate level, your understanding of ورزشکار deepens to include cultural nuances and more sophisticated discussions. You will be able to read and comprehend sports journalism, interviews with athletes, and opinion pieces about sports policies. Vocabulary related to injuries (مصدومیت), contracts (قرارداد), and sponsorships (اسپانسر) will frequently collocate with ورزشکار. You will discuss the psychological pressures athletes face and the transition from amateur (آماتور) to professional (حرفه‌ای) status. At this level, you will also be introduced to the cultural concept of the 'پهلوان' (pahlavan) and how it contrasts with the modern 'ورزشکار', discussing themes of chivalry and morality in Iranian sports history. You are expected to use the word flawlessly in complex grammatical structures, including passive voice (e.g., 'ورزشکاران برای مسابقات انتخاب شدند' - The athletes were selected for the competitions) and conditional sentences.
At the C1 advanced level, you will use the word ورزشکار to engage in nuanced, academic, or highly specialized discussions. You will debate topics such as the commercialization of sports, the issue of doping (دوپینگ) among athletes, and the geopolitical implications of international sporting events. You will analyze texts that discuss the sociological impact of athletes as role models in society. Your vocabulary will expand to include terms like 'ورزشکاران نخبه' (elite athletes) and 'قهرمانان ملی' (national champions). You will be comfortable understanding idioms and metaphors related to sports and athletes. In your writing and speaking, you will seamlessly switch between the formal 'ورزشکاران' and informal 'ورزشکارها' depending on the exact register required by the context, demonstrating native-like control over the word's stylistic applications.
At the C2 mastery level, the word ورزشکار is fully integrated into your extensive vocabulary, allowing you to appreciate its use in literature, historical texts, and complex socio-political commentary. You will understand the etymological roots of the word and its evolution in the Persian language. You will be able to critically analyze the representation of athletes in Iranian cinema and media, discussing how the archetype of the 'ورزشکار' has shifted from the traditional Zurkhaneh to modern globalized sports. You can write persuasive essays or deliver formal presentations on the economics of sports, the psychological toll on high-performance athletes, and the intersection of sports and national identity, using highly sophisticated vocabulary and flawless grammar. Your comprehension of the word encompasses all its literal, figurative, and cultural dimensions.

ورزشکار في 30 ثانية

  • A person who does sports.
  • An athlete (male or female).
  • Someone who is physically fit.
  • A professional sports player.

The Persian word ورزشکار (pronounced varzeshkâr) is a fundamental noun in the Persian language used to describe an athlete, a sportsman, a sportswoman, or anyone who regularly and seriously engages in physical exercise and sports. To truly understand this word, we must break it down into its morphological components. The word is a compound made of two distinct parts: ورزش (varzesh), which translates to 'sport' or 'exercise', and the suffix کار (-kâr), which means 'doer', 'maker', or 'practitioner'. When combined, they literally mean 'the doer of sports'. This suffix is incredibly common in Persian and is used to form nouns indicating professions or habitual actions, similar to the '-er' or '-man' suffixes in English. Understanding this structure not only helps you memorize this specific word but also unlocks a broader understanding of Persian word formation, allowing you to guess the meanings of other words like 'honarkâr' (artist) or 'khelâfkâr' (criminal). The term ورزشکار is universally understood across all Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (where Dari is spoken), and Tajikistan (where Tajik is spoken, though written in Cyrillic as варзишгар). It is a gender-neutral term, meaning it applies equally to male and female athletes without any modification, which is a common feature of Persian grammar since the language lacks grammatical gender.

برادرم یک ورزشکار حرفه‌ای است و هر روز تمرین می‌کند.

My brother is a professional athlete and trains every day.

In everyday conversation, people use this word in a variety of contexts. It can describe a highly paid professional football player, an Olympic weightlifter, or simply a friend who is very dedicated to their daily gym routine. When someone is described as a ورزشکار, it carries a positive connotation of discipline, health, and physical capability. In Iranian culture, sports and athleticism have deep historical roots, dating back to ancient times with traditional gymnasiums known as 'Zurkhaneh' (House of Strength). While the modern word ورزشکار is used for contemporary sports, the respect afforded to athletes remains a significant part of the culture. A true athlete is often expected to embody not just physical strength, but also moral integrity, a concept deeply tied to the traditional term 'Pahlavan' (hero/champion). Therefore, calling someone a ورزشکار can sometimes be a compliment about their character as much as their physical fitness.

Morphology
ورزش (varzesh) means sport. کار (-kâr) is a suffix meaning doer. Together: sport-doer.

When you watch Iranian television or read Persian news, the sports section is frequently labeled with variations of this word. You will hear commentators referring to the national team members as ورزشکاران (varzeshkârân), which is the formal plural form. In more casual, spoken Persian, the plural is often formed with the suffix '-hâ', making it ورزشکارها (varzeshkâr-hâ). The word is highly versatile and can be modified with various adjectives using the 'Ezafe' particle (an unstressed 'e' sound linking nouns and adjectives). For example, a 'good athlete' is 'varzeshkâr-e khoob', and an 'Olympic athlete' is 'varzeshkâr-e olampi'. This flexibility makes it one of the most essential vocabulary words for beginner learners to master, as it opens up the ability to discuss hobbies, health, news, and culture.

او از کودکی یک ورزشکار با استعداد بود.

He/She was a talented athlete from childhood.
Cultural Context
In Iran, athletes are often viewed as role models. The concept of 'Javanmardi' (chivalry) is closely associated with prominent athletes.

Furthermore, the concept of being a ورزشکار extends beyond just the physical act of playing a sport. It encompasses a lifestyle. When Iranians talk about someone having an 'athletic spirit' (roohiyeh-ye varzeshi), they are referring to sportsmanship, fairness, and resilience. This shows how deeply the concept of the athlete is woven into the social fabric. Whether you are at a local park watching people play volleyball, at a massive stadium like Azadi Stadium in Tehran watching a football match, or just chatting with a language exchange partner about your weekend activities, knowing how and when to use this word will significantly enhance your communicative competence. It is a bridge to engaging in one of the most universally beloved topics of conversation: sports and physical well-being.

این ورزشکار مدال طلای المپیک را برد.

This athlete won the Olympic gold medal.
Plural Forms
Formal: ورزشکاران (varzeshkârân). Informal/Spoken: ورزشکارها (varzeshkâr-hâ).

تغذیه سالم برای هر ورزشکار ضروری است.

Healthy nutrition is essential for every athlete.

ما به ورزشکاران کشورمان افتخار می‌کنیم.

We are proud of our country's athletes.

Using ورزشکار in a sentence is highly straightforward for English speakers because it functions as a standard countable noun. The most fundamental way to use it is with the verb 'to be' (بودن - budan). For example, to say 'I am an athlete', you would say 'Man varzeshkâr hastam' (من ورزشکار هستم). In spoken Persian, this is often contracted to 'Man varzeshkâram' (من ورزشکارم). Notice how the indefinite article 'yek' (یک - one/a) is optional in Persian when describing professions or identities, though it can be used for emphasis: 'Man yek varzeshkâr hastam' (I am an athlete). When describing someone else, you use the third-person singular: 'Ou varzeshkâr ast' (او ورزشکار است - He/She is an athlete). This simplicity makes it a very accessible word for beginners at the A1 level to start building confident sentences immediately.

من یک ورزشکار هستم و فوتبال بازی می‌کنم.

I am an athlete and I play football.

To add descriptive detail, Persian uses the 'Ezafe' construction. This is a grammatical rule where an 'e' sound links a noun to its adjective. The adjective always comes after the noun. So, if you want to say 'a famous athlete', you take the noun (varzeshkâr), add the Ezafe (-e), and then add the adjective for famous (maroof). The result is 'varzeshkâr-e maroof' (ورزشکارِ معروف). Other common adjectives paired with this noun include 'herfe-i' (حرفه‌ای - professional), 'amator' (آماتور - amateur), 'khoub' (خوب - good), and 'javân' (جوان - young). Mastering this noun-adjective structure is crucial for sounding natural in Persian. You can string multiple adjectives together using 'va' (and), such as 'yek varzeshkâr-e javân va herfe-i' (a young and professional athlete).

Ezafe Rule
Noun + -e + Adjective. Example: ورزشکارِ قوی (varzeshkâr-e ghavi) = strong athlete.

When it comes to pluralization, Persian offers two main options for this word. The formal, written plural uses the suffix '-ân' (ان), resulting in ورزشکاران (varzeshkârân). You will see this in newspapers, books, and formal news broadcasts. For example, 'Varzeshkârân-e irâni be olampik raftand' (Iranian athletes went to the Olympics). In casual, everyday speech, the plural suffix '-hâ' (ها) is predominantly used, making it ورزشکارها (varzeshkâr-hâ). If you are talking to a friend, you would say 'Varzeshkâr-hâ kheyli tamrin mikonand' (Athletes practice a lot). Both are grammatically correct, but choosing the right one depends on the register (formal vs. informal) of your conversation.

این ورزشکار بسیار سریع می‌دود.

This athlete runs very fast.
Common Verbs
Verbs often used with this noun include بودن (to be), شدن (to become), and رقابت کردن (to compete).

Another important grammatical point is how to use this word as the object of a sentence. If the athlete is a specific, known person (definite object), you must use the object marker 'râ' (را). For example, 'I saw the athlete' translates to 'Man varzeshkâr râ didam' (من ورزشکار را دیدم). If you are talking about an unspecified athlete in general (indefinite object), you drop the 'râ'. For instance, 'I am looking for an athlete' would be 'Man dombâl-e yek varzeshkâr hastam' (من دنبال یک ورزشکار هستم). Understanding when to use 'râ' is a milestone for Persian learners and practicing it with common nouns like ورزشکار is an excellent way to internalize the rule.

من آن ورزشکار را در تلویزیون دیدم.

I saw that athlete on television.
Possession
To say 'my athlete' (e.g., a coach speaking), use the possessive pronoun suffix: ورزشکارِ من (varzeshkâr-e man) or ورزشکارم (varzeshkâram).

او می‌خواهد در آینده یک ورزشکار معروف بشود.

He wants to become a famous athlete in the future.

کفش‌های این ورزشکار بسیار گران است.

This athlete's shoes are very expensive.

The word ورزشکار is ubiquitous in Persian-speaking environments, as sports are a massive part of the cultural and social life in countries like Iran, Afghanistan, and Tajikistan. One of the most common places you will hear this word is on television and radio broadcasts. Sports journalism is a huge industry in Iran. Programs like 'Navad' (90), which was a legendary football analysis show, or daily sports news segments will constantly use this term. News anchors will report on the achievements of national ورزشکاران (athletes) in international competitions such as the Olympics, the Asian Games, or the FIFA World Cup. If you tune into a Persian sports network like IRIB Varzesh, you will hear this word multiple times an hour, often accompanied by expressions of national pride and excitement.

اخبار ورزشی درباره موفقیت یک ورزشکار ایرانی صحبت کرد.

The sports news talked about the success of an Iranian athlete.

Beyond the media, you will hear this word frequently in everyday, casual conversations, particularly in environments dedicated to health and fitness. Gyms (باشگاه - bâshgâh) are incredibly popular in urban centers like Tehran, Mashhad, and Isfahan. When people go to the gym, they often refer to themselves and their peers as ورزشکار. A gym instructor (مربی - morabbi) might address a class by saying, 'Khasteh nabâshid varzeshkâr-hâ!' (Don't be tired, athletes! - a common Persian greeting of encouragement). In parks, where elderly people gather for morning exercises (varzesh-e sobhgâhi) or young people play volleyball and badminton, the term is used affectionately to acknowledge someone's physical activity, regardless of their skill level.

Common Context: The Gym
In a 'bâshgâh' (gym), anyone actively working out might be casually called a varzeshkâr by the staff or trainers as a sign of respect for their effort.

You will also encounter this word in educational and medical contexts. In schools, physical education teachers use it to encourage students. A doctor might advise a patient to adopt the lifestyle of a ورزشکار to improve their cardiovascular health. Furthermore, in discussions about diet and nutrition, the 'diet of an athlete' (rezhim-e ghazâyi-ye yek varzeshkâr) is a frequent topic in lifestyle magazines and social media platforms like Instagram, where Persian fitness influencers have massive followings. These influencers heavily utilize the word in their captions and videos to build community and identify their target audience.

مربی در باشگاه گفت: خسته نباشید ورزشکارها!

The coach in the gym said: Don't be tired, athletes!
Social Media
Search the hashtag #ورزشکار on Instagram to see thousands of posts from Iranian fitness enthusiasts, bodybuilders, and sports fans.

Historically and culturally, the concept of the athlete is deeply respected. Wrestling (koshti) is considered the national sport of Iran, and wrestlers are historically seen as the ultimate ورزشکار. When Iranians talk about legendary figures like Gholamreza Takhti, an Olympic gold-medalist wrestler known for his sportsmanship and chivalry, they use the term with a sense of profound reverence. Takhti is the archetype of the perfect Iranian athlete, blending physical prowess with deep moral character. Therefore, when you hear the word in discussions about history, national identity, or morality, it carries a weight far heavier than just 'someone who plays sports'. It represents an ideal of physical and ethical strength.

تختی یک ورزشکار بزرگ و یک انسان خوب بود.

Takhti was a great athlete and a good human being.
News Vocabulary
Look out for phrases like 'kârevân-e varzeshkârân' (the convoy of athletes) during major international sporting events like the Olympics.

پزشک به من گفت که باید مثل یک ورزشکار زندگی کنم.

The doctor told me that I must live like an athlete.

در پارک، پیرمردها هم مثل یک ورزشکار تمرین می‌کنند.

In the park, even the old men practice like an athlete.

When English speakers learn the word ورزشکار, they generally find it easy to use because it translates so directly to 'athlete'. However, there are a few common pitfalls that learners should be aware of. The most frequent mistake involves confusing the root noun ورزش (varzesh - meaning 'sport' or 'exercise') with the compound noun ورزشکار (varzeshkâr - meaning 'athlete'). For example, a beginner might try to say 'I like sports' by saying 'Man varzeshkâr doost dâram'. However, this actually translates to 'I like athletes'. To say 'I like sports', you must say 'Man varzesh doost dâram'. Similarly, you cannot say 'I am playing athlete'; you play sports (varzesh mikonam). Keeping the distinction clear between the activity (varzesh) and the person doing the activity (varzeshkâr) is absolutely vital for clear communication.

اشتباه: من ورزشکار می‌کنم. (درست: من ورزش می‌کنم)

Mistake: I do athlete. (Correct: I do sports/I exercise.)

Another common area for mistakes is pronunciation, specifically regarding the vowel sounds. English speakers often mispronounce the first vowel. The 'a' in 'varzesh' is a short 'a' sound, similar to the 'a' in the English word 'cat' or 'hat' (represented phonetically as /æ/). It is not an 'o' or an 'u' sound. Furthermore, the suffix '-kâr' has a long 'â' sound, pronounced like the 'a' in 'car' or 'father' (/ɒ:/). A common mispronunciation is saying 'varzesh-ker' or 'vorzesh-kar'. Taking the time to master this specific vowel combination—short 'a', short 'e', long 'â' (værzæʃkɒ:r)—will instantly make your Persian sound much more native and natural. Stress also matters; in Persian nouns, the stress almost always falls on the final syllable, so you should emphasize the 'kâr' part: var-zesh-KÂR.

Pronunciation Focus
Stress the final syllable: var-zesh-KÂR. Ensure the first 'a' is short (like 'cat') and the final 'â' is long (like 'car').

Learners also sometimes struggle with pluralization. Because ورزشکار refers to a human being, it can take the formal animate plural suffix '-ân' (ان), becoming ورزشکاران (varzeshkârân). However, beginners sometimes mistakenly use the inanimate plural suffix '-hâ' in highly formal writing, or conversely, use the formal '-ân' in very casual street conversation, which can sound overly stiff or robotic. While 'varzeshkâr-hâ' is perfectly acceptable and widely used in speech, knowing when to switch to 'varzeshkârân' for a written essay or a formal speech is a mark of an advancing student. A rarer mistake is trying to apply Arabic broken plurals to this purely Persian word, which is entirely incorrect (there is no such word as 'varâzesh' or similar!).

در اخبار می‌گویند: ورزشکاران ایرانی پیروز شدند.

In the news they say: The Iranian athletes won. (Formal plural)
Semantic Boundaries
Do not use 'varzeshkâr' for mental sports like chess. A chess player is usually called a 'bâzikon' (player) or 'shatranj-bâz', not typically a varzeshkâr.

Finally, a subtle semantic mistake is using ورزشکار too broadly for anyone playing any kind of game. In English, 'athlete' implies physical exertion. The same is true in Persian. You would not typically call a professional video gamer (e-sports player) or a chess grandmaster a ورزشکار, even though chess is officially recognized as a sport by some federations. For non-physical games, the word 'bâzikon' (بازیکن - player) is much more appropriate. Reserving ورزشکار for those who engage in physical exertion, running, lifting, swimming, or traditional sports ensures you are using the word exactly as a native speaker would.

او شطرنج بازی می‌کند، پس یک بازیکن است، نه یک ورزشکار.

He plays chess, so he is a player, not an athlete.
Ezafe Error
Don't forget the 'e' when adding an adjective. 'Varzeshkâr khoob' is wrong. It must be 'Varzeshkâr-e khoob'.

دوست من یک ورزشکار عالی است.

My friend is an excellent athlete. (Note the hidden Ezafe after varzeshkâr)

آیا شما ورزشکار هستید؟

Are you an athlete?

While ورزشکار is the most direct and common translation for 'athlete', Persian has a rich vocabulary for describing people involved in sports, games, and physical feats. Understanding the nuances between these similar words will greatly enhance your fluency and allow you to express yourself more precisely. The most common alternative you will hear is بازیکن (bâzikon). This word translates literally to 'player' (from 'bâzi' meaning game/play, and 'kon' meaning doer). While every professional football player is a 'varzeshkâr' (athlete), they are more commonly referred to as a 'bâzikon' (player) when discussing their role in a specific match or team. For instance, you would say 'bâzikon-e footbâl' (football player), but if you are talking about their general physical fitness and lifestyle, you would call them a 'varzeshkâr'. 'Bâzikon' can also be used for non-physical games, like a chess player or a card player, whereas 'varzeshkâr' strictly implies physical exertion.

مسی یک ورزشکار فوق‌العاده و بهترین بازیکن جهان است.

Messi is an incredible athlete and the best player in the world.

Another highly important related word is قهرمان (ghahreman), which means 'champion' or 'hero'. This word is used when an athlete has achieved a significant victory, won a tournament, or holds a title. Every 'ghahreman' in sports is a 'varzeshkâr', but not every 'varzeshkâr' is a 'ghahreman'. The word 'ghahreman' carries a strong emotional weight in Persian and is often used to express admiration. You will hear sports commentators shouting 'Ghahreman-e Irân!' (Champion of Iran!) when a local athlete wins a gold medal. It can also be used metaphorically outside of sports for anyone who is a hero in a specific situation, whereas 'varzeshkâr' is strictly literal.

Comparison: ورزشکار vs بازیکن
ورزشکار (Varzeshkâr) focuses on the physical fitness and identity of being an athlete. بازیکن (Bâzikon) focuses on the act of playing a specific game or being part of a team.

A uniquely Persian cultural alternative is the word پهلوان (pahlavân). This is a traditional term that goes beyond simply being an athlete or a champion. A 'pahlavân' is a hero, specifically associated with traditional Iranian wrestling (koshti-ye pahlevâni) and the ancient gymnasiums (Zurkhaneh). A 'pahlavân' must possess immense physical strength, but more importantly, they must demonstrate 'javanmardi' (chivalry, fairness, and a pure heart). Calling a modern athlete a 'pahlavân' is the highest possible compliment, suggesting they have excellent moral character alongside their athletic abilities. It is a word deeply embedded in Persian literature, including the epic poem, the Shahnameh (Book of Kings).

او فقط یک ورزشکار نیست، او یک پهلوان واقعی است.

He is not just an athlete, he is a true pahlavan (hero/chivalrous athlete).
Comparison: ورزشکار vs قهرمان
ورزشکار (Varzeshkâr) is the general term for athlete. قهرمان (Ghahreman) specifically means the champion or the winner.

Finally, it is useful to know the word for the person who trains the athlete: مربی (morabbi), meaning 'coach' or 'trainer'. The relationship between the 'morabbi' and the 'varzeshkâr' is fundamental in any sports discussion. You might also hear specific terms for specific sports, created by adding the suffix '-bâz' (player/enthusiast) or '-kâr' to the sport's name. For example, a tennis player is a 'tenis-bâz', and a bodybuilder is a 'badansâz' (literally body-builder). However, ورزشکار remains the perfect, all-encompassing umbrella term that covers all of these specific roles, making it the most efficient word to learn first for any beginner.

مربی به ورزشکار گفت که بیشتر تلاش کند.

The coach told the athlete to try harder.
Related Terms
بدنساز (Badansâz) = Bodybuilder. دونده (Davandeh) = Runner. شناگر (Shenâgar) = Swimmer. All of these are types of varzeshkâr.

همه ورزشکاران در زمین بازی جمع شدند.

All the athletes gathered on the playing field.

من ترجیح می‌دهم یک ورزشکار باشم تا یک تماشاچی.

I prefer to be an athlete rather than a spectator.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The root verb 'varzidan' (ورزیدن) is related to the English word 'work' and the German word 'Werk', as they all trace back to the same Proto-Indo-European root *werg- (to do/act). So an athlete (varzeshkâr) is literally a 'sport-worker'!

دليل النطق

UK /vær.zeʃˈkɑːr/
US /vær.zeʃˈkɑr/
var-zesh-KÂR (Stress is on the final syllable '-kâr')
يتقافى مع
کار (kâr - work) بار (bâr - load/time) تار (târ - string/dark) یار (yâr - friend/companion) مار (mâr - snake) خوار (khâr - despised) بیمار (bimâr - sick) بیدار (bidâr - awake)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the first 'a' as an 'o' (vorzeshkar). It must be a short 'a' (væ).
  • Pronouncing the final 'â' as a short 'a' or 'e' (varzeshker). It must be a long 'â' (like in 'car').
  • Putting the stress on the first syllable (VAR-zesh-kar). The stress belongs at the end.
  • Swallowing the 'sh' sound. It must be a clear 'sh' like in 'shoe'.
  • Forgetting to roll or tap the 'r' sounds slightly. Persian 'r' is not soft like the American English 'r'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to read as it uses common letters and follows phonetic rules. No hidden vowels that change the meaning drastically.

الكتابة 2/5

Simple spelling. Just combine ورزش and کار.

التحدث 3/5

The vowels can be tricky for English speakers (short a, short e, long a). Stress placement is crucial.

الاستماع 2/5

Easily recognizable due to the common '-kâr' suffix and distinct sounds.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

ورزش (sport) کار (work/doer) بازی (game) خوب (good) بودن (to be)

تعلّم لاحقاً

مربی (coach) باشگاه (gym) تمرین (practice) مسابقه (match) قهرمان (champion)

متقدم

المپیک (Olympics) دوپینگ (doping) استقامت (endurance) پهلوان (traditional hero) تاکتیک (tactics)

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

ورزشکارِ قوی (varzeshkâr-e ghavi) - The 'e' links noun and adjective.

Pluralization (Animate)

ورزشکاران (varzeshkârân) - Adding '-ân' for formal plurals of humans.

Definite Object Marker (Râ)

ورزشکار را دیدم (varzeshkâr râ didam) - Using 'râ' when the athlete is specific.

Compound Nouns with Suffixes

ورزش + کار = ورزشکار - Understanding how '-kâr' creates occupational nouns.

Subject-Object-Verb Word Order

من ورزشکار هستم (man varzeshkâr hastam) - The verb 'hastam' goes at the end.

أمثلة حسب المستوى

1

من یک ورزشکار هستم.

I am an athlete.

Simple present tense with 'to be' (hastam).

2

او ورزشکار خوبی است.

He/She is a good athlete.

Ezafe construction linking noun and adjective: varzeshkâr-e khoobi.

3

برادر من ورزشکار است.

My brother is an athlete.

Possessive construction: barâdar-e man.

4

شما ورزشکار هستید؟

Are you an athlete?

Formal question structure using 'hastid'.

5

آن مرد ورزشکار نیست.

That man is not an athlete.

Negative form of 'to be' (nist).

6

ما ورزشکار هستیم.

We are athletes.

First-person plural (hastim).

7

علی یک ورزشکار جوان است.

Ali is a young athlete.

Ezafe with the adjective 'javân' (young).

8

این زن ورزشکار است.

This woman is an athlete.

Demonstrative pronoun 'in' (this).

1

یک ورزشکار هر روز تمرین می‌کند.

An athlete practices every day.

Present habitual tense (mi-konad).

2

من می‌خواهم یک ورزشکار معروف بشوم.

I want to become a famous athlete.

Modal verb 'khâstan' (to want) + subjunctive 'beshavam'.

3

تغذیه برای ورزشکارها خیلی مهم است.

Nutrition is very important for athletes.

Informal plural 'varzeshkâr-hâ'.

4

من آن ورزشکار را در باشگاه دیدم.

I saw that athlete in the gym.

Definite object marker 'râ'.

5

ورزشکارها باید زیاد آب بنوشند.

Athletes must drink a lot of water.

Modal verb 'bâyad' (must) + subjunctive 'benooshand'.

6

او از کودکی ورزشکار بود.

He was an athlete since childhood.

Simple past tense 'bud' (was).

7

لباس این ورزشکار آبی است.

This athlete's clothes are blue.

Possessive Ezafe: lebâs-e in varzeshkâr.

8

ورزشکاران به استادیوم رفتند.

The athletes went to the stadium.

Formal plural 'varzeshkârân' and simple past 'raftand'.

1

بهترین ورزشکار سال جایزه گرفت.

The best athlete of the year received an award.

Superlative adjective 'behtarin' precedes the noun.

2

ورزشکاری که تند می‌دود، برنده می‌شود.

The athlete who runs fast wins.

Relative clause starting with 'ke' (who/which).

3

او نسبت به برادرش ورزشکار بهتری است.

Compared to his brother, he is a better athlete.

Comparative structure using 'nesbat be' and 'behtar'.

4

اخبار ورزشی درباره موفقیت ورزشکاران صحبت کرد.

The sports news talked about the success of the athletes.

Formal plural used in a media context.

5

یک ورزشکار حرفه‌ای باید نظم داشته باشد.

A professional athlete must have discipline.

Compound verb 'nazm dâshtan' in the subjunctive.

6

من مصاحبه با آن ورزشکار را خواندم.

I read the interview with that athlete.

Noun phrase 'mosâhebe bâ' (interview with).

7

ورزشکاران ایرانی در المپیک شرکت کردند.

Iranian athletes participated in the Olympics.

Compound verb 'sherkat kardan' (to participate).

8

هیچ ورزشکاری دوست ندارد بازنده باشد.

No athlete likes to be a loser.

Negative indefinite pronoun 'hich' + noun + 'i'.

1

آسیب‌دیدگی یکی از بزرگترین ترس‌های هر ورزشکار است.

Injury is one of the biggest fears of every athlete.

Complex noun phrase with Ezafe chains.

2

این ورزشکار قرارداد جدیدی با باشگاه امضا کرد.

This athlete signed a new contract with the club.

Indefinite 'i' on 'gharârdâd-i'.

3

انتقادات زیادی به عملکرد این ورزشکار وارد شد.

A lot of criticism was directed at this athlete's performance.

Passive-like structure 'vâred shod'.

4

ورزشکاران باید با فشارهای روانی مسابقات کنار بیایند.

Athletes must cope with the psychological pressures of competitions.

Phrasal verb 'kenâr âmadan' (to cope/deal with).

5

دولت باید از ورزشکاران بازنشسته حمایت کند.

The government should support retired athletes.

Adjective 'bâzneshasteh' (retired).

6

او به عنوان یک ورزشکار اخلاق‌مدار شناخته می‌شود.

He is known as an ethical athlete.

Prepositional phrase 'be onvân-e' (as) and passive voice 'shenâkhteh mishavad'.

7

ورزشکارانی که دوپینگ می‌کنند، محروم خواهند شد.

Athletes who dope will be banned.

Future passive tense 'mahrum khâhand shod'.

8

تعهد این ورزشکار به تمریناتش ستودنی است.

This athlete's commitment to his training is commendable.

Abstract noun 'tahhod' (commitment) and adjective 'sotudani' (commendable).

1

تجاری‌سازی ورزش، فشار مضاعفی بر دوش ورزشکاران حرفه‌ای وارد کرده است.

The commercialization of sports has put additional pressure on the shoulders of professional athletes.

Advanced vocabulary 'tejârisâzi' (commercialization) and 'mozâ'af' (additional/double).

2

بسیاری از ورزشکاران نخبه پس از پایان دوران قهرمانی دچار افسردگی می‌شوند.

Many elite athletes suffer from depression after their championship era ends.

Complex sentence structure with temporal clause 'pas az' (after).

3

نقش ورزشکاران به عنوان الگوهای اجتماعی غیرقابل انکار است.

The role of athletes as social role models is undeniable.

Formal phrasing 'gheyr-e ghâbel-e enkâr' (undeniable).

4

رسانه‌ها گاهی حریم خصوصی ورزشکاران مشهور را نقض می‌کنند.

The media sometimes violates the privacy of famous athletes.

Advanced vocabulary 'harim-e khosusi' (privacy) and 'naghz kardan' (to violate).

5

ورزشکاران پارالمپیک نماد بارز اراده و غلبه بر محدودیت‌ها هستند.

Paralympic athletes are the clear symbol of willpower and overcoming limitations.

Abstract concepts 'erâdeh' (willpower) and 'ghalabe' (overcoming).

6

اقتصاد ورزشی به شدت وابسته به عملکرد و محبوبیت ورزشکاران است.

The sports economy is highly dependent on the performance and popularity of athletes.

Academic terminology 'eghtesâd-e varzeshi' (sports economy).

7

انتظارات نابجای تماشاگران می‌تواند تمرکز ورزشکار را مختل کند.

Unreasonable expectations of spectators can disrupt the athlete's concentration.

Formal vocabulary 'nâbejâ' (unreasonable) and 'mokhtal kardan' (to disrupt).

8

ورزشکاران باید مهارت‌های مدیریت مالی را نیز فرا بگیرند تا در آینده دچار مشکل نشوند.

Athletes must also learn financial management skills so they don't face problems in the future.

Subjunctive clause denoting purpose 'tâ... nashavand'.

1

در گفتمان فرهنگی ایران، تقابل بین مفهوم سنتی «پهلوان» و واژه مدرن «ورزشکار» همواره مورد بحث جامعه‌شناسان بوده است.

In Iranian cultural discourse, the contrast between the traditional concept of 'Pahlavan' and the modern word 'athlete' has always been debated by sociologists.

Highly academic structure with specialized vocabulary like 'goftemân' (discourse) and 'taghâbol' (contrast).

2

ورزشکاران در خط مقدم دیپلماسی ورزشی قرار دارند و می‌توانند تنش‌های ژئوپلیتیک را کاهش دهند.

Athletes are at the forefront of sports diplomacy and can reduce geopolitical tensions.

Political terminology 'diplo-mâsi' and 'zhe'opolitik'.

3

استثمار ورزشکاران در کشورهای در حال توسعه توسط برندهای بزرگ ورزشی، یک معضل اخلاقی جدی است.

The exploitation of athletes in developing countries by major sports brands is a serious ethical dilemma.

Advanced concepts 'esteshmâr' (exploitation) and 'mo'zal' (dilemma).

4

پدیده مهاجرت نخبگان ورزشی، که طی آن ورزشکاران به دلیل کمبود امکانات تغییر تابعیت می‌دهند، نیازمند آسیب‌شناسی است.

The phenomenon of sports elite migration, during which athletes change citizenship due to lack of facilities, requires pathological analysis.

Complex relative clauses and academic terms like 'âsib-shenâsi' (pathology/analysis).

5

ورزشکار تراز اول نه تنها به آمادگی جسمانی فوق‌العاده، بلکه به یک نبوغ تاکتیکی شگرف نیاز دارد.

A top-tier athlete requires not only exceptional physical fitness but also tremendous tactical genius.

Correlative conjunctions 'na tanhâ... balke' (not only... but also).

6

تبدیل شدن ورزشکاران به کالا در نظام سرمایه‌داری، ماهیت اصیل رقابت‌های ورزشی را مخدوش کرده است.

The commodification of athletes in the capitalist system has distorted the authentic nature of sports competitions.

Sociological terminology 'kâlâ' (commodity) and 'makhdoosh kardan' (to distort).

7

اسطوره‌سازی از ورزشکاران در رسانه‌ها می‌تواند به ایجاد انتظارات غیرواقع‌بینانه در جوانان منجر شود.

Mythologizing athletes in the media can lead to the creation of unrealistic expectations in the youth.

Abstract noun formation 'ostoure-sâzi' (mythologizing).

8

ورزشکار راستین کسی است که در اوج اقتدار، فضیلت تواضع را از یاد نبرد.

A true athlete is one who, at the peak of power, does not forget the virtue of humility.

Literary and poetic vocabulary 'râstin' (true), 'eghtedâr' (power), and 'fazilat' (virtue).

المرادفات

بازیکن قهرمان پهلوان ورزش‌پیشه بدنساز دونده شناگر مبارز

الأضداد

تنبل غیرورزشکار کم‌تحرک تماشاچی

تلازمات شائعة

ورزشکار حرفه‌ای
ورزشکار معروف
ورزشکار المپیکی
تغذیه ورزشکار
اخلاق ورزشکاری
ورزشکار شدن
روحیه ورزشکاری
دهکده ورزشکاران
ورزشکار ملی
مربی ورزشکار

العبارات الشائعة

خسته نباشید ورزشکار!

— May you not be tired, athlete! A common greeting or phrase of encouragement at the gym.

وقتی وارد باشگاه شدم، گفتم: خسته نباشید ورزشکارها!

مثل یک ورزشکار

— Like an athlete. Used to describe someone who is very fit or disciplined.

او مثل یک ورزشکار غذا می‌خورد.

جامعه ورزشکاران

— The community of athletes. Used in formal contexts or news.

جامعه ورزشکاران از این تصمیم ناراحت است.

ورزشکار سال

— Athlete of the year. An award title.

او به عنوان ورزشکار سال انتخاب شد.

لباس ورزشکاری

— Sports clothes / athletic wear.

من باید لباس ورزشکاری بخرم.

ورزشکار بااخلاق

— An ethical/sportsmanlike athlete. Highly valued in Iranian culture.

همه او را به عنوان یک ورزشکار بااخلاق می‌شناسند.

ورزشکاران پارالمپیک

— Paralympic athletes.

ورزشکاران پارالمپیک مدال‌های زیادی آوردند.

ورزشکار استقامتی

— Endurance athlete (like a marathon runner).

او یک ورزشکار استقامتی است.

حقوق ورزشکاران

— Athletes' rights or athletes' salaries.

باید به حقوق ورزشکاران توجه شود.

ورزشکاران پیشکسوت

— Veteran/retired athletes.

مراسمی برای تقدیر از ورزشکاران پیشکسوت برگزار شد.

يُخلط عادةً مع

ورزشکار vs ورزش (varzesh)

Learners often confuse the sport itself (varzesh) with the person doing it (varzeshkâr). You cannot say 'I play athlete'.

ورزشکار vs بازیکن (bâzikon)

Bâzikon means 'player' (like a football player). Varzeshkâr is broader, meaning 'athlete' (focusing on fitness and physical endeavor).

ورزشکار vs ورزشگاه (varzeshgâh)

The suffix '-gâh' means place, so varzeshgâh is a stadium. '-kâr' means doer, so varzeshkâr is the athlete.

تعبيرات اصطلاحية

"روحیه ورزشکاری داشتن"

— To have sportsmanship. To be fair, accept defeat gracefully, and play by the rules.

حتی وقتی باخت، روحیه ورزشکاری داشت و به حریف تبریک گفت.

Neutral/Formal
"مثل پهلوان‌ها"

— Like traditional heroes. Used to describe someone who acts with immense chivalry and strength.

او مثل پهلوان‌ها به ضعیفان کمک می‌کند.

Cultural/Literary
"میدان را خالی نکردن"

— Not leaving the field/arena. Meaning to not give up, typical of an athlete's mindset.

یک ورزشکار واقعی هیچ‌وقت میدان را خالی نمی‌کند.

Idiomatic
"توپ را در زمین کسی انداختن"

— To throw the ball in someone's court. To pass the responsibility to someone else.

مدیر توپ را در زمین ما انداخت.

Informal/Business
"بازی جوانمردانه"

— Fair play. A core concept associated with true athletes.

ما همیشه به بازی جوانمردانه اعتقاد داریم.

Neutral
"نفس کم آوردن"

— To run out of breath. Can be used literally for athletes or metaphorically for losing energy in a project.

در اواخر مسابقه، ورزشکار نفس کم آورد.

Informal
"رکورد زدن"

— To break a record. Used in sports and everyday life for achieving something unprecedented.

او در فروش محصولات رکورد زد.

Neutral
"عرق ریختن"

— To pour sweat. Meaning to work very hard, typical of athletes.

برای موفقیت باید عرق ریخت.

Informal
"از نفس افتادن"

— To fall from breath. To be completely exhausted.

ورزشکار بعد از دویدن از نفس افتاد.

Informal
"مدال طلا گرفتن"

— To get the gold medal. Metaphorically means to achieve the highest success.

پروژه ما مدال طلا گرفت!

Informal/Metaphorical

سهل الخلط

ورزشکار vs ورزش

They share the same root and look similar.

'Varzesh' is the abstract noun (sport/exercise). 'Varzeshkâr' is the concrete noun for the person (athlete).

من ورزش را دوست دارم چون من یک ورزشکار هستم. (I like sports because I am an athlete.)

ورزشکار vs بازیکن

Both translate to someone playing sports in English contexts.

'Bâzikon' strictly means player (in a game/team). 'Varzeshkâr' means athlete (focusing on physical conditioning, applies to individual sports like running/weightlifting too).

او بازیکن شطرنج است، اما ورزشکار نیست. (He is a chess player, but not an athlete.)

ورزشکار vs قهرمان

Both are positive terms for sports figures.

'Ghahreman' implies victory (champion) or heroism. 'Varzeshkâr' is just the neutral term for athlete, whether they win or lose.

همه ورزشکاران تلاش کردند، اما فقط یک نفر قهرمان شد. (All athletes tried, but only one became the champion.)

ورزشکار vs مربی

Both are people at the gym or on the field.

'Morabbi' is the coach or trainer who teaches. 'Varzeshkâr' is the athlete who performs.

مربی به ورزشکار آموزش می‌دهد. (The coach teaches the athlete.)

ورزشکار vs بدنساز

A specific type of athlete often seen in gyms.

'Badansâz' is specifically a bodybuilder. 'Varzeshkâr' is the general term for any athlete.

هر بدنسازی یک ورزشکار است، اما هر ورزشکاری بدنساز نیست. (Every bodybuilder is an athlete, but not every athlete is a bodybuilder.)

أنماط الجُمل

A1

[Subject] + [ورزشکار] + [Verb 'to be']

من ورزشکار هستم. (I am an athlete.)

A1

[Subject] + [ورزشکار] + [Adjective] + [Verb 'to be']

او ورزشکار خوبی است. (He is a good athlete.)

A2

[Subject] + می‌خواهد + [ورزشکار] + بشود

علی می‌خواهد ورزشکار بشود. (Ali wants to become an athlete.)

A2

[ورزشکار] + [Object] + را + [Verb]

ورزشکار مدال را گرفت. (The athlete took the medal.)

B1

بهترین + [ورزشکار] + [Verb]

بهترین ورزشکار جایزه گرفت. (The best athlete received an award.)

B1

[ورزشکاری] + که + [Verb clause] + [Main Verb]

ورزشکاری که پیروز شد، گریه کرد. (The athlete who won, cried.)

B2

به عنوان یک + [ورزشکار] + [Subject] + باید + [Verb]

به عنوان یک ورزشکار، او باید تمرین کند. (As an athlete, he must practice.)

C1

نقش + [ورزشکاران] + در + [Noun] + [Adjective] + است

نقش ورزشکاران در جامعه مهم است. (The role of athletes in society is important.)

عائلة الكلمة

الأسماء

ورزش (varzesh - sport/exercise)
ورزشگاه (varzeshgâh - stadium)
ورزیدگی (varzidegi - fitness/preparedness)

الأفعال

ورزش کردن (varzesh kardan - to exercise/play sports)
ورزیدن (varzidan - to practice/exercise - archaic/literary)

الصفات

ورزشی (varzeshi - sporty/athletic)
ورزیده (varzideh - fit/well-trained)

مرتبط

باشگاه (bâshgâh - gym/club)
مربی (morabbi - coach)
مسابقه (mosâbegheh - match/competition)
تمرین (tamrin - practice/training)
قهرمان (ghahreman - champion)

كيفية الاستخدام

frequency

Top 2000 words in Persian. Extremely frequent in news and daily conversation.

أخطاء شائعة
  • من ورزشکار می‌کنم. (Man varzeshkâr mikonam) من ورزش می‌کنم. (Man varzesh mikonam)

    Learners often confuse the noun for 'athlete' (varzeshkâr) with the noun for 'sport' (varzesh). You 'do sports' (varzesh kardan), you don't 'do athlete'.

  • او یک ورزشکار خوب است. (Ou yek varzeshkâr khoob ast - without Ezafe) او یک ورزشکارِ خوب است. (Ou yek varzeshkâr-e khoob ast)

    In Persian, you must link a noun to its adjective with the 'e' sound (Ezafe). Omitting it is grammatically incorrect.

  • ورزشکاران‌ها آمدند. (Varzeshkârân-hâ âmadand) ورزشکاران آمدند. OR ورزشکارها آمدند.

    You cannot use both plural suffixes ('-ân' and '-hâ') at the same time. Choose one depending on formality.

  • من ورزشکرم. (Man varzesh-ker-am) من ورزشکارم. (Man varzesh-kâr-am)

    Mispronouncing the final 'â' as a short 'e'. The suffix is 'kâr' (like English 'car'), not 'ker'.

  • او بازیکن شطرنج و یک ورزشکار است. او بازیکن شطرنج است.

    Using 'varzeshkâr' for non-physical games like chess. In Persian, 'varzeshkâr' is reserved for physical sports. Chess players are just 'bâzikon'.

نصائح

The Ezafe Rule

Always remember to add the short 'e' sound when putting an adjective after ورزشکار. Say 'varzeshkâr-E khoob', not 'varzeshkâr khoob'.

Stress the End

To sound like a native speaker, put the emphasis on the final syllable: var-zesh-KÂR.

The '-kâr' Suffix

Learn the suffix '-kâr' (doer). If you know this, you can guess other words like 'honarkâr' (artist) or 'khelâfkâr' (criminal).

Pahlavan vs Varzeshkar

If you want to deeply compliment an Iranian athlete's character, call them a 'Pahlavan'. It means they are a hero, not just physically strong.

Don't Mix with 'Sport'

Never say 'I play varzeshkâr'. Varzeshkâr is the person. Varzesh is the sport. You play 'varzesh'.

News Broadcasts

Watch Iranian sports news (Akhbâr-e Varzeshi). You will hear the formal plural 'varzeshkârân' constantly. It's great listening practice.

Casual Plurals

When talking to friends, stick to 'varzeshkâr-hâ' for the plural. Using 'varzeshkârân' in a cafe will make you sound like a news anchor!

No Space Needed

When typing, 'varzesh' and 'kâr' are usually joined as one word without a space: ورزشکار.

Using 'Râ'

If you are talking about a specific athlete (e.g., 'I saw THE athlete'), you must use the object marker 'râ': ورزشکار را دیدم.

Adjective Form

If you want to say something is 'athletic' (like a body type or clothes), add an 'i' to the end: ورزشکاری (varzeshkâri).

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a VERY ZESTY CAR (var-zesh-kâr). Who drives a very zesty car? A rich, famous ATHLETE!

ربط بصري

Picture a strong athlete doing pushups on top of a sports CAR. Varzesh-CAR.

Word Web

ورزشکار (Athlete) -> ورزش (Sport) -> ورزشگاه (Stadium) -> ورزش کردن (To exercise) -> کار (Doer suffix) -> باشگاه (Gym) -> تمرین (Practice) -> مربی (Coach)

تحدٍّ

Next time you watch a sports game, point to the screen and say 'Varzeshkâr!' every time a player does something impressive. Try to count how many 'varzeshkâr-hâ' are on the field.

أصل الكلمة

The word is a Persian compound formed from 'varzesh' (ورزش) and the suffix '-kâr' (کار). 'Varzesh' derives from the Middle Persian verb 'warzīdan', meaning to work, practice, or cultivate. The suffix '-kâr' comes from Middle Persian 'kār', meaning doer or maker. Thus, it literally translates to 'the one who practices or does the work of sports'.

المعنى الأصلي: The one who practices physical exertion or athletic activities.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Southwestern > Persian.

السياق الثقافي

There are no major cultural taboos regarding this word. However, women's sports in Iran have specific dress codes (hijab), so female athletes (varzeshkârân-e zan) compete in specially designed athletic wear in international events.

In English, 'athlete' can sometimes just mean someone who is naturally good at sports, even if they don't play professionally. In Persian, 'varzeshkâr' strongly implies active, regular participation in sports or exercise.

Gholamreza Takhti: The most famous Iranian wrestler, considered the ultimate symbol of a 'varzeshkâr' with high moral character. Ali Daei: A legendary Iranian football player and former world record holder for international goals, frequently referred to as a great national varzeshkâr. Hadi Saei: Iranian Taekwondo athlete and the most successful Iranian athlete in Olympic history.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At the Gym

  • خسته نباشید ورزشکار
  • برنامه تمرینی
  • وزنه زدن
  • مربی

Watching Sports News

  • ورزشکاران ملی
  • مدال طلا
  • رکورد زدن
  • مسابقات جهانی

Doctor/Dietitian Visit

  • تغذیه ورزشکار
  • آسیب ورزشی
  • سلامت جسمانی
  • رژیم غذایی

Talking about Hobbies

  • من ورزشکارم
  • ورزش کردن
  • فوتبال بازی کردن
  • دویدن

School/University

  • زنگ ورزش
  • معلم ورزش
  • مسابقات دانش‌آموزی
  • تیم مدرسه

بدايات محادثة

"ورزشکار مورد علاقه شما کیست؟ (Who is your favorite athlete?)"

"آیا شما خودتان را یک ورزشکار می‌دانید؟ (Do you consider yourself an athlete?)"

"به نظر شما یک ورزشکار خوب چه ویژگی‌هایی دارد؟ (In your opinion, what characteristics does a good athlete have?)"

"کدام ورزشکاران ایرانی را می‌شناسید؟ (Which Iranian athletes do you know?)"

"آیا اخبار مربوط به ورزشکاران المپیک را دنبال می‌کنید؟ (Do you follow the news about Olympic athletes?)"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زندگی یک ورزشکار معروف بنویسید. (Write about the life of a famous athlete.)

اگر یک ورزشکار حرفه‌ای بودید، چه ورزشی را انتخاب می‌کردید و چرا؟ (If you were a professional athlete, what sport would you choose and why?)

یک روز از زندگی یک ورزشکار را توصیف کنید. (Describe a day in the life of an athlete.)

چرا تغذیه برای یک ورزشکار مهم است؟ (Why is nutrition important for an athlete?)

تفاوت بین یک بازیکن عادی و یک ورزشکار حرفه‌ای چیست؟ (What is the difference between a normal player and a professional athlete?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No. Persian does not have grammatical gender. The word 'varzeshkâr' is used exactly the same way for both men and women. If you need to specify, you can say 'varzeshkâr-e mard' (male athlete) or 'varzeshkâr-e zan' (female athlete).

You say 'Man varzeshkâr hastam' (من ورزشکار هستم). In casual speech, it sounds like 'Man varzeshkâram'.

Both are plural forms meaning 'athletes'. 'Varzeshkârân' uses the formal '-ân' suffix and is used in news, books, and formal speeches. 'Varzeshkâr-hâ' uses the informal '-hâ' suffix and is used in everyday conversation.

Generally, no. In Persian, 'varzeshkâr' strongly implies physical exertion and bodily fitness. An e-sports player would be called a 'bâzikon' (player) or 'geymar' (gamer).

It is primarily a noun (an athlete). However, it can occasionally function in an adjectival sense to describe someone's physique or lifestyle, as in 'he has an athletic body' (badan-e varzeshkâri dârad), using the derived adjective 'varzeshkâri'.

It is pronounced like the English 'v' in 'van'. Ensure you don't pronounce it like a 'w'.

It depends on the verb. For example, 'sohbat kardan bâ varzeshkâr' (to talk WITH the athlete), or 'komak be varzeshkâr' (help TO the athlete).

It comes from 'varzesh' (sport/exercise), which itself comes from the old Persian verb 'varzidan' (to practice/work), plus the suffix '-kâr' (doer).

Yes! Anyone who regularly does sports can be called a varzeshkâr, regardless of age. For a young child, you might say 'varzeshkâr-e koochak' (little athlete).

It is written from right to left as ورزشکار. It consists of the letters Vav, Re, Ze, Shin, Kaf, Alef, Re.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a simple sentence saying 'I am an athlete.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Ali is a good athlete.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'The athletes went to the gym.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I want to be an athlete.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph (2 sentences) about your favorite athlete.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The athlete who won the medal was very happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence explaining why nutrition is important for professional athletes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The coach criticized the athlete's performance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the psychological pressure on elite athletes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Sportsmanship is more important than winning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a complex sentence about the commercialization of sports affecting athletes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The veteran athletes are the cultural capital of the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He is not an athlete.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We are athletes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The athlete runs fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Olympic athletes train hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The athlete signed a new contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Doping destroys the career of an athlete.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'True athletes embody the virtues of humility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I saw the famous athlete.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am an athlete' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask someone 'Are you an athlete?' in formal Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'My friend is a good athlete.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Athletes go to the gym.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your favorite athlete in one sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is the best athlete in the world.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain briefly why nutrition is important for an athlete.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The athlete signed a contract with the new team.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the concept of 'sportsmanship' using the word 'varzeshkar'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Elite athletes face a lot of psychological pressure.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Debate the impact of commercialization on athletes.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the difference between 'Pahlavan' and a modern 'Varzeshkar'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am not an athlete.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'She is an athlete.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I saw the athletes.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The athletes won.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The coach is angry at the athlete.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Doping is forbidden for athletes.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Veteran athletes deserve respect.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He wants to be an athlete.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'من یک ورزشکار هستم.' What did the person say?

Listen for 'man' and 'hastam'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'برادر او ورزشکار است.' Who is an athlete?

Listen for 'barâdar'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'ورزشکارها هر روز به باشگاه می‌روند.' Where do they go?

Listen for 'bashgah'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'این ورزشکار خیلی قوی است.' How is the athlete described?

Listen for 'ghavi'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او به عنوان بهترین ورزشکار سال انتخاب شد.' What was he chosen as?

Listen for 'behtarin'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'ورزشکاران ایرانی مدال طلا گرفتند.' What did they get?

Listen for 'medal-e talâ'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'مصدومیت زانو باعث شد ورزشکار مسابقه را ترک کند.' Why did the athlete leave the match?

Listen for 'masdoomiyat-e zânoo'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'قرارداد این ورزشکار به پایان رسید.' What happened?

Listen for 'gharârdâd'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'روحیه ورزشکاری حکم می‌کند که به حریف احترام بگذاریم.' What does sportsmanship dictate?

Listen for 'ehtrâm' and 'harif'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'ورزشکاران نخبه تحت فشارهای روانی شدیدی هستند.' What are elite athletes under?

Listen for 'feshâr-e ravâni'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'تبدیل ورزشکاران به ابزارهای تبلیغاتی، ماهیت ورزش را تغییر داده است.' What has changed the nature of sports?

Listen for 'abzâr-hâ-ye tablighâti'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'ورزشکاران پیشکسوت سرمایه‌های نمادین جامعه ورزشی هستند.' What are veteran athletes considered?

Listen for 'sarmâyeh-hâ-ye namâdin'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'آن زن ورزشکار است.' Who is an athlete?

Listen for 'zan'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'من می‌خواهم ورزشکار بشوم.' What does the person want?

Listen for 'beshavam'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'مربی با ورزشکار صحبت کرد.' Who did the coach talk to?

Listen for 'sohbat kard'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!