ویرایش کردن
ویرایش کردن في 30 ثانية
- Action of modifying text or media.
- Used for books, videos, and software.
- Compound verb: virāyesh + kardan.
- Distinct from grading (tashih kardan).
من باید این مقاله را ویرایش کردن تا برای چاپ آماده شود.
- Text Editing
- Refining written documents, books, and articles.
او در حال ویرایش کردن کتاب جدیدش است.
- Video Editing
- The process of cutting and arranging video footage.
نرمافزار برای ویرایش کردن عکسها بسیار مفید است.
لطفاً قبل از ارسال، متن را ویرایش کردن فراموش نکنید.
- Audio Editing
- Manipulating sound recordings for podcasts or music.
آنها برای ویرایش کردن فیلم به زمان بیشتری نیاز دارند.
من هر روز مقالات ویکیپدیا را ویرایش میکنم.
- Present Continuous
- دارم ویرایش میکنم (I am editing)
او دیروز تمام عکسهای عروسی را ویرایش کرد.
- Subjunctive
- باید ویرایش کنم (I must edit)
استاد از من خواست که پایاننامهام را ویرایش کنم.
این خبر قبل از انتشار به دقت ویرایش شد.
- Past Perfect
- ویرایش کرده بودم (I had edited)
لطفاً این پاراگراف را دوباره ویرایش کنید.
ناشر گفت که کتاب نیاز به ویرایش کردن اساسی دارد.
- Publishing Houses
- Used daily by authors, proofreaders, and chief editors.
سردبیر در حال ویرایش کردن خبر فوری است.
- Software Interfaces
- Found in the top menu bar of almost every computer program.
من از این برنامه برای ویرایش کردن ویدیوهای یوتیوب استفاده میکنم.
دانشجویان باید مقالات خود را قبل از تحویل ویرایش کنند.
- Social Media
- Used when modifying a published post or comment on platforms like Telegram or Instagram.
هر کسی میتواند این صفحه را در ویکیپدیا ویرایش کند.
معلم برگههای امتحان را تصحیح کرد، نه ویرایش کردن.
- Virāyesh vs. Tashih
- Use virāyesh for improving text/media, and tashih for grading or fixing factual errors.
حذف کردن آن صحنه از فیلم بیشتر سانسور بود تا ویرایش کردن.
- Placement of 'rā'
- Correct: Ketāb rā virāyesh kardam. Incorrect: Virāyesh rā ketāb kardam.
من متن را ویرایش کردم. (Correct usage of 'rā')
او یک ویراستار است و کارش ویرایش کردن متون است.
- Software Terminology
- Always use virāyesh for 'edit' in digital contexts, rather than taghyir dādan (to change).
یادگیری تفاوت بین تغییر دادن و ویرایش کردن مهم است.
من باید اشتباهات تایپی را اصلاح کنم.
- اصلاح کردن (Eslāh kardan)
- To correct or amend; often used for fixing specific mistakes.
کمیته در حال بازبینی کردن قوانین جدید است.
- تصحیح کردن (Tashih kardan)
- To correct, grade, or mark (especially exams or homework).
او تصمیم گرفت عنوان مقاله را تغییر دهد.
آنها در حال تدوین کردن یک لغتنامه جدید هستند.
- مرور کردن (Morur kardan)
- To review, skim, or go over something quickly.
یک نویسنده خوب میداند که چه زمانی باید متن خود را ویرایش کند.
How Formal Is It?
""
""
""
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
أمثلة حسب المستوى
من متن را ویرایش میکنم.
I edit the text.
Present tense, first person singular.
او عکس را ویرایش میکند.
He/She edits the photo.
Present tense, third person singular.
ما کتاب را ویرایش میکنیم.
We edit the book.
Present tense, first person plural.
شما پیام را ویرایش میکنید.
You edit the message.
Present tense, second person plural/formal.
آنها فیلم را ویرایش میکنند.
They edit the film.
Present tense, third person plural.
من دیروز ویرایش کردم.
I edited yesterday.
Simple past tense, first person singular.
آیا تو ویرایش میکنی؟
Do you edit?
Interrogative present tense.
من ویرایش نمیکنم.
I do not edit.
Negative present tense.
من باید این نامه را ویرایش کنم.
I must edit this letter.
Subjunctive mood after 'bāyad' (must).
او دیروز مقاله من را ویرایش کرد.
He edited my article yesterday.
Simple past tense with a direct object.
ما میخواهیم ویدیو را ویرایش کنیم.
We want to edit the video.
Subjunctive mood after 'mikhāhim' (we want).
لطفاً این متن را ویرایش کنید.
Please edit this text.
Formal imperative.
من در حال ویرایش کردن هستم.
I am currently editing.
Present continuous tense using 'dar hāl-e'.
آیا او عکسها را ویرایش کرد؟
Did she edit the photos?
Interrogative past tense.
آنها هنوز کتاب را ویرایش نکردهاند.
They have not edited the book yet.
Negative present perfect tense.
من فردا فایل را ویرایش خواهم کرد.
I will edit the file tomorrow.
Future tense.
ویرایش کردن این کتاب زمان زیادی میبرد.
Editing this book takes a lot of time.
Using the infinitive as the subject of the sentence.
این مقاله قبل از چاپ باید به دقت ویرایش شود.
This article must be carefully edited before printing.
Passive voice in the subjunctive mood.
ویراستار تمام اشتباهات گرامری را ویرایش کرد.
The editor edited all the grammatical mistakes.
Specific vocabulary (virāstār) combined with the verb.
من ترجیح میدهم خودم متنهایم را ویرایش کنم.
I prefer to edit my own texts myself.
Complex sentence with 'tarjih midaham' (I prefer).
نرمافزارهای جدید ویرایش کردن را آسانتر کردهاند.
New software has made editing easier.
Present perfect tense with a comparative adjective.
اگر وقت داشتم، آن را بهتر ویرایش میکردم.
If I had time, I would have edited it better.
Type 2 conditional sentence.
او به دلیل ویرایش کردن ضعیف، نمره کمی گرفت.
He got a low grade due to poor editing.
Using the infinitive as a noun phrase after a preposition.
آیا میدانی چگونه این تنظیمات را ویرایش کنی؟
Do you know how to edit these settings?
Indirect question with subjunctive.
ویرایش کردن متون تخصصی نیازمند دانش عمیق در آن زمینه است.
Editing specialized texts requires deep knowledge in that field.
Advanced vocabulary and abstract subject.
سردبیر از نحوه ویرایش شدن گزارش راضی نبود.
The editor-in-chief was not satisfied with how the report was edited.
Passive infinitive (virāyesh shodan) used as a noun.
با وجود ویرایشهای متعدد، هنوز هم ایراداتی در متن به چشم میخورد.
Despite multiple edits, flaws are still visible in the text.
Using the noun form (virāyesh) in plural, contrasting clause.
نویسنده از اینکه ناشر بدون اجازه متن را ویرایش کرده بود، عصبانی شد.
The author was angry that the publisher had edited the text without permission.
Past perfect tense in a subordinate clause.
فرآیند ویرایش کردن این مستند بیش از شش ماه طول کشید.
The process of editing this documentary took more than six months.
Discussing long-term processes with specific media (documentary).
او مهارت بالایی در ویرایش کردن محتوای دیجیتال برای شبکههای اجتماعی دارد.
She has high skill in editing digital content for social networks.
Professional context and modern vocabulary.
پیش از ارسال مقاله به مجله، حتماً آن را از نظر ساختاری ویرایش کنید.
Before submitting the article to the journal, be sure to edit it structurally.
Adverbial phrase of condition (az nazar-e sākhtāri).
ویرایش کردن فقط اصلاح غلطهای املایی نیست، بلکه بهبود لحن نیز هست.
Editing is not just correcting spelling mistakes, but also improving the tone.
Correlative conjunctions (na faqat... balke...).
ویرایش کردن آثار کلاسیک ادبی مستلزم تسلط کامل بر زبان و تاریخ است.
Editing classical literary works necessitates complete mastery of language and history.
Highly formal vocabulary (mostalzem-e, tasallot).
منتقدان بر این باورند که ویرایش کردن بیش از حد، صدای اصیل نویسنده را خفه میکند.
Critics believe that excessive editing stifles the author's authentic voice.
Abstract concepts and metaphorical language (khafe mikonad).
نسخه نهایی پس از عبور از چندین مرحله ویرایش محتوایی و فنی آماده انتشار شد.
The final version became ready for publication after passing through several stages of developmental and copy editing.
Technical publishing terminology (virāyesh-e mohtavāyi va fanni).
مسئولیت خطیر ویرایش کردن این سند تاریخی به عهده تیمی از متخصصان گذاشته شد.
The grave responsibility of editing this historical document was entrusted to a team of experts.
Formal passive construction and elevated adjectives (khatir).
وی با ظرافت تمام متن را ویرایش کرد، به گونهای که هیچ ردی از دخالت او باقی نماند.
He edited the text with utmost delicacy, in such a way that no trace of his intervention remained.
Adverbial clauses of manner (be gune-i ke).
در دنیای روزنامهنگاری مدرن، سرعت در ویرایش کردن اخبار به اندازه دقت اهمیت دارد.
In the world of modern journalism, speed in editing news is as important as accuracy.
Comparative structures and abstract nouns.
چنانچه متن پیش از این ویرایش شده بود، نیازی به این همه بازبینی مجدد نبود.
If the text had been edited previously, there would be no need for all this re-reviewing.
Advanced conditional (chenānche) with past perfect passive.
هنر ویرایش کردن در این است که بدانی چه زمانی نباید چیزی را تغییر دهی.
The art of editing lies in knowing when not to change something.
Philosophical statement using infinitive clauses.
مداخله ویراستار در متن به حدی بود که عمل ویرایش کردن عملاً به بازنویسی کامل تقلیل یافت.
The editor's intervention in the text was to such an extent that the act of editing was practically reduced to a complete rewrite.
Complex academic syntax and nuanced verbs (taqlil yāft).
رویکرد او به ویرایش کردن، مبتنی بر حفظ امانتداری در عین ارتقای انسجام ساختاری بود.
His approach to editing was based on maintaining fidelity while simultaneously elevating structural cohesion.
Highly formal academic register and abstract conceptualization.
بررسی تطبیقی نسخههای مختلف نشان میدهد که ویرایش کردن این دیوان در طول قرون متمادی دستخوش تحولات ایدئولوژیک بوده است.
A comparative study of different manuscripts shows that editing this collection of poems over successive centuries has been subject to ideological transformations.
Advanced literary analysis terminology.
نمیتوان انکار کرد که ویرایش کردن، در غاییترین شکل خود، نوعی اعمال قدرت بر متن و مؤلف است.
It cannot be denied that editing, in its ultimate form, is a kind of exertion of power over the text and the author.
Philosophical discourse and complex impersonal constructions.
ظرافتهای پنهان در ویرایش کردن این اثر فلسفی، تنها برای خوانندگانی با دانش عمیق هرمنوتیک قابل درک است.
The hidden subtleties in editing this philosophical work are comprehensible only to readers with a deep knowledge of hermeneutics.
Use of specialized academic jargon (hermeneutic).
ویراستار ارشد با اعمال یک سیاست ویرایشی یکپارچه، توانست تشتت آرا در مقالات این مجموعه را به هارمونی تبدیل کند.
By applying a unified editorial policy, the senior editor managed to transform the divergence of opinions in the articles of this collection into harmony.
Sophisticated vocabulary for managing complex projects (tashattut-e ārā).
در گفتمان پسااستعمارگرایی، ویرایش کردن متون بومی توسط مترجمان غربی همواره با سوءظن نگریسته میشود.
In post-colonial discourse, the editing of indigenous texts by Western translators is always viewed with suspicion.
Integration of socio-political theory into linguistic contexts.
رسالت غایی ویرایش کردن، زدودن زواید زبانی است تا جوهره اندیشه نویسنده با شفافیتی بلورین تجلی یابد.
The ultimate mission of editing is the removal of linguistic redundancies so that the essence of the author's thought manifests with crystalline clarity.
Highly poetic and elevated literary style.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
متن را ویرایش کردم
نیاز به ویرایش دارد
دکمه ویرایش
ویرایش نهایی
در حال ویرایش
ویرایش و بازبینی
بدون ویرایش
قابلیت ویرایش
ویرایش ساختاری
ویرایش زبانی
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Implies improvement and refinement, not just finding errors.
Primarily used in academic, professional, and digital contexts.
Often shortened or replaced by idioms in very casual speech, but remains the standard term.
- Using 'ویرایش کردن' instead of 'تصحیح کردن' when talking about grading exams.
- Placing the direct object marker 'را' between 'ویرایش' and 'کردن' (e.g., ویرایش را کردم).
- Confusing the noun 'ویراستار' (editor) with the verb, saying 'من ویراستار میکنم' instead of 'من ویرایش میکنم'.
- Using 'تغییر دادن' (to change) when referring to software interfaces, instead of the standard 'ویرایش کردن'.
- Forgetting to use the passive form 'ویرایش شدن' when the subject receiving the action is the focus of the sentence.
نصائح
Keep the Compound Together
When writing formally, try not to put too many words between 'ویرایش' and 'کردن'. While Persian allows some flexibility, keeping the compound verb together makes your sentence sound much more natural. For example, 'من متن را ویرایش کردم' is better than 'من ویرایش متن را کردم'.
Tech Vocabulary
Change your smartphone or computer language to Persian for a day. You will see the word 'ویرایش' everywhere. This is one of the fastest ways to memorize the word and associate it with the action of modifying digital content.
Academic Writing
If you are writing an essay in Persian, use 'ویرایش' to describe your revision process. Professors appreciate students who take the time to 'virāyesh' their work. It shows a higher level of academic maturity than just saying you 'wrote' it.
Stress the Syllables
In Persian, the stress in compound verbs usually falls on the last syllable of the noun part. So, emphasize the 'yesh' in 'virāyesh'. Say vi-rā-YESH kar-dan. This will make your pronunciation sound much more native.
Respect the Virāstār
In Iran, being a 'virāstār' (editor) is a highly respected intellectual profession. When discussing literature, acknowledging the role of the editor shows deep cultural understanding. Good editing is considered vital for preserving the beauty of the Persian language.
Don't Use for Grading
Never use 'virāyesh kardan' when talking about a teacher marking a test. That is 'tashih kardan'. Using 'virāyesh' in this context will confuse native speakers, as it implies the teacher is rewriting the student's essay for publication.
Pair with 'Daqiq'
A very common and useful collocation is 'ویرایش دقیق' (virāyesh-e daqiq), meaning 'careful editing'. Use this phrase when you want to emphasize that a text was reviewed thoroughly. For example, 'این متن نیاز به ویرایش دقیق دارد'.
Master the Passive
Get comfortable with the passive form 'ویرایش شدن' (virāyesh shodan). In news articles and formal reports, the focus is often on the document, not the person who edited it. Recognizing this form is crucial for B1 and B2 reading comprehension.
Expand Your Vocabulary
Once you master 'virāyesh', learn its cousins. Learn 'tadvin' for film editing and 'eslāh' for correcting. Using the exact right word for the specific type of editing will instantly elevate your Persian from intermediate to advanced.
Wikipedia Practice
If you want real-world practice, go to the Persian Wikipedia. The entire platform is based on the concept of 'ویرایش'. Reading the edit history (tārikhche-ye virāyesh) of an article is a great way to see the word used in context.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a VIRUS (virāyesh) in your computer text, and you have to DO (kardan) something to EDIT it out.
أصل الكلمة
Middle Persian
السياق الثقافي
Iranian cinema, known globally, relies heavily on 'tadvin' (film editing), a specialized form of 'virāyesh'.
Discussions about editing in Iran sometimes intersect with discussions about state censorship (momeyezi), making the exact definition of 'virāyesh' politically sensitive.
The Tehran International Book Fair highlights the immense output of the Iranian publishing industry, where editing is a major profession.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"آیا معمولاً عکسهایت را قبل از پست کردن در اینستاگرام ویرایش میکنی؟ (Do you usually edit your photos before posting on Instagram?)"
"به نظر شما ویرایش کردن یک کتاب چقدر طول میکشد؟ (How long do you think it takes to edit a book?)"
"از چه نرمافزاری برای ویرایش ویدیو استفاده میکنی؟ (What software do you use for video editing?)"
"آیا تا به حال مقالهای در ویکیپدیا ویرایش کردهای؟ (Have you ever edited an article on Wikipedia?)"
"سختترین بخش ویرایش کردن یک متن چیست؟ (What is the hardest part of editing a text?)"
مواضيع للكتابة اليومية
Describe a time when you had to edit a very important document or message. How did you feel?
Write about your favorite photo or video editing app and why you like using it.
Do you think heavy editing changes the original message of an author? Why or why not?
Explain the step-by-step process you use to edit your own writing.
Write a short story about an editor who discovers a secret hidden in a manuscript.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, 'virāyesh kardan' is not the right word for grading a test. When a teacher marks a student's exam or homework, the correct verb is 'تصحیح کردن' (tashih kardan). 'Virāyesh kardan' implies improving the style, structure, or flow of a text, like an essay or a book. Grading is about finding right and wrong answers. Therefore, keep these two concepts separate in your vocabulary.
The direct translation for video editing is 'ویرایش ویدیو' (virāyesh-e vidio). This is commonly understood and used, especially for short clips or social media. However, in the professional film and television industry, the term 'تدوین' (tadvin) is more frequently used. A professional film editor is called a 'تدوینگر' (tadvingar). For everyday use, 'virāyesh' is perfectly fine.
The word 'ویرایش' (virāyesh) by itself is a noun. It means 'editing' or 'edition' (like the second edition of a book). To make it a verb, you must add the light verb 'کردن' (kardan), creating the compound verb 'ویرایش کردن' (virāyesh kardan), which means 'to edit'. You will often see just the noun on computer buttons.
To make this verb passive, you change the light verb 'کردن' (kardan - to do) to 'شدن' (shodan - to become). So, the passive form is 'ویرایش شدن' (virāyesh shodan), meaning 'to be edited'. For example, 'کتاب ویرایش شد' means 'The book was edited'. This is very common in news and formal writing.
The word 'virāyesh' is a modern Persian word derived from older Persian roots. It comes from the root of the verb 'پیراستن' (pirāstan), which historically meant to prune, adorn, or clean up. The Academy of Persian Language and Literature adapted this root to create a specific word for the modern concept of editing texts and media.
Yes, absolutely. 'ویرایش کردن' is the standard term used for editing photos. If you use Photoshop or a smartphone app to change the colors, crop, or apply filters to a picture, you are doing 'virāyesh'. The 'Edit' button in these apps will always be translated as 'ویرایش'.
The standard word for a text editor (the person) is 'ویراستار' (virāstār). This is a respected profession in the publishing industry. If you are talking about a software program used for editing, you might use 'ویرایشگر' (virāyeshgar). However, 'virāstār' is exclusively used for humans who edit text.
Yes, if the object you are editing is specific and definite, you must use the direct object marker 'را' (rā). For example, 'I edited the book' is 'کتاب را ویرایش کردم'. If the object is indefinite (a book), you drop the 'rā': 'کتابی ویرایش کردم'. Remember that 'rā' comes before the entire compound verb.
While both involve making things better, 'اصلاح کردن' (eslāh kardan) specifically means to correct mistakes, fix errors, or amend something that is wrong. 'ویرایش کردن' (virāyesh kardan) is a broader term that includes correcting mistakes but also involves improving the style, flow, and structure of a text or media file. Editing (virāyesh) often contains correcting (eslāh).
To politely and formally ask someone to edit something, you use the plural imperative form of the verb. You say 'لطفاً ویرایش کنید' (lotfan virāyesh konid), which means 'Please edit'. If you are speaking informally to a friend, you would use the singular imperative: 'ویرایش کن' (virāyesh kon).
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ویرایش کردن' (virāyesh kardan) is the standard Persian term for 'to edit'. It is essential for discussing writing, digital media, and software, representing the process of refining and correcting content for publication.
- Action of modifying text or media.
- Used for books, videos, and software.
- Compound verb: virāyesh + kardan.
- Distinct from grading (tashih kardan).
Keep the Compound Together
When writing formally, try not to put too many words between 'ویرایش' and 'کردن'. While Persian allows some flexibility, keeping the compound verb together makes your sentence sound much more natural. For example, 'من متن را ویرایش کردم' is better than 'من ویرایش متن را کردم'.
Tech Vocabulary
Change your smartphone or computer language to Persian for a day. You will see the word 'ویرایش' everywhere. This is one of the fastest ways to memorize the word and associate it with the action of modifying digital content.
Academic Writing
If you are writing an essay in Persian, use 'ویرایش' to describe your revision process. Professors appreciate students who take the time to 'virāyesh' their work. It shows a higher level of academic maturity than just saying you 'wrote' it.
Stress the Syllables
In Persian, the stress in compound verbs usually falls on the last syllable of the noun part. So, emphasize the 'yesh' in 'virāyesh'. Say vi-rā-YESH kar-dan. This will make your pronunciation sound much more native.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات arts
عاطفی
B1Emotional; relating to emotions.
عکاس
A2A photographer, someone who takes pictures.
عکاسی
A1Photography; the art or process of producing images with light.
عکاسی کردن
A2To take photographs with a camera.
عکس
A1صورة فوتوغرافية. الكلمة مشتقة من العربية وتعني أيضاً الانعكاس أو العكس.
عکس گرفتن
A2To capture an image using a camera.
ادبی
B1Literary; relating to literature.
ادبیات
A2Written works, especially those considered of superior artistic merit; literature.
اجرا
A2The action of performing a task or function; a public presentation; a performance.
اجرا کردن
A2To carry out; to present a play or music; to perform or execute.