malchance
malchance في 30 ثانية
- Malchance is the standard French feminine noun for 'bad luck', used commonly with 'avoir de la'.
- It differs from 'malheur' (tragedy) by focusing on random, often minor, unfortunate coincidences.
- The word is essential for everyday sympathy, sports commentary, and discussing superstitions like broken mirrors.
- Common expressions include 'par malchance' (unluckily) and 'porter malchance' (to bring bad luck).
The French word malchance is a feminine noun that translates directly to 'bad luck' or 'misfortune' in English. It is a compound word formed from the prefix mal- (bad or poorly) and the noun chance (luck). In French, 'chance' usually implies a positive outcome, so 'malchance' is the specific negation of that positive state. It is used to describe a situation where events occur in an unfavorable way due to circumstances beyond one's control, rather than through personal failure or lack of skill. You will hear this word in everyday conversations when someone misses a train by a few seconds, loses their keys at the worst possible moment, or experiences a series of minor setbacks.
- Grammatical Gender
- Feminine (la malchance). It almost always requires the feminine article 'la' or the partitive 'de la'.
Understanding the nuance of 'malchance' requires looking at how the French perceive fate. Unlike 'malheur', which often implies a deep, tragic unhappiness or a major life catastrophe, 'malchance' is frequently used for the 'rub of the green'—the small, annoying coincidences that ruin a day. For example, if it rains on the one day you planned a picnic, that is 'malchance'. If a business fails due to a global economic collapse, that might be described as 'malchance' but is more likely to be called 'un revers de fortune'. The word is versatile, appearing in both formal reports and casual street slang, though in very informal settings, speakers might prefer terms like 'la poisse'.
C'est vraiment de la malchance d'avoir crevé un pneu juste avant l'entretien d'embauche.
In terms of frequency, 'malchance' is a staple of the French vocabulary. It is taught early to learners because it fits into the common 'avoir' (to have) construction. You don't 'be' unlucky in French; you 'have' bad luck (avoir de la malchance). This linguistic structure shifts the burden of the event away from the individual's character and onto an external possession of 'luck'. When you say 'J'ai eu de la malchance', you are telling the listener that the universe conspired against you, but you are not necessarily a 'malheureux' (unhappy/unfortunate person) by nature.
Furthermore, the word often appears in discussions about probability and gambling. A player at a casino who loses on a seemingly sure bet will blame 'la malchance'. In sports commentary, if a ball hits the post and stays out, the commentator will inevitably mention 'la malchance des attaquants'. This usage highlights the word's connection to randomness. It is the invisible force that makes the probable outcome fail. It is also important to note that 'malchance' is distinct from 'mauvaise chance', which is rarely used in modern French. 'Malchance' has become the standardized single word for the concept.
- Register
- Neutral to Formal. It is appropriate for professional emails, news broadcasts, and polite conversation.
In a broader cultural sense, the French often use 'malchance' as a way to express empathy. If a friend tells you about a series of unfortunate events, responding with 'Quelle malchance !' (What bad luck!) is a standard and kind way to acknowledge their frustration without implying that they were at fault. It serves as a social lubricant, allowing people to bond over the shared experience of life's unpredictability. It suggests that while we try to control our lives, there is always an element of 'la malchance' that can disrupt our plans, and recognizing this is a part of the human condition.
Par pure malchance, le magasin était fermé exceptionnellement ce jour-là.
Finally, the word is often used in the plural 'malchances' in more abstract or statistical contexts, though the singular is much more common. For example, in a medical or scientific context, one might discuss 'les malchances' of a certain event occurring, though even here, 'risques' or 'probabilités' would be more precise. In literature, 'la malchance' is often personified as a fickle goddess or a shadow that follows a protagonist, emphasizing the lack of agency the character has over their destiny. This reinforces the idea that 'malchance' is an external visitor, not an internal trait.
- Antonym
- La chance (luck). Note that French does not have a word for 'good luck' that is as commonly used as 'chance' itself.
Using malchance correctly in a sentence involves understanding its relationship with verbs and articles. The most common construction is with the verb avoir (to have). Because 'malchance' is an uncountable noun in this context, it takes the partitive article de la. For example, 'J'ai de la malchance' (I have bad luck). If you want to emphasize the degree of bad luck, you can add an adjective like 'grande' or 'incroyable', as in 'Elle a une malchance incroyable'. Notice that when an adjective is added, the article often shifts from the partitive 'de la' to the indefinite 'une'.
Nous avons eu la malchance de tomber en panne au milieu de nulle part.
Another frequent construction uses the verb jouer (to play) in the idiomatic expression jouer de malchance. This translates roughly to 'to be unlucky' or 'to suffer from a stroke of bad luck'. It is often used to describe a sequence of events where things go wrong despite one's best efforts. For instance, 'Le skieur a joué de malchance lors de la finale' (The skier was unlucky during the final). This expression is slightly more sophisticated and is common in journalism and sports reporting. It suggests a more active, though involuntary, participation in the misfortune.
- Common Verb Pairings
- Avoir de la malchance, porter malchance, jouer de malchance, être poursuivi par la malchance.
The verb porter (to carry/to bring) is used when discussing superstitions. 'Porter malchance' means 'to bring bad luck'. For example, 'On dit que croiser un chat noir porte malchance' (They say that crossing a black cat brings bad luck). In this case, 'malchance' acts as a direct object and does not require a partitive article. This is a crucial distinction for learners: you have 'de la malchance', but an object 'porte malchance'. This mirrors the English 'to bring bad luck' versus 'to have bad luck'.
When 'malchance' is used as the subject of a sentence, it often describes the cause of an event. 'La malchance a voulu que...' is a common literary or formal way to say 'As bad luck would have it...'. This phrasing attributes agency to the bad luck itself, as if it had a will. For example, 'La malchance a voulu qu'il pleuve le jour du mariage' (Bad luck would have it that it rained on the wedding day). This structure is excellent for storytelling and adding a touch of drama to your descriptions of events.
C'est par pure malchance que nous avons perdu nos billets.
In exclamatory sentences, 'Quelle malchance !' is the most natural way to express sympathy or frustration. It is the equivalent of 'What rotten luck!' or 'How unlucky!'. You can also use 'Par malchance' as an adverbial phrase at the beginning of a sentence to set the tone for what follows: 'Par malchance, l'ascenseur était en panne' (Unluckily, the elevator was out of order). This is a very useful transition phrase for both writing and speaking, as it clearly signals the nature of the upcoming information.
- Prepositional Usage
- Par malchance (by bad luck), par suite de malchance (as a result of bad luck), malgré la malchance (despite the bad luck).
Finally, let's look at the plural. While 'malchance' is mostly singular, you might encounter 'les malchances' when referring to multiple specific instances of bad luck or in a probabilistic context. 'Il a accumulé les malchances cette année' (He has accumulated instances of bad luck this year). However, even in this case, many speakers would prefer 'les déboires' or 'les malheurs'. Stick to the singular 'la malchance' for 95% of your needs to sound more like a native speaker.
Si vous ouvrez un parapluie à l'intérieur, cela vous apportera de la malchance.
You will encounter the word malchance in a wide variety of social and professional settings in France and other Francophone countries. One of the most common places is in the realm of sports. French sports journalists and fans frequently use it to explain away a loss that didn't seem deserved. If a football team hits the crossbar three times and loses 1-0, the headline the next day will almost certainly mention 'la malchance'. It serves as a way to maintain the dignity of the athletes by suggesting that their skill was sufficient, but the 'gods of the stadium' were not on their side.
- Context: Sports
- Used to explain losses caused by random factors like wind, referee errors, or mechanical failures in racing.
In the workplace, 'malchance' is often used in a slightly more formal or defensive way. If a project is delayed because a supplier went on strike or a server crashed, a manager might report to their superiors that 'par malchance, nous avons rencontré des obstacles imprévus'. Here, the word acts as a professional shield. It implies that the delay was not due to poor planning or incompetence, but rather to an external, unpredictable 'bad luck' factor. It is a socially acceptable way to frame failure without taking full personal responsibility for external variables.
Le présentateur météo a dit que c'était de la malchance si l'orage a éclaté juste pendant le festival.
You will also hear 'malchance' in the context of daily news and human interest stories. News anchors might use it when describing a series of unfortunate events that befell a citizen. For example, if a person's house was flooded and then their car was stolen the same week, the reporter might say, 'Cet homme semble poursuivi par la malchance'. This phrasing adds a narrative quality to the news, making the victim seem like a character in a drama. It evokes empathy from the audience by highlighting the unfairness of the situation.
Culturally, 'malchance' is deeply tied to French superstitions. While modern France is a secular society, many traditional beliefs about luck persist. You will hear the word in discussions about breaking mirrors, walking under ladders, or the number thirteen. In these contexts, 'malchance' is the consequence of breaking a superstitious rule. A grandmother might warn a child, 'Ne fais pas ça, ça porte malchance !' (Don't do that, it brings bad luck!). In this way, the word is part of the linguistic fabric that transmits cultural myths and behavioral norms from one generation to the next.
- Context: Superstition
- Commonly used with 'porter' (porter malchance) to describe actions that are believed to cause negative outcomes.
In French cinema and literature, 'la malchance' is a recurring theme, especially in comedies. The 'malchanceux' (unlucky person) is a classic character archetype. Think of the films of Pierre Richard, like 'La Chèvre', where the entire plot revolves around a character who has such extreme 'malchance' that it becomes a supernatural force. In these stories, the word is used to describe a comical level of misfortune that is so consistent it becomes a personality trait. Hearing the word in these contexts often triggers a laugh because it's associated with the absurdity of the character's life.
Dans les films de comédie française, le héros a souvent une malchance légendaire qui fait rire tout le monde.
Finally, you'll hear 'malchance' in everyday social interactions as a polite filler. When someone apologizes for being late due to traffic or a broken alarm, the listener might say, 'Ah, quelle malchance !' as a way of saying 'I believe you, and I sympathize'. It's a low-stakes way to acknowledge the small frictions of life. It avoids the heaviness of 'C'est terrible' or 'C'est un drame', making it perfect for the minor inconveniences that characterize modern existence.
One of the most frequent mistakes English speakers make with malchance is trying to use it as an adjective. In English, we say 'I am unlucky'. A direct translation would lead a learner to say 'Je suis malchance', which is incorrect. In French, you must use the noun with the verb 'avoir' (to have): 'J'ai de la malchance'. If you want to use an adjective, the correct word is malchanceux (masculine) or malchanceuse (feminine). So, 'Je suis malchanceux' is the correct way to express the adjectival form. This distinction between 'having bad luck' and 'being unlucky' is a fundamental hurdle for beginners.
- Mistake: Partitive Omission
- Incorrect: 'J'ai malchance'. Correct: 'J'ai DE LA malchance'. Uncountable nouns in French almost always require a partitive article.
Another common error is confusing 'malchance' with 'malheur'. While both relate to negative outcomes, 'malheur' is much heavier. 'Malheur' implies a great tragedy, misery, or a profound misfortune (like a death or a total ruin). Using 'malheur' for a missed bus sounds overly dramatic and can even be seen as disrespectful to people facing real tragedy. Conversely, using 'malchance' for a major catastrophe can sound dismissive or insensitive. 'La malchance' is for the 'bad luck' of the draw; 'le malheur' is for the 'unhappiness' of the soul or fate.
Ne dites pas 'C'est un malheur' si vous avez seulement perdu vos clés ; dites 'Quelle malchance !'
A subtle mistake involves the expression 'pas de chance'. Many learners think 'malchance' and 'pas de chance' are interchangeable in all contexts. While they are close, 'pas de chance' is much more common in spoken French for immediate, small events. If you ask for a croissant and the baker says they just sold the last one, you would say 'Ah, pas de chance !' rather than 'Ah, quelle malchance !'. 'Malchance' feels slightly more formal or descriptive of a broader situation, whereas 'pas de chance' is the quick, idiomatic reaction to a specific 'no' or 'miss'.
Learners also struggle with the verb 'porter'. They often try to say 'faire malchance' (to make bad luck) or 'donner malchance' (to give bad luck). The only correct verb for 'bringing' or 'causing' bad luck in a superstitious sense is porter. 'Le chiffre treize porte malchance'. Any other verb will sound unnatural to a native ear. Additionally, some learners try to pluralize it unnecessarily. While 'malchances' exists, it's rare. Stick to the singular to describe the general concept of bad luck.
- Mistake: Preposition Confusion
- Incorrect: 'Avec malchance, je suis tombé'. Correct: 'PAR malchance, je suis tombé'. 'Par' is the standard preposition for 'by/through bad luck'.
Finally, watch out for the pronunciation of the 'ch' sound. English speakers sometimes pronounce it like 'k' (as in 'character') or with a hard 't' sound (as in 'chance' in English). In French, 'ch' is always a soft 'sh' sound, like in 'shoe'. So 'malchance' should sound like 'mal-shance'. Also, ensure the nasal 'an' sound at the end is properly produced without pronouncing the 'n' too hard. Mispronouncing the word can lead to confusion with 'mal chant' (bad singing), which, while funny, isn't what you want to convey!
Il a eu la malchance de se tromper de train, ce qui est une erreur classique de voyageur.
While malchance is the standard term, French is rich with synonyms that vary by register and intensity. Understanding these alternatives will help you sound more like a native and allow you to express different shades of misfortune. One of the most common informal synonyms is la poisse. If you say 'J'ai la poisse', you're implying a sort of 'sticky' bad luck that follows you around. It's very common among young people and in casual conversation. It's more visceral than 'malchance' and suggests a certain level of frustration or even cursedness.
- Comparison: Malchance vs. Poisse
- Malchance: Neutral, standard, can be a one-off event.
La Poisse: Slang, implies persistent or annoying bad luck.
Another colorful synonym is la guigne. This is a slightly older term but still very much in use. It often refers to a specific 'jinx'. If someone 'a la guigne', they are having a run of bad luck, often in a way that seems almost comical or predictable. Even more informal is la déveine. This comes from the word 'veine' (vein), which in French is a slang term for luck (related to finding a 'vein' of gold). So, 'avoir de la veine' is to be lucky, and 'avoir la déveine' is to be unlucky. These terms add flavor to your speech that 'malchance' lacks.
Quelle malchance ! Mais bon, c'est la vie, on ne peut pas toujours gagner.
In a more formal or literary context, you might encounter l'infortune. This word is closer to the English 'misfortune' and carries a weight of dignity and sadness. It is used to describe serious life setbacks rather than just missing a train. You might read about a 'héros frappé par l'infortune'. Similarly, l'adversité (adversity) refers to the state of facing many 'malchances' or difficulties. While 'malchance' is the event, 'adversité' is the condition of having to struggle against those events. Using these words correctly shows a high level of French proficiency.
There are also phrases that act as alternatives. We already mentioned 'pas de chance', which is the go-to for quick reactions. Another is 'manque de pot' (literally 'lack of pot/luck'). This is a very common idiomatic expression for 'bad luck'. For example, 'Manque de pot, il n'y avait plus de places pour le concert'. It’s slightly more informal than 'malchance' but less slangy than 'la poisse'. It's perfect for everyday disappointments. Understanding these variations allows you to tailor your response to the severity of the situation and the person you are talking to.
- Comparison: Malchance vs. Malheur
- Malchance: Luck-based, often minor or random.
Malheur: Deep tragedy, grief, or catastrophic misfortune.
Finally, consider the word fatalité. While 'malchance' implies randomness, 'fatalité' implies that the bad outcome was inevitable or destined. If you say 'C'est une fatalité', you are suggesting that no matter what you did, the result would have been the same. This is a more philosophical way to look at bad luck. In summary, while 'malchance' is your safe, all-purpose word, don't be afraid to experiment with 'poisse' for small annoyances, 'infortune' for serious matters, and 'manque de pot' for casual chats.
On peut appeler cela de la malchance, ou simplement un manque de préparation.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'chance' in French was originally neutral—it just meant 'how things fall out'. Over time, 'chance' became positive, requiring the creation of 'malchance' to describe the negative side of the coin.
دليل النطق
- Pronouncing the 'ch' as a hard 'k' (like 'character'). It should be 'sh'.
- Pronouncing the final 'n' in 'chance' clearly. It should be a nasal vowel.
- Pronouncing it like the English word 'chance'.
- Stress on the first syllable 'MAL-chance' instead of the end.
- Failing to pronounce the final 'e' as a silent or very soft breath.
مستوى الصعوبة
The word is easy to recognize because it looks like its English components 'mal' and 'chance'.
Requires remembering the partitive 'de la' and the feminine gender.
The nasal 'an' and soft 'sh' sound require practice for English speakers.
Very common and usually pronounced clearly in most contexts.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Partitive articles with uncountable nouns
J'ai de la malchance.
Negative transformation (de la -> de)
Je n'ai pas de malchance.
Agreement of the adjective 'malchanceux'
Il est malchanceux / Elle est malchanceuse.
Exclamative 'Quel'
Quelle malchance ! (feminine agreement)
Preposition 'Par' for cause
Par malchance, il est tombé.
أمثلة حسب المستوى
J'ai de la malchance aujourd'hui.
I have bad luck today.
Uses 'avoir de la' + feminine noun.
Quelle malchance !
What bad luck!
Exclamatory sentence with 'Quelle'.
C'est de la malchance.
It is bad luck.
Uses 'C'est' + partitive article.
Il n'a pas de malchance.
He doesn't have bad luck.
In the negative, 'de la' becomes 'de'.
La malchance est là.
Bad luck is here.
Subject + verb 'être'.
Tu as de la malchance avec ton vélo.
You have bad luck with your bike.
Avoir + de la + malchance + prepositional phrase.
Pas de malchance pour moi !
No bad luck for me!
Elliptical sentence for emphasis.
Elle a beaucoup de malchance.
She has a lot of bad luck.
Adverb of quantity 'beaucoup de'.
Par malchance, le bus est déjà parti.
Unluckily, the bus has already left.
Adverbial phrase 'Par malchance'.
J'ai eu de la malchance hier soir.
I had bad luck last night.
Passé composé of 'avoir'.
Ouvrir un parapluie porte malchance.
Opening an umbrella brings bad luck.
Verb 'porter' used with 'malchance'.
C'est vraiment une grande malchance.
It is really a big piece of bad luck.
Use of 'une' when an adjective is present.
Nous avons de la malchance avec le temps.
We are having bad luck with the weather.
Preposition 'avec' indicating the domain of luck.
Est-ce que tu as souvent de la malchance ?
Do you often have bad luck?
Interrogative with 'est-ce que'.
Il a perdu son travail par malchance.
He lost his job through bad luck.
Phrase 'par malchance' as a cause.
La malchance a gâché nos vacances.
Bad luck ruined our vacation.
Noun as the subject of the verb 'gâcher'.
Le joueur a joué de malchance pendant tout le match.
The player was unlucky throughout the whole match.
Idiom 'jouer de malchance'.
C'est une suite de malchances incroyables.
It's a series of incredible strokes of bad luck.
Plural use 'malchances' in a collective sense.
Malgré sa malchance, il garde le sourire.
Despite his bad luck, he keeps smiling.
Preposition 'Malgré' + possessive adjective.
On ne peut pas tout mettre sur le compte de la malchance.
You can't blame everything on bad luck.
Expression 'mettre sur le compte de'.
La malchance s'est acharnée sur ce pauvre village.
Bad luck relentlessly pursued this poor village.
Pronominal verb 's'acharner' with 'malchance'.
J'espère que ce miroir brisé ne me portera pas malchance.
I hope this broken mirror won't bring me bad luck.
Future tense of 'porter' with indirect object 'me'.
Il y a une part de malchance dans chaque échec.
There is a part of bad luck in every failure.
Partitive structure 'une part de'.
Si seulement la malchance pouvait nous laisser tranquilles.
If only bad luck could leave us alone.
Hypothetical 'Si seulement' + imperfect.
L'entreprise a fait faillite suite à une série de malchances.
The company went bankrupt following a series of misfortunes.
Compound preposition 'suite à'.
La malchance a voulu qu'ils se croisent à ce moment précis.
Bad luck would have it that they crossed paths at that exact moment.
Formal construction 'La malchance a voulu que' + subjunctive.
Il ne faut pas confondre la malchance avec l'impréparation.
One must not confuse bad luck with lack of preparation.
Verb 'confondre... avec...'.
Certains voient la malchance comme une fatalité inévitable.
Some see bad luck as an inevitable fatality.
Verb 'voir... comme...'.
Elle a surmonté sa malchance avec une détermination exemplaire.
She overcame her bad luck with exemplary determination.
Verb 'surmonter' + direct object.
La malchance ne peut expliquer à elle seule ce résultat catastrophique.
Bad luck alone cannot explain this catastrophic result.
Negative construction with 'ne peut... à elle seule'.
Jouer de malchance est parfois le lot des plus grands champions.
Being unlucky is sometimes the lot of the greatest champions.
Infinitive phrase used as a subject.
Le destin et la malchance sont souvent entremêlés dans la littérature.
Destiny and bad luck are often intertwined in literature.
Passive voice with 'être entremêlés'.
Attribuer ses échecs à la malchance est une forme de déni.
Attributing one's failures to bad luck is a form of denial.
Infinitive subject and abstract noun usage.
La malchance, ce spectre qui hante les couloirs de l'histoire.
Bad luck, that specter that haunts the corridors of history.
Appositive phrase for poetic effect.
Nul n'est à l'abri des caprices de la malchance.
No one is safe from the whims of bad luck.
Formal 'Nul n'est' construction.
L'ironie de la malchance veut que le remède soit pire que le mal.
The irony of bad luck dictates that the remedy be worse than the disease.
Subjunctive 'soit' after 'veut que'.
Sa vie fut marquée par une malchance aussi persistante que cruelle.
His life was marked by a bad luck as persistent as it was cruel.
Passé simple 'fut' and comparative structure.
On pourrait presque parler d'une esthétique de la malchance dans son œuvre.
One could almost speak of an aesthetic of bad luck in his work.
Conditional 'pourrait' for nuanced suggestion.
La malchance n'est souvent que le nom que nous donnons à nos erreurs de calcul.
Bad luck is often only the name we give to our miscalculations.
Restrictive 'ne... que' construction.
Elle a accueilli cette nouvelle malchance avec un flegme tout britannique.
She welcomed this new bit of bad luck with a very British phlegm.
Use of 'nouvelle' as an adjective before the noun.
L'ontologie de la malchance soulève des questions métaphysiques profondes.
The ontology of bad luck raises profound metaphysical questions.
Highly academic terminology.
Il existe une corrélation ténue entre la malchance perçue et la résilience psychologique.
There exists a tenuous correlation between perceived bad luck and psychological resilience.
Formal 'Il existe' with complex noun phrases.
La malchance s'érige en obstacle insurmontable pour celui qui manque de foi.
Bad luck sets itself up as an insurmountable obstacle for those who lack faith.
Pronominal 's'ériger en' (to set oneself up as).
On ne saurait occulter la part de malchance inhérente à toute entreprise humaine.
One cannot obscure the part of bad luck inherent in every human endeavor.
Formal 'on ne saurait' + infinitive.
L'œuvre de Zola dépeint souvent la malchance comme un déterminisme social.
Zola's work often depicts bad luck as a form of social determinism.
Literary analysis register.
Par-delà la malchance, il faut savoir discerner les opportunités latentes.
Beyond bad luck, one must know how to discern latent opportunities.
Preposition 'Par-delà' (Beyond).
La malchance n'est-elle pas le moteur secret de bien des tragédies antiques ?
Is bad luck not the secret engine of many an ancient tragedy?
Rhetorical question in the negative-interrogative.
Elle a su transcender la malchance pour en faire le terreau de sa créativité.
She was able to transcend bad luck to make it the breeding ground for her creativity.
Verb 'transcender' and metaphorical 'terreau'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— A short, very common way to say 'Bad luck!' or 'Tough luck!'. It is used constantly in spoken French.
Tu as raté le train ? Pas de chance !
— It's bad luck's fault. Used to deflect blame from a person.
Ne sois pas triste, c'est la faute à la malchance.
— Similar to 'pas de chance', often used at the start of a sentence.
Manque de chance, il n'y avait plus de pain.
— To 'pull' or attract bad luck. Slightly more informal.
Il tire la malchance comme un aimant.
— Against bad luck. Used when talking about remedies or charms.
Il porte un talisman contre la malchance.
— A stroke of bad luck. Refers to a single, sudden event.
Un simple coup de malchance a ruiné ses plans.
— Bad luck is relentless. Used when many things go wrong in a row.
La malchance s'acharne sur cette famille.
— If bad luck wills it. A fatalistic expression.
Si la malchance le veut, nous serons en retard.
— To get out of a period of bad luck.
Il espère enfin sortir de la malchance.
— A victim of bad luck.
Il a été victime de la malchance lors du tirage au sort.
يُخلط عادةً مع
Malheur is for deep tragedy or great unhappiness; malchance is for bad luck/accidents.
English speakers say 'bad luck', but French uses the single word 'malchance'.
This is the adjective (unlucky); malchance is the noun (bad luck).
تعبيرات اصطلاحية
— To have a run of bad luck, especially in a specific situation where one's efforts are thwarted.
L'équipe a joué de malchance avec deux blessés en début de match.
standard— To bring bad luck to others or to be a 'jinx'. 'Poisse' is the informal equivalent of malchance.
Ne dis pas ça, tu vas nous porter la poisse !
informal— To be jinxed or to have persistent bad luck.
Il a vraiment la guigne avec ses voitures.
informal— To be born under a bad star; to be naturally unlucky in life.
Il pense être né sous une mauvaise étoile car rien ne lui réussit.
standard— To attract lightning; metaphorically, to attract bad luck or trouble.
Il a le don d'attirer la foudre sur lui.
figurative— The law of series. Used when several bad things happen one after another.
Encore une panne ? C'est la loi des séries !
neutral— Similar to 'jouer de malchance' but slightly more dramatic or old-fashioned.
Il a joué de malheur en perdant son billet de loterie.
literary— To fall at the wrong time. Used when bad luck is a matter of timing.
Cette grippe tombe vraiment au mauvais moment.
neutral— A common, slightly colloquial way to say 'It's just bad luck's fault'.
On a perdu, c'est la faute à pas de chance.
informal— To eat one's black bread. To go through a period of hardship or bad luck.
Il mange son pain noir en ce moment, mais ça ira mieux.
idiomaticسهل الخلط
Opposite meaning.
Chance is positive luck; malchance is negative luck.
J'ai de la chance (I'm lucky) vs J'ai de la malchance (I'm unlucky).
Both start with 'mal'.
Maladroit means clumsy (a personal trait); malchance is external bad luck.
Il est maladroit (He is clumsy) vs Il a de la malchance (He has bad luck).
Phonetic similarity in the first syllable.
Méchant means mean or wicked; malchance is bad luck.
Un homme méchant vs Un coup de malchance.
Phonetic similarity.
Mélange means a mix; malchance is bad luck.
Un mélange de couleurs vs Une série de malchances.
Related meaning.
Malheureux means unhappy or unfortunate in a broad sense; malchanceux is specifically about luck.
Il est malheureux (He is sad/unhappy) vs Il est malchanceux (He is unlucky).
أنماط الجُمل
J'ai de la [noun].
J'ai de la malchance.
Quelle [noun] !
Quelle malchance !
Par [noun], [clause].
Par malchance, j'ai perdu mes clés.
[Subject] porte [noun].
Le chat noir porte malchance.
[Subject] a joué de [noun].
Il a joué de malchance.
[Subject] est poursuivi par la [noun].
Il est poursuivi par la malchance.
La [noun] a voulu que [subjunctive].
La malchance a voulu qu'il soit absent.
Attribuer [something] à la [noun].
Il attribue son échec à la malchance.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common in both spoken and written French.
-
Je suis malchance.
→
J'ai de la malchance. / Je suis malchanceux.
You cannot 'be' the noun bad luck. You either 'have' it or you are 'unlucky' (the adjective).
-
J'ai malchance.
→
J'ai de la malchance.
In French, uncountable nouns usually require a partitive article like 'de la'.
-
C'est un malheur que j'ai raté le bus.
→
C'est de la malchance que j'ai raté le bus.
'Malheur' is too strong for missing a bus; it implies a major tragedy.
-
Ça fait malchance.
→
Ça porte malchance.
The correct verb for 'bringing' or 'causing' bad luck in a superstitious sense is 'porter'.
-
J'ai eu de malchance.
→
J'ai eu de la malchance.
In an affirmative sentence, you need 'de la'. Use 'de' only in negative sentences (Je n'ai pas eu de malchance).
نصائح
Partitive Article
Always remember the 'de la' when using 'malchance' with 'avoir'. It's one of the most common spots where learners forget the article. Say 'J'ai de la malchance' out loud ten times to make it a habit.
Informal Alternatives
To sound more like a native in casual settings, try using 'pas de chance' or 'manque de pot'. These are much more common in daily spoken French than the full word 'malchance'.
The 'CH' Sound
The 'ch' in 'malchance' is always soft, like 'sh' in English. If you pronounce it like a 'k', people might not understand you or might think you're saying something else entirely.
Superstitions
Learn the verb 'porter' to talk about superstitions. 'Porter malchance' is the standard way to say something brings bad luck. It's a great conversation starter with French people.
Sentence Starters
Use 'Par malchance' at the beginning of sentences to add a narrative flow to your stories. It's a more sophisticated way to introduce a problem than just saying 'And then something bad happened'.
Nasal Vowels
Train your ear to recognize the 'ance' ending. It's a very common ending for feminine nouns in French, and being able to spot it will help you guess the gender of new words.
Empathy
Don't just use 'malchance' for yourself. Use 'Quelle malchance !' to show empathy to others. It's a key social skill in any language to acknowledge someone else's frustration.
Context Clues
When you see 'mal-' at the start of a word, you know it's something negative. This can help you understand 'malchance' even if you've forgotten the specific definition.
The Root Word
Remember that 'chance' in French usually means 'luck' (positive). So 'mal-chance' is just 'bad-luck'. This logical connection makes the word very easy to remember.
Avoid 'Mauvaise Chance'
Even though it sounds like a direct translation of 'bad luck', 'mauvaise chance' is rarely used. Stick to 'malchance' to sound natural and avoid 'Anglicisms'.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'mal' as 'bad' (like 'malfunction' or 'malice') and 'chance' as 'luck'. So, 'malchance' is simply 'bad luck'. It's a direct logical build.
ربط بصري
Imagine a gambler at a table. When the dice fall (cadentia) and show a losing number, that is 'mal-chance'. Visualize the 'mal' as a dark cloud over the dice.
Word Web
تحدٍّ
Try to write three sentences about a bad day you had, using 'par malchance' to start one, 'avoir de la malchance' in another, and 'Quelle malchance !' as an exclamation.
أصل الكلمة
The word 'malchance' is a compound formed in French from 'mal' and 'chance'. 'Mal' comes from the Latin 'malus' meaning bad. 'Chance' comes from the Old French 'cheance', which in turn comes from the Vulgar Latin 'cadentia', meaning 'a falling'.
المعنى الأصلي: The original meaning of 'chance' (falling) referred to the way dice fell. Therefore, 'malchance' literally meant a 'bad fall' of the dice.
Romance (Latin-based).السياق الثقافي
Be careful not to use 'malchance' when someone has experienced a major tragedy (like a death); 'malheur' or 'tristesse' is more appropriate and respectful.
English speakers often say 'I am unlucky', but in French, you 'have bad luck'. This shift from 'being' to 'having' is a key cultural-linguistic difference.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Sports
- Jouer de malchance
- La malchance du gardien
- Un coup de malchance
- Vaincre la malchance
Superstition
- Porter malchance
- Attirer la malchance
- Un signe de malchance
- Contre la malchance
Daily Inconveniences
- Quelle malchance !
- Par malchance
- Avoir de la malchance
- Pas de chance !
Workplace
- Une série de malchances
- Malchance technique
- Facteur de malchance
- Indépendamment de la malchance
Gambling
- Avoir la déveine
- La malchance aux dés
- Tirer la malchance
- Sortir de la malchance
بدايات محادثة
"Est-ce que tu crois que certains objets portent malchance ?"
"Quelle est la plus grande malchance qui t'est arrivée cette semaine ?"
"Penses-tu que la malchance existe vraiment ou est-ce juste le hasard ?"
"Connais-tu des gens qui ont toujours de la malchance ?"
"Est-ce que tu as un porte-bonheur pour éviter la malchance ?"
مواضيع للكتابة اليومية
Décris une journée où tu as eu beaucoup de malchance. Qu'est-ce qui s'est passé ?
Est-ce que tu es superstitieux ? Quelles choses portent malchance selon toi ?
Penses-tu que l'on peut changer sa malchance en chance ? Comment ?
Raconte une histoire où une malchance s'est finalement transformée en quelque chose de bien.
Quelle est la différence pour toi entre la malchance et une erreur personnelle ?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt is feminine: 'la malchance'. You can remember this because many abstract nouns ending in '-ance' are feminine in French, such as 'la chance', 'la confiance', and 'la vengeance'.
No, that is a common mistake. In French, you 'have' bad luck, so you say 'J'ai de la malchance'. If you want to use 'I am', use the adjective: 'Je suis malchanceux' (masculine) or 'Je suis malchanceuse' (feminine).
'Malchance' is the standard, neutral word for bad luck. 'La poisse' is informal slang. Use 'malchance' in professional or polite settings, and 'la poisse' with friends when you are very frustrated.
You can use the adjective 'malchanceux' (masculine) or 'malchanceuse' (feminine). Alternatively, you can use the phrase 'qui n'a pas de chance'.
While it is grammatically correct, it is rarely used. Native speakers almost always prefer the single word 'malchance' to express the concept of bad luck.
Use it to react to someone's minor misfortune, like if they lost their umbrella or missed their bus. It is a polite and empathetic exclamation.
No, in the expression 'porter malchance', the noun 'malchance' acts as a direct object without an article. Example: 'Le sel renversé porte malchance'.
The opposite is 'par chance', which means 'luckily' or 'by chance'. Example: 'Par chance, j'ai trouvé un billet de dix euros'.
Yes, 'malchances' exists, but it is much less common than the singular. It is used to refer to multiple specific unlucky events: 'Il a accumulé les malchances'.
It is a nasal vowel. To produce it, say 'ah' but let the air come out of both your nose and mouth. Do not pronounce the 'n' as a hard consonant at the end.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence using 'avoir de la malchance' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unluckily, it started to rain during the picnic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the exclamation 'Quelle malchance !' in a short dialogue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a superstition using 'porter malchance'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character who is 'malchanceux'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Rewrite 'J'ai de la malchance' in the negative form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'malchance' is feminine in a simple sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a company's bad luck.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jouer de malchance' in a sentence about sports.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was pure bad luck.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'manque de pot'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'poursuivi par la malchance'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'la poisse' in an informal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bad luck would have it that he forgot his passport.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss if you believe in 'la malchance' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'une suite de malchances'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'malchanceuse' to describe a woman you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What rotten luck!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a broken mirror and bad luck.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'malgré' and 'malchance' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'malchance' slowly, emphasizing the nasal 'an'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Quelle malchance !' with a sympathetic tone.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'J'ai de la malchance aujourd'hui.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Par malchance, j'ai oublié mes clés.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a superstition: 'Le chiffre 13 porte malchance.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a friend missing their flight: 'Pas de chance !'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Il est vraiment malchanceux.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'jouer de malchance' clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'C'est la poisse !' with frustration.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a question: 'Est-ce que tu as de la malchance ?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Je n'ai pas de malchance.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Manque de pot, il pleut.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a series of events: 'C'est une suite de malchances.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Elle est malchanceuse.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'C'est de la pure malchance.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ne me porte pas malchance !'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Il est poursuivi par la malchance.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Quelle malchance d'être en retard !'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'La malchance a voulu que je sois là.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'malchanceuse' carefully.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: [malchance]. Is the first syllable 'mal' or 'bon'?
Listen: 'Quelle malchance !' Is the person happy or sad?
Listen: 'J'ai de la malchance.' How many words are in this sentence?
Listen: 'Par malchance...' Does this introduce something good or bad?
Listen: 'Il est malchanceux.' Is the subject a man or a woman?
Listen: 'Elle est malchanceuse.' Is the subject a man or a woman?
Listen: 'Pas de chance !' Is this formal or informal?
Listen: 'Porter malchance'. What is the verb?
Listen: 'C'est la poisse.' What is the slang word for bad luck?
Listen: 'Jouer de malchance'. What preposition is used?
Listen: 'Une série de malchances'. Is 'malchances' singular or plural?
Listen: 'Quelle malchance d'avoir perdu !' What did the person lose?
Listen: 'Manque de pot'. Does this mean good luck or bad luck?
Listen: 'La malchance s'acharne.' Is the luck getting better or staying bad?
Listen: 'C'est de la pure malchance.' Is there any other reason given?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The key to using 'malchance' is remembering its 'avoir' construction and feminine gender. For example, 'J'ai eu de la malchance' (I had bad luck) is the most natural way to express that things didn't go your way.
- Malchance is the standard French feminine noun for 'bad luck', used commonly with 'avoir de la'.
- It differs from 'malheur' (tragedy) by focusing on random, often minor, unfortunate coincidences.
- The word is essential for everyday sympathy, sports commentary, and discussing superstitions like broken mirrors.
- Common expressions include 'par malchance' (unluckily) and 'porter malchance' (to bring bad luck).
Partitive Article
Always remember the 'de la' when using 'malchance' with 'avoir'. It's one of the most common spots where learners forget the article. Say 'J'ai de la malchance' out loud ten times to make it a habit.
Informal Alternatives
To sound more like a native in casual settings, try using 'pas de chance' or 'manque de pot'. These are much more common in daily spoken French than the full word 'malchance'.
The 'CH' Sound
The 'ch' in 'malchance' is always soft, like 'sh' in English. If you pronounce it like a 'k', people might not understand you or might think you're saying something else entirely.
Superstitions
Learn the verb 'porter' to talk about superstitions. 'Porter malchance' is the standard way to say something brings bad luck. It's a great conversation starter with French people.
مثال
Il a eu de la malchance aujourd'hui.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
à cause de
A2عبارة حرف جر تُستخدم لتقديم سبب لحدث ما، وعادة ما يكون سلبياً أو محايداً. تعني 'بسبب'.
à côté
A2بجانب؛ بجوار.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2إلى اليمين أو على الجانب الأيمن. مثال: 'انعطف يميناً عند الإشارة'.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2مزيج من حرف الجر 'à' وأداة التعريف المؤنثة 'la'، ويعني 'إلى الـ' أو 'في الـ'.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2بقدر ما؛ بينما.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.