At the A1 level, you are just starting to learn how to express basic emotions and reactions. 'Quel plaisir!' is a fantastic phrase to learn because it is a 'pre-packaged' expression that you can use without needing to worry about complex grammar. At this stage, you should understand it as a way to say 'What a pleasure!' or 'How nice!'. You will mostly use it when you meet someone you know or when you see something you like. For example, if a teacher gives you a nice sticker or if you see a beautiful picture, you can say 'Quel plaisir!'. It's important to remember that 'Quel' is for masculine things and 'Quelle' is for feminine things, but since 'plaisir' is always masculine, you just need to memorize the whole phrase as one unit. Think of it as a more polite and elegant version of 'C'est bien' (It's good). Using this phrase will make you sound very polite and friendly, which is a great goal for a beginner. Don't worry about using it in long sentences yet; just use it as a quick reaction to something positive. It's a great 'survival phrase' for social situations in France.
At the A2 level, you can begin to expand how you use 'Quel plaisir!'. Instead of just using it as a standalone exclamation, you can start adding a small 'bridge' to explain *why* something is a pleasure. This bridge is the word 'de'. For example, you can say 'Quel plaisir de te voir!' (What a pleasure to see you!). This is a very common way to greet friends or family. At this level, you should also be aware that 'plaisir' is a noun, and you can use it in other simple sentences like 'Ça me fait plaisir' (That makes me happy/That gives me pleasure). You are also starting to learn more adjectives, so you can try adding one to make the expression stronger, like 'Quel grand plaisir!' (What a great pleasure!). You should be comfortable using this phrase in simple emails or text messages to your French-speaking friends. It shows that you are moving beyond basic survival French and are starting to use more natural, expressive language. Pay attention to the pronunciation, especially the 'pl' sound and the 'sir' at the end, which sounds like 'zeer'.
At the B1 level, you are expected to handle more varied social situations, and 'Quel plaisir!' becomes a key tool in your conversational toolkit. You should understand the nuance between this phrase and its alternatives like 'Quelle joie!' or 'C'est gentil'. You know that 'Quel plaisir!' is slightly more formal and elegant. You can now use it to open a conversation or a letter with sophistication: 'Quel plaisir de recevoir de vos nouvelles!' (What a pleasure to hear from you!). You are also becoming more aware of the grammatical structure of exclamative adjectives. You understand that 'quel' must agree with the noun, and you can correctly use 'quel', 'quelle', 'quels', or 'quelles' in different contexts, although 'Quel plaisir!' remains a fixed masculine singular phrase. You might also start to notice this phrase in more formal settings, like in a professional meeting or a speech. At B1, you should be able to use this phrase with the correct intonation to show genuine emotion, and you should be able to follow it up with a more detailed explanation of your feelings using the past or future tenses.
At the B2 level, you have a solid grasp of French grammar and can use 'Quel plaisir!' in more complex and nuanced ways. One of the key developments at this stage is the use of the subjunctive mood. You can now say things like 'Quel plaisir que tu sois là!' (What a pleasure that you are here!). You understand that the emotional weight of 'Quel plaisir' triggers the need for the subjunctive in the following clause. This allows you to express your feelings about situations and the actions of others with much greater precision. You are also more aware of the 'register' of the language. You know that 'Quel plaisir!' is perfect for a dinner party or a professional greeting, but you might choose 'C'est top' or 'Quel kiff' when hanging out with close friends of your own age. You can also use more sophisticated adjectives to modify the noun, such as 'Quel immense plaisir' or 'Quel plaisir ineffable' (an inexpressible pleasure). Your ability to use this phrase correctly in both spoken and written French, with proper grammar and social context, is a hallmark of your progress toward fluency.
At the C1 level, you are approaching a near-native level of expression, and your use of 'Quel plaisir!' should reflect this. You can use the phrase with subtle irony or rhetorical flair. For example, in a debate or a sophisticated conversation, you might use it to acknowledge a point you find particularly interesting or well-made: 'Quel plaisir d'entendre un argument aussi bien structuré!'. You are also sensitive to the literary and historical weight of the word 'plaisir' in French culture, from the 'plaisirs de la table' to the philosophical discussions of the Enlightenment. You can integrate the phrase into complex, multi-clause sentences without hesitation. Your written French uses 'Quel plaisir!' to set a specific tone—perhaps one of classical elegance or heartfelt sincerity—in essays, formal letters, or creative writing. You also understand the subtle differences between 'Quel plaisir!', 'Quel ravissement!', and 'Quel enchantement!', choosing the one that fits the exact emotional 'color' of the moment. At this level, the phrase is no longer just a piece of vocabulary; it is a tool for nuanced communication and cultural expression.
At the C2 level, you have complete mastery over the phrase 'Quel plaisir!' and all its variations. You can use it in any context, from the most formal diplomatic settings to the most casual social circles, always hitting the perfect tone. You are aware of the subtle ways the phrase has been used in French literature, from the plays of Molière to the novels of Proust, and you can perhaps even use it in a way that alludes to these cultural touchstones. Your intonation is indistinguishable from a native speaker's, conveying exactly the right amount of warmth, surprise, or politeness. You can use the phrase in highly complex grammatical structures, perhaps combining it with the past subjunctive or conditional moods to express hypothetical or past pleasures: 'Quel plaisir cela eût été si nous avions pu nous voir plus tôt!'. You also understand the sociolinguistic implications of the phrase—how it can be used to establish social status, show deference, or build intimacy. For you, 'Quel plaisir!' is a versatile and powerful element of a vast linguistic repertoire, used with effortless precision to navigate the complexities of French social and emotional life.

Quel plaisir! في 30 ثانية

  • Used to express strong positive emotions like joy, satisfaction, or appreciation in social and personal contexts.
  • Consists of 'Quel' (masculine singular exclamative adjective) and 'plaisir' (masculine singular noun), requiring gender agreement.
  • Can stand alone or be followed by 'de + infinitive' or 'que + subjunctive' to specify the source of pleasure.
  • A versatile phrase ranging from polite social formulas to genuine expressions of deep, heartfelt happiness.

The expression Quel plaisir! is a cornerstone of French social etiquette and emotional expression. At its core, it translates to "What a pleasure!" or "Such a pleasure!" It is used to convey a high degree of satisfaction, joy, or appreciation regarding a specific situation, encounter, or event. In the French language, the word quel acts as an exclamative adjective that agrees in gender and number with the noun it modifies. Since plaisir is a masculine singular noun, we use the masculine singular form quel. This phrase is remarkably versatile, bridging the gap between formal politeness and genuine, heartfelt enthusiasm. Whether you are meeting an old friend on the street or being introduced to a dignitary, this phrase serves as a perfect vehicle for positive social lubrication. It elevates a standard greeting from a mere acknowledgement to a celebratory moment of connection.

Social Function
This expression serves as a social 'glue', signaling to the listener that their presence or the current activity is highly valued by the speaker.

Ah, Jean! Quel plaisir! Je ne m'attendais pas à te voir ici aujourd'hui.

The phrase is often extended with the preposition de followed by an infinitive verb to specify exactly what is causing the pleasure. For instance, Quel plaisir de vous rencontrer (What a pleasure to meet you) or Quel plaisir de manger ce gâteau (What a pleasure to eat this cake). Linguistically, it belongs to the category of exclamatory sentences which do not necessarily require a verb to be complete. In spoken French, the intonation is crucial; a rising inflection on the first syllable of 'plaisir' and a gentle fall at the end conveys sincerity. Without the right intonation, it could sound sarcastic, though sarcasm is less common with this specific phrase than with others like 'C'est du propre'. Understanding the depth of plaisir in French culture is also key. The French value sensory and intellectual enjoyment, and openly acknowledging that something is a 'plaisir' is a sign of being 'bien élevé' (well-bred) and appreciative of the finer things in life, including good company.

Quel plaisir de vous revoir après toutes ces années de séparation!

Grammatical Note
Remember that 'Quel' must agree with the noun. If the noun were feminine, like 'joie', it would be 'Quelle joie!'.

In literary contexts, Quel plaisir! might be used to describe an internal state of being. An author might write, "Quel plaisir il éprouvait à marcher seul dans la forêt," emphasizing the deep internal satisfaction the character feels. In everyday life, you will hear it at the end of a meal, upon receiving a gift, or when a task is completed successfully. It is more than just a phrase; it is an affirmation of the positive aspects of the human experience. It is also important to note that while it translates to "What a pleasure," it is used much more frequently in French than its English counterpart is in American or British English. English speakers might say "Great to see you!" or "This is great!", whereas a French speaker will naturally reach for the noun 'plaisir' to describe the same feeling.

Une soirée entre amis, quel plaisir simple mais irremplaçable.

Register
This phrase is neutral to formal. It is perfectly acceptable in professional settings but is most common in polite social interactions.

Finally, the phrase can be intensified using adverbs, although it's less common. One might say "Quel immense plaisir!" to add weight to the sentiment. However, the standard "Quel plaisir!" usually carries enough weight on its own. It is a complete thought, a verbal exclamation mark that punctuates a positive experience. By mastering this phrase, you not only learn a piece of vocabulary but also a piece of French cultural identity—the art of acknowledging and celebrating the pleasant moments of life, no matter how small they may be.

Travailler avec vous, quel plaisir!

Regarder le coucher du soleil ici, quel plaisir pour les yeux.

Using Quel plaisir! correctly involves understanding its syntactic flexibility. While it often stands alone as an exclamation, it frequently anchors more complex sentences. The most common structure is Quel plaisir de + infinitive. This allows the speaker to specify the action that is pleasurable. For example, Quel plaisir de t'entendre! (What a pleasure to hear from you!). Note the use of the preposition de; this is mandatory when an infinitive follows the noun phrase. This structure is very common in letters, emails, and phone conversations. It provides a warm opening or closing to a message, setting a positive tone for the entire interaction. It is much more natural in French to use this noun-based exclamation than to use a verb-based one like "Je suis content de..." when you want to emphasize the quality of the experience itself.

Common Structure 1
[Quel plaisir] + [de] + [Infinitive Verb]. Example: Quel plaisir de voyager.

Quel plaisir d'apprendre une nouvelle langue avec autant de facilité!

Another common usage is Quel plaisir que + subjunctive. This is used when the source of pleasure is a situation or an action performed by someone else. For example, Quel plaisir que tu sois venu! (What a pleasure that you came!). The use of the subjunctive mood here is essential because the expression Quel plaisir triggers a subjective emotional response, which in French grammar necessitates the subjunctive in the subordinate clause. This is a more advanced construction (B2/C1 level) but is incredibly useful for expressing nuanced emotions. It shows a high level of linguistic competence and allows for more specific expressions of gratitude or joy. You might use this at a party or a wedding to thank someone for their presence.

Quel plaisir que nous puissions enfin passer du temps ensemble.

Common Structure 2
[Quel plaisir] + [que] + [Subject] + [Subjunctive Verb]. Example: Quel plaisir qu'il fasse beau.

You can also modify plaisir with adjectives to change the intensity or type of pleasure. Common adjectives include immense, grand, véritable, pur, and réel. For example, Quel immense plaisir de vous voir! (What an immense pleasure to see you!). The adjective usually precedes the noun plaisir in these exclamatory structures, which follows the general rule for short, common adjectives in French (BANGS: Beauty, Age, Number, Goodness, Size). Adding an adjective can help distinguish between a polite formality and a deep, genuine emotion. In a business context, Quel réel plaisir might be used to emphasize a successful partnership. In a personal context, Quel pur plaisir might describe a sensory experience like listening to a favorite piece of music.

Quel grand plaisir ce fut de collaborer sur ce projet avec vous.

Adjective Placement
Place the adjective between 'Quel' and 'plaisir'. 'Quel [adjective] plaisir'.

Lastly, consider the punctuation. In writing, Quel plaisir! almost always ends with an exclamation mark. This is not just a stylistic choice; it reflects the exclamatory nature of the grammar. In more formal writing, such as a thank-you note, you might integrate it into a longer sentence: "Je voulais vous dire quel plaisir j'ai eu à assister à votre conférence." In this case, the exclamation mark is dropped because the phrase is no longer a standalone exclamation but part of an indirect statement. However, the emotional sentiment remains the same. Mastering these variations allows you to use Quel plaisir! in a way that feels natural and sophisticated in any situation.

C'est avec quel plaisir renouvelé que je reviens dans cette ville.

Quel plaisir partagé par tous les convives lors de ce banquet!

In the real world, Quel plaisir! is a phrase you will encounter daily in French-speaking environments. One of the most common places to hear it is during social reunions. Imagine walking through a park in Paris and bumping into a former colleague. The immediate, reflexive response after the initial "Bonjour!" is often "Oh, quel plaisir de te voir!". In this context, it acts as a warm social signal, breaking the ice and establishing a positive atmosphere for the conversation. It is much more than a greeting; it is an acknowledgement of the value of the relationship. You will also hear it frequently in the hospitality industry. A waiter in a high-end restaurant might say, "Quel plaisir de vous accueillir ce soir," as they seat you. Here, it functions as a mark of professional courtesy and 'savoir-faire', making the guest feel special and welcome.

Real-World Setting 1: Social Reunions
Used when meeting someone unexpectedly or after a long time. It conveys warmth and genuine surprise.

Tiens, Marie! Quel plaisir! Comment vas-tu depuis le temps?

The phrase is also a staple of French media and entertainment. In talk shows or interviews, hosts often use Quel plaisir! to welcome their guests. "Quel plaisir de vous recevoir sur notre plateau aujourd'hui!" is a standard opening line. It helps to build rapport with the guest and sets an inviting tone for the audience. Similarly, in cinema, you'll find characters using this phrase to express romantic interest or deep friendship. A character might whisper, "Quel plaisir d'être avec toi," during a quiet moment. In these instances, the phrase carries a lot of subtext and emotional weight, moving beyond simple politeness into the realm of intimacy. Listening for the tone of voice in these media examples is a great way to understand the various shades of meaning the phrase can convey.

Mesdames et messieurs, quel plaisir d'accueillir notre invité d'honneur!

Real-World Setting 2: Formal Hosting
Common in professional hosting, television, and radio to welcome participants or guests.

In more casual settings, like a family dinner or a gathering of friends, Quel plaisir! is used to celebrate shared moments. When a particularly delicious dish is served, or when someone tells a funny story, a listener might exclaim, "Quel plaisir d'être ici avec vous tous!". It reinforces the bond between the people present. Interestingly, you might also hear it in a slightly ironic or humorous way. If a friend finally finishes a long, boring task, another might say, "Quel plaisir de te voir enfin libre!" with a playful wink. This versatility makes it a living part of the language, adaptable to the nuances of human interaction. Whether it's the joy of a sunny day, the satisfaction of a job well done, or the warmth of a friendship, Quel plaisir! is the phrase the French use to give voice to their contentment.

Enfin en vacances! Quel plaisir de ne plus penser au travail.

Real-World Setting 3: Artistic Appreciation
Used after a concert, a play, or a movie to express how much the performance was enjoyed.

Finally, you'll see this phrase in written form all over the French-speaking world. It appears in book reviews, travel blogs, and social media posts. A reviewer might write, "Quel plaisir de lire une plume aussi élégante," about a new novel. On Instagram, a photo of a beautiful landscape might be captioned simply, "Quel plaisir!". This written usage mirrors the spoken word, serving as a quick, effective way to communicate positive vibes. By being aware of these different contexts, you can start to use the phrase yourself, adding a touch of authentic French flair to your own conversations and writing.

Quel plaisir de découvrir ces paysages magnifiques à travers vos photos.

Écouter ce disque est un quel plaisir dont on ne se lasse jamais.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using Quel plaisir! is related to gender agreement. Because 'pleasure' is masculine in French (le plaisir), you must use the masculine form of the exclamative adjective, which is quel. Many learners mistakenly use the feminine quelle, likely because they are used to other common exclamations like quelle chance (what luck) or quelle surprise (what a surprise). Saying "Quelle plaisir" sounds immediately 'off' to a native speaker and is a clear indicator of a learner's struggle with noun genders. Always associate 'plaisir' with its masculine identity to avoid this pitfall. A good trick is to remember the phrase "Un plaisir" (a pleasure) and link the 'un' to the 'quel'.

Mistake 1: Gender Mismatch
Incorrect: *Quelle plaisir! (Feminine) | Correct: Quel plaisir! (Masculine)

Attention! Ne dites pas 'Quelle plaisir', car le mot 'plaisir' est masculin. Dites Quel plaisir!.

Another common error is the omission of the preposition de before an infinitive. English speakers often want to translate "What a pleasure to see you" directly as "Quel plaisir vous voir". However, in French, the link between the noun plaisir and the following action must be made with de (or d' before a vowel). So, it must be Quel plaisir de vous voir. Forgetting this little word is a very common B1-level mistake. It's helpful to think of de as the bridge that connects the feeling to the cause. Without the bridge, the sentence collapses grammatically. Practice saying the whole string: "Quel plaisir de..." as a single unit of speech until it becomes instinctive.

Faux: *Quel plaisir vous rencontrer. | Juste: Quel plaisir de vous rencontrer.

Mistake 2: Missing 'de'
Always use 'de' before a verb. Incorrect: *Quel plaisir manger. Correct: Quel plaisir de manger.

A more subtle mistake involves the use of the article. Learners sometimes try to say "Quel un plaisir!" trying to translate the English "What a pleasure!". In French, the exclamative quel replaces the article. You should never have an article (un, une, le, la) between quel and the noun. It is simply Quel plaisir!. This is a general rule for all exclamations starting with quel. Whether you are saying "What a day!" (Quelle journée!) or "What a man!" (Quel homme!), the article is always absent. This can be hard to get used to because the English "a" is so prominent in our minds, but in French, quel does all the work of introducing the noun and showing the exclamation.

Erreur courante: *Quel un plaisir. | Forme correcte: Quel plaisir!.

Mistake 3: Adding an Article
Do not use 'un' or 'le' after 'Quel'. It's 'Quel [Noun]', not 'Quel [Article] [Noun]'.

Lastly, be careful with the word plaisir itself. While it is a noun, it shouldn't be confused with the verb plaire (to please). You cannot say "Ça quel plaisir moi" to mean "That pleases me". If you want to use a verb, you would say "Ça me fait plaisir" (That gives me pleasure) or "Ça me plaît" (I like that). Quel plaisir! is strictly an exclamation or a noun phrase. Confusing these structures can lead to very broken-sounding sentences. Stick to the exclamation for reactions and the verb phrases for descriptions of your feelings. By avoiding these four pitfalls—gender agreement, the missing 'de', the unnecessary article, and verb confusion—you will sound much more natural and confident in your French.

Ne confondez pas: 'Ça me fait plaisir' (verb phrase) et Quel plaisir! (exclamation).

N'oubliez pas l'accord au pluriel si nécessaire: Quels plaisirs nous avons partagés!

While Quel plaisir! is an excellent all-purpose expression, French offers a rich palette of alternatives that can help you be more precise or vary your vocabulary. One of the most common synonyms is Quelle joie! (What a joy!). While plaisir often implies a sensory or social satisfaction, joie usually suggests a deeper, more internal emotional state. You might use Quelle joie! for a major life event, like the birth of a child or a long-awaited homecoming. Another alternative is Quel bonheur! (What happiness/bliss!). This is even stronger than plaisir and implies a state of pure well-being. Using bonheur suggests that the experience has contributed to your overall happiness, making it a very powerful thing to say to someone.

Comparison: Plaisir vs. Joie
'Plaisir' is often about the moment or a specific sensation. 'Joie' is a deeper, more profound emotion.

Quelle joie de vous voir enfin mariés!

If you are looking for something slightly more formal, especially in a professional or polite social context, you might use C'est un plaisir (It is a pleasure) or Je suis ravi(e) (I am delighted). C'est un plaisir is a complete sentence and feels a bit more structured than the exclamation Quel plaisir!. It is often used as a response to a "Merci". For example, if someone thanks you for your help, you can reply, "C'est un plaisir". Je suis ravi(e) is an excellent way to express your personal feeling of being charmed or very happy with a situation. It is a very 'chic' and common word in high-level French. You might say, "Je suis ravi de faire votre connaissance" instead of "Quel plaisir de vous rencontrer" to sound a bit more sophisticated.

— Merci pour votre aide. — C'est un plaisir, tout simplement.

Comparison: Quel plaisir vs. Ravi
'Quel plaisir' is an exclamation about the event. 'Ravi' is an adjective describing the speaker's state.

In casual, everyday French, you might hear C'est génial! (That's great!) or C'est top! (That's awesome!). These are much less formal than Quel plaisir! and are common among younger people or close friends. While Quel plaisir! has a certain elegance and timelessness, C'est génial! is more modern and energetic. Another informal option is Quel kiff! (What a thrill/pleasure!), though this is slang (argot) and should only be used in very relaxed settings. It comes from the Arabic word 'kif' and has become very popular in France. Knowing when to use Quel plaisir! versus Quel kiff! is a matter of understanding your audience and the level of formality required.

On va au concert ce soir? C'est génial, j'ai trop hâte!

Comparison: Quel plaisir vs. Quel kiff
'Quel plaisir' is standard/formal. 'Quel kiff' is slang and very informal. Use with caution!

Finally, for expressing a more intellectual or aesthetic satisfaction, you might use Quel régal! (What a treat!). While originally used for food, régal is now often used for anything that is highly enjoyable to the senses or the mind. You could say "Quel régal de lire ce livre" or "Quel régal pour les oreilles" when listening to music. It suggests a sense of indulgence and high quality. By having these alternatives at your fingertips, you can express your pleasure in a way that is perfectly tailored to the situation, showing both your linguistic range and your cultural sensitivity.

Cette exposition de peinture, quel régal pour les yeux!

Quel enchantement de se promener dans ce jardin fleuri.

How Formal Is It?

رسمي

"Quel plaisir de faire votre connaissance, Monsieur le Directeur."

محايد

"Quel plaisir de te voir ce matin !"

غير رسمي

"Ah, quel plaisir d'être enfin en week-end !"

Child friendly

"Quel plaisir de manger cette glace !"

عامية

"Quel kiff de te voir, mec !"

حقيقة ممتعة

In medieval French, 'plaisir' was often used in legal and royal formulas, such as 'tel est notre bon plaisir' (such is our good pleasure), which indicated a king's arbitrary will. Today, it has lost its authoritarian connotation and is purely about enjoyment.

دليل النطق

UK /kɛl ple.ziʁ/
US /kɛl pleɪ.ziɹ/
The primary stress in French is usually on the last syllable of the phrase. In 'Quel plaisir!', the stress falls on the 'sir' syllable.
يتقافى مع
loisir désir choisir saisir gésir rancir mûrir finir
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'quel' as 'kwell' (English style). It should be a short 'kell'.
  • Pronouncing the 's' in 'plaisir' as an 's' instead of a 'z'. It is between two vowels, so it must be voiced.
  • Dropping the final 'r' completely. It should be a light, guttural sound.
  • Making the 'ai' sound like 'ay' (as in 'play'). In French 'plaisir', it is a shorter 'eh' sound.
  • Stress on the first syllable. French phrases flow toward the end.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Very easy to recognize in text; the exclamation mark usually gives it away.

الكتابة 3/5

Requires remembering the 'de' before infinitives and the 'que' + subjunctive structure.

التحدث 3/5

Intonation is key to sounding sincere and not robotic or sarcastic.

الاستماع 2/5

Clear and distinct sounds make it easy to hear in conversation.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

quel plaisir de voir faire

تعلّم لاحقاً

quelle joie quel bonheur ravissant enchanté subjonctif

متقدم

ineffable volupté délectation allégresse jubilation

قواعد يجب معرفتها

Exclamative Adjectives

Quel (M.S.), Quelle (F.S.), Quels (M.P.), Quelles (F.P.) are used to express exclamation.

Substantivized Infinitives

The word 'plaisir' comes from the infinitive 'plaisir' (to please) used as a noun.

Preposition 'de' before Infinitive

Always use 'de' when a noun like 'plaisir' is followed by a verb (Quel plaisir de chanter).

The Subjunctive Mood after Expressions of Emotion

Expressions like 'Quel plaisir que...' require the subjunctive (Quel plaisir qu'il soit là).

Adjective Placement (BANGS)

Short adjectives like 'grand' or 'beau' go before the noun (Quel grand plaisir).

أمثلة حسب المستوى

1

Quel plaisir !

What a pleasure!

A simple exclamation used to show you are happy.

2

Quel plaisir de te voir.

What a pleasure to see you.

Use 'de' before the verb 'voir'.

3

Quel plaisir, ce café !

What a pleasure, this coffee!

You can use a comma to link the pleasure to an object.

4

Ah, quel plaisir d'être ici.

Ah, what a pleasure to be here.

The 'd'' is used because 'être' starts with a vowel.

5

Quel plaisir, merci beaucoup.

What a pleasure, thank you very much.

A polite way to respond to a kind gesture.

6

Quel plaisir, ce soleil !

What a pleasure, this sun!

'Quel' matches the masculine noun 'soleil'.

7

Quel plaisir de manger.

What a pleasure to eat.

Simple structure: Quel plaisir de + infinitive.

8

Oh ! Quel plaisir !

Oh! What a pleasure!

The 'Oh' adds extra emotion to the exclamation.

1

Quel plaisir de faire votre connaissance.

What a pleasure to make your acquaintance (meet you).

A formal way to say 'nice to meet you'.

2

Quel plaisir de parler français avec vous.

What a pleasure to speak French with you.

Uses the structure 'Quel plaisir de + infinitive'.

3

Quel grand plaisir de recevoir ce cadeau !

What a great pleasure to receive this gift!

The adjective 'grand' makes the feeling stronger.

4

Quel plaisir de marcher dans la forêt le matin.

What a pleasure to walk in the forest in the morning.

Describes a sensory experience.

5

C'est un quel plaisir de vous lire.

It is such a pleasure to read you (your writing).

Wait, 'C'est un quel' is incorrect. It should be 'C'est un tel plaisir' or just 'Quel plaisir de vous lire!'.

6

Quel plaisir de retrouver mes amis ce soir.

What a pleasure to meet up with my friends tonight.

'Retrouver' means to meet up with again.

7

Quel plaisir d'écouter cette musique calme.

What a pleasure to listen to this calm music.

Note the elision 'd'écouter' before the vowel.

8

Quel plaisir de voyager en train.

What a pleasure to travel by train.

Focuses on the experience of traveling.

1

Quel plaisir de vous revoir après tout ce temps !

What a pleasure to see you again after all this time!

'Revoir' means to see again, adding a sense of reunion.

2

Quel plaisir d'apprendre que vous avez réussi votre examen.

What a pleasure to learn that you passed your exam.

The pleasure is caused by receiving good news.

3

Quel plaisir de travailler dans une telle équipe.

What a pleasure to work in such a team.

Expresses professional satisfaction.

4

Quel plaisir de déguster ce vin de la région.

What a pleasure to taste this local wine.

'Déguster' is more sophisticated than 'boire' (to drink).

5

Quel plaisir de constater vos progrès en français.

What a pleasure to notice your progress in French.

'Constater' means to observe or notice a fact.

6

Quel plaisir de passer un après-midi au musée.

What a pleasure to spend an afternoon at the museum.

Focuses on a cultural activity.

7

Quel plaisir de pouvoir enfin se reposer un peu.

What a pleasure to finally be able to rest a little.

'Pouvoir' adds the idea of capability or opportunity.

8

Quel plaisir de partager ce moment avec vous.

What a pleasure to share this moment with you.

'Partager' is a key word for social connection.

1

Quel plaisir que vous ayez pu venir malgré la pluie !

What a pleasure that you were able to come despite the rain!

Uses 'que' followed by the subjunctive 'ayez pu'.

2

Quel plaisir immense j'ai ressenti en écoutant cet opéra.

What an immense pleasure I felt while listening to this opera.

The exclamation is integrated into a descriptive sentence.

3

Quel plaisir que nous soyons tous réunis aujourd'hui.

What a pleasure that we are all gathered here today.

Triggers the subjunctive 'soyons' for a shared emotional state.

4

Quel plaisir de découvrir une ville aussi chargée d'histoire.

What a pleasure to discover a city so full of history.

Uses 'chargée d'histoire' to add descriptive depth.

5

Quel plaisir de voir que nos efforts ont enfin porté leurs fruits.

What a pleasure to see that our efforts have finally paid off.

Uses the idiom 'porter ses fruits' (to bear fruit/pay off).

6

Quel plaisir que le beau temps soit enfin de retour.

What a pleasure that the good weather is finally back.

Subjunctive 'soit' used after 'Quel plaisir que'.

7

Quel plaisir de se sentir utile à la communauté.

What a pleasure to feel useful to the community.

Reflexive verb 'se sentir' used with an adjective.

8

Quel plaisir d'observer le vol gracieux des oiseaux.

What a pleasure to observe the graceful flight of the birds.

Focuses on aesthetic appreciation.

1

Quel plaisir ineffable de contempler ce chef-d'œuvre de la Renaissance.

What an inexpressible pleasure to contemplate this Renaissance masterpiece.

'Ineffable' means something too great to be described in words.

2

Quel plaisir que d'écouter un orateur d'une telle éloquence.

What a pleasure it is to listen to a speaker of such eloquence.

The use of 'que d'' before the infinitive is a sophisticated literary touch.

3

Quel plaisir renouvelé de parcourir les pages de ce grand classique.

What a renewed pleasure to go through the pages of this great classic.

'Renouvelé' suggests the pleasure is felt every time.

4

Quel plaisir de voir l'esprit critique s'éveiller chez ces jeunes étudiants.

What a pleasure to see critical thinking awaken in these young students.

Focuses on an intellectual and pedagogical satisfaction.

5

Quel plaisir que ce projet, si complexe, touche enfin à sa fin.

What a pleasure that this project, so complex, is finally coming to an end.

Subjunctive 'touche' used for a long-awaited event.

6

Quel plaisir de retrouver le calme après le tumulte de la journée.

What a pleasure to find calm again after the day's tumult.

Contrast between 'calme' and 'tumulte' adds literary flair.

7

Quel plaisir de constater la finesse de votre analyse sociologique.

What a pleasure to note the finesse of your sociological analysis.

High-level vocabulary like 'finesse' and 'sociologique'.

8

Quel plaisir de s'adonner à la rêverie au bord de l'eau.

What a pleasure to indulge in daydreaming by the water.

'S'adonner à' means to give oneself over to or indulge in.

1

Quel plaisir n'eût-ce pas été de l'entendre déclamer ses propres vers !

What a pleasure would it not have been to hear him recite his own verses!

Uses the conditional past second form (literary) for a hypothetical past.

2

Quel plaisir, quoique teinté de nostalgie, que de revenir sur les lieux de son enfance.

What a pleasure, though tinged with nostalgia, to return to the places of one's childhood.

Complex structure with a concessive clause ('quoique teinté...').

3

Quel plaisir intellectuel de déceler les subtiles allusions dans ce texte hermétique.

What an intellectual pleasure to detect the subtle allusions in this hermetic text.

'Hermétique' means very difficult to understand or obscure.

4

Quel plaisir de voir la diplomatie l'emporter sur la force brute.

What a pleasure to see diplomacy prevail over brute force.

Abstract and high-level social/political context.

5

Quel plaisir de s'immerger dans la polyphonie complexe de cette œuvre musicale.

What a pleasure to immerse oneself in the complex polyphony of this musical work.

'S'immerger' and 'polyphonie' are advanced musical/literary terms.

6

Quel plaisir de constater que l'éthique demeure au cœur de vos préoccupations.

What a pleasure to note that ethics remains at the heart of your concerns.

Formal and abstract discussion of values.

7

Quel plaisir d'assister à l'éclosion d'un nouveau talent artistique.

What a pleasure to witness the blossoming of a new artistic talent.

'Éclosion' (blossoming/hatching) is used metaphorically.

8

Quel plaisir de voir la raison triompher des préjugés les plus ancrés.

What a pleasure to see reason triumph over the most deep-seated prejudices.

Philosophical and highly sophisticated sentence structure.

تلازمات شائعة

Quel immense plaisir
Quel réel plaisir
Quel pur plaisir
Quel plaisir partagé
Quel plaisir renouvelé
Quel plaisir de vivre
Quel plaisir coupable
Quel plaisir d'offrir
Quel plaisir visuel
Quel petit plaisir

العبارات الشائعة

Quel plaisir de vous voir !

— The standard way to greet someone you are happy to see. It shows warmth and politeness.

Bonjour Jean ! Quel plaisir de vous voir !

Quel plaisir de vous entendre !

— Used on the phone or when hearing someone's voice after a long time. It expresses joy at the connection.

Allô Marie ? Quel plaisir de vous entendre !

Quel plaisir de vous lire !

— Commonly used in emails or letters to respond to someone's message. It starts the correspondence on a positive note.

Merci pour votre courriel, quel plaisir de vous lire.

Quel plaisir de faire votre connaissance !

— A polite and formal way to say 'nice to meet you' upon being introduced to someone.

Enchanté, monsieur. Quel plaisir de faire votre connaissance.

Quel plaisir de vous accueillir !

— Used by hosts to welcome guests into their home, office, or event. It makes the guest feel valued.

Entrez, je vous en prie ! Quel plaisir de vous accueillir.

Quel plaisir d'être ici !

— An exclamation of satisfaction about one's current location or situation. It shows appreciation for the environment.

Regardez cette vue ! Quel plaisir d'être ici.

Quel plaisir de partager ce repas !

— A way to thank a host or acknowledge the enjoyment of a meal with others. It reinforces social bonds.

Tout est délicieux. Quel plaisir de partager ce repas avec vous.

Quel plaisir de vous retrouver !

— Used when meeting someone again after an absence. It emphasizes the joy of the reunion.

Après trois ans, quel plaisir de vous retrouver enfin !

Quel plaisir de voir vos progrès !

— Used to encourage someone by acknowledging their improvement in a skill or task. It is very supportive.

Tu parles bien mieux ! Quel plaisir de voir vos progrès.

Quel plaisir de travailler ensemble !

— Expresses professional satisfaction and builds rapport with colleagues or partners.

Le projet avance bien. Quel plaisir de travailler ensemble !

يُخلط عادةً مع

Quel plaisir! vs Quelle plaisir

Incorrect gender. 'Plaisir' is masculine, so it must be 'Quel'.

Quel plaisir! vs Quel plaisir vous voir

Missing the preposition 'de'. It must be 'Quel plaisir de vous voir'.

Quel plaisir! vs Ça me plaît

This is a verb phrase meaning 'I like it'. 'Quel plaisir!' is an exclamation.

تعبيرات اصطلاحية

"Pour le plaisir"

— Doing something just for the sake of enjoyment, without any other motive.

Je ne joue pas pour gagner, je joue pour le plaisir.

Neutral
"Se faire un plaisir de..."

— To be very happy or eager to do something for someone else.

Je me ferai un plaisir de vous aider avec vos bagages.

Formal
"Au plaisir !"

— A short, casual way to say 'Looking forward to seeing you again!' or 'Until next time!'.

Merci pour tout. Au plaisir !

Informal/Neutral
"S'en donner à cœur joie"

— To do something with great pleasure and enthusiasm, often without restraint.

Les enfants s'en sont donné à cœur joie dans la neige.

Neutral
"C'est un plaisir de fin gourmet"

— Refers to a very refined or sophisticated pleasure, often related to food or art.

Ce vin rare est un plaisir de fin gourmet.

Formal/Literary
"Joindre l'utile à l'agréable"

— To combine something useful with something pleasant.

En allant au travail à vélo, je joins l'utile à l'agréable.

Neutral
"Un plaisir de tous les instants"

— Something that provides constant enjoyment or happiness.

S'occuper de ce jardin est un plaisir de tous les instants.

Literary
"Bouder son plaisir"

— To refuse to enjoy something or to act as if one is not enjoying it.

C'est une grande victoire, il ne faut pas bouder son plaisir.

Neutral
"Le plaisir des yeux"

— Something that is beautiful to look at, providing visual satisfaction.

Ces pâtisseries sont un vrai plaisir des yeux.

Neutral
"Tout le plaisir est pour moi"

— A very polite way to say 'The pleasure is all mine' after someone thanks you.

— Merci de m'avoir invité. — Tout le plaisir est pour moi.

Formal

سهل الخلط

Quel plaisir! vs Plaisir vs. Joie

Both express happiness.

'Plaisir' is often about a specific sensory or social satisfaction. 'Joie' is deeper and more profound.

Quel plaisir de manger ce gâteau. Quelle joie d'avoir un enfant.

Quel plaisir! vs Quel vs. Quelle

They sound the same but are spelled differently.

'Quel' is masculine, 'Quelle' is feminine. Since 'plaisir' is masculine, always use 'Quel'.

Quel plaisir (M). Quelle chance (F).

Quel plaisir! vs Plaisir vs. Amusement

Both relate to having a good time.

'Plaisir' is a broader term for satisfaction. 'Amusement' is specifically about having fun or being entertained.

Quel plaisir de vous voir. Quel amusement à la fête !

Quel plaisir! vs Délice vs. Plaisir

Both relate to high enjoyment.

'Délice' is usually reserved for extreme sensory pleasure, especially food or smell.

Ce chocolat est un délice. Quel plaisir de vous rencontrer.

Quel plaisir! vs Ravi vs. Content

Both mean 'happy' or 'glad'.

'Ravi' is stronger and more formal than 'content'. It's closer to 'delighted'.

Je suis ravi de vous voir. Je suis content de mon travail.

أنماط الجُمل

A1

Quel plaisir !

Ah, quel plaisir !

A2

Quel plaisir de + [infinitive]

Quel plaisir de te voir.

B1

Quel [adjective] plaisir de + [infinitive]

Quel immense plaisir de vous rencontrer.

B2

Quel plaisir que + [subject] + [subjunctive]

Quel plaisir que tu sois venu.

C1

Quel plaisir que de + [infinitive]

Quel plaisir que d'écouter ce poète.

B1

C'est un plaisir de + [infinitive]

C'est un plaisir de travailler avec vous.

B2

Quel plaisir j'ai eu à + [infinitive]

Quel plaisir j'ai eu à lire votre livre.

C2

Quel plaisir n'eût-ce pas été de + [infinitive]

Quel plaisir n'eût-ce pas été de le voir !

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in social interactions and polite correspondence.

أخطاء شائعة
  • Quelle plaisir ! Quel plaisir !

    Plaisir is a masculine noun. The exclamative adjective must agree with it in gender. Use 'quel' (masculine) instead of 'quelle' (feminine).

  • Quel plaisir vous voir. Quel plaisir de vous voir.

    In French, when a noun is followed by an infinitive, you usually need the preposition 'de' to connect them.

  • Quel un plaisir ! Quel plaisir !

    In exclamatory sentences starting with 'quel', the article (un, une) is omitted. 'Quel' acts as the determiner.

  • Quel plaisir que tu es là. Quel plaisir que tu sois là.

    The expression 'Quel plaisir que' expresses an emotion and therefore requires the following verb to be in the subjunctive mood.

  • C'est plaisir. C'est un plaisir.

    When using 'C'est' as a full sentence, you need the indefinite article 'un' before the noun 'plaisir'.

نصائح

Gender Check

Always remember 'Plaisir' is a boy! Use 'Quel', not 'Quelle'. Associate it with other masculine words you know, like 'Le café' or 'Le soleil'.

The Social Glue

Use 'Quel plaisir de vous voir' when meeting an acquaintance. It’s the perfect balance of warmth and politeness that the French appreciate.

Email Openers

Starting an email with 'Quel plaisir de recevoir de vos nouvelles' immediately sets a positive and professional tone for your correspondence.

The Voiced 'S'

The 's' in 'plaisir' is between two vowels (i and i), so it must be pronounced like a 'z'. Make sure it buzzes slightly!

Add an Adjective

To sound more like a native, add 'immense' or 'véritable'. 'Quel immense plaisir de vous voir !' sounds much more enthusiastic.

The Art of Pleasure

Don't be afraid to express pleasure. In French culture, acknowledging a good moment is a sign of good manners and appreciation for life.

No Articles!

Never say 'Quel UN plaisir'. In French exclamations, 'Quel' does the job of the article. Just 'Quel plaisir!' is enough.

Phone Etiquette

When someone you like calls you, say 'Quel plaisir de t'entendre !'. It makes the caller feel immediately welcome and happy.

Context Clues

If you hear 'Quel plaisir' followed by 'que', get ready to hear a subjunctive verb. It's a great way to practice recognizing that mood.

Au Plaisir

Use 'Au plaisir !' as a quick, chic way to say goodbye to someone you hope to see again soon. It’s very common in shops and cafes.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of the 'K' in 'Quel' as a Key and 'Plaisir' as Pleasure. 'Quel Plaisir' is the 'Key to Pleasure' in a conversation. It opens doors and makes people smile.

ربط بصري

Imagine a bright yellow sun (masculine like 'le plaisir') shining over a group of friends laughing. The word 'QUEL' is written in the sunbeams.

Word Web

Joie Sourire Rencontre Ami Cadeau Délicieux Soleil Partage

تحدٍّ

Try to use 'Quel plaisir!' at least three times today: once when you see something beautiful, once when you talk to a friend, and once when you eat something you love.

أصل الكلمة

The word 'plaisir' comes from the Old French 'plaisir', which was originally the infinitive of the verb 'plaire'. This verb itself derives from the Latin 'placere', meaning 'to please' or 'to be acceptable'.

المعنى الأصلي: Originally, it functioned as a verb meaning 'to please'. Over time, the infinitive form became substantivized, meaning it turned into a noun to represent the concept of pleasure itself.

It belongs to the Romance language family, stemming directly from Vulgar Latin roots that have produced similar words in Italian (piacere) and Spanish (placer).

السياق الثقافي

There are no major sensitivities, but be careful not to use it sarcastically unless you are very close to the person, as it can sound biting.

English speakers often use 'Great!' or 'Nice!' which are more casual. 'Quel plaisir!' is more like the slightly more formal 'What a pleasure!' or 'It's a delight!'.

The song 'Pour le plaisir' by Herbert Léonard is a classic of French pop music. The film 'Le Plaisir' (1952) by Max Ophüls is a masterpiece based on stories by Guy de Maupassant. The 'Plaisir d'amour' is a famous 18th-century love song by Jean-Paul-Égide Martini.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Greeting someone

  • Quel plaisir de vous voir !
  • Quel plaisir de vous retrouver !
  • Quel plaisir de faire votre connaissance !
  • Quel plaisir de vous entendre !

Eating and Drinking

  • Quel plaisir de goûter ce plat !
  • Quel régal !
  • C'est un vrai plaisir pour les papilles.
  • Quel plaisir de partager ce bon vin.

Travel and Leisure

  • Quel plaisir d'être en vacances !
  • Quel plaisir de découvrir ce pays.
  • Quel plaisir de se détendre au soleil.
  • Quel plaisir de voyager enfin.

Professional Success

  • Quel plaisir de voir ce projet aboutir.
  • Quel plaisir de travailler avec vous.
  • C'est un plaisir de constater vos résultats.
  • Quel plaisir de collaborer sur ce dossier.

Art and Culture

  • Quel plaisir de lire ce roman.
  • Quel plaisir d'écouter cette mélodie.
  • Quel plaisir visuel !
  • Quel plaisir d'assister à ce spectacle.

بدايات محادثة

"Quel plaisir de vous voir ici ! Qu'est-ce qui vous amène dans le quartier aujourd'hui ?"

"Quel plaisir de vous entendre ! Comment se passe votre nouvelle vie à Lyon ?"

"Quel plaisir de partager ce café ! Avez-vous vu les dernières nouvelles ce matin ?"

"Quel plaisir de vous retrouver après ces vacances ! Avez-vous fait un beau voyage ?"

"Quel plaisir de faire votre connaissance ! Depuis combien de temps travaillez-vous dans cette entreprise ?"

مواضيع للكتابة اليومية

Écrivez sur un 'petit plaisir' de votre journée d'aujourd'hui. Pourquoi était-ce spécial ?

Quel plaisir de voyager ! Décrivez votre destination de rêve et ce que vous aimeriez y faire.

Pensez à une personne que vous n'avez pas vue depuis longtemps. Écrivez-lui un message commençant par 'Quel plaisir de t'écrire !'.

Quel plaisir d'apprendre ! Pourquoi avez-vous choisi d'apprendre le français et quels sont vos progrès ?

Décrivez un moment de pur plaisir sensoriel (une musique, un plat, un paysage). Utilisez des adjectifs riches.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It is a versatile phrase that is neutral but leans toward the formal. It is perfectly appropriate for both friends and professional colleagues. In very informal slang, young people might use 'Quel kiff!' instead, but 'Quel plaisir!' is never wrong.

In French, when a noun (like 'plaisir') is followed by an infinitive verb (like 'voir'), a preposition is usually required to link them. For 'plaisir', that preposition is always 'de'. It's similar to the English 'pleasure TO see you'.

No, that is a common mistake for English speakers. In French exclamations starting with 'Quel', you never use an article (un, une, le, la). It is simply 'Quel plaisir!'.

'Quel plaisir!' is an exclamation (What a pleasure!). 'Ça me fait plaisir' is a full sentence (That gives me pleasure / I'm happy to do it). You use the first as a reaction and the second to describe your feeling or to respond to a thank you.

Yes, 'plaisir' is a masculine noun in French. Therefore, you must always use the masculine form of the adjective, 'quel', and never 'quelle'.

Usually, you would say 'C'est un plaisir' or 'Tout le plaisir est pour moi' as a response to 'Merci'. 'Quel plaisir!' is more of an initial reaction to seeing someone or something.

It is a shortened version of 'Au plaisir de vous revoir' (Looking forward to the pleasure of seeing you again). It is used as a polite and friendly way to say goodbye.

You use the subjunctive when you use the structure 'Quel plaisir que...'. For example: 'Quel plaisir que tu SOIS là'. The 'que' introduces a subordinate clause that requires the subjunctive mood because of the preceding emotion.

No, you need a verb after 'de'. You could say 'Quel plaisir de vous VOIR' or 'Quel plaisir de vous ENTENDRE'. Without a verb, the sentence is incomplete.

The key is intonation. Don't say it flatly. Let your voice rise on the 'plai-' and fall gently on the '-sir'. A smile and direct eye contact also make it feel much more genuine.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write 'What a pleasure!' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What a pleasure to see you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short email opening: 'What a pleasure to receive your news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate using the subjunctive: 'What a pleasure that you are here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sophisticated sentence: 'What a pleasure to listen to such an eloquent speaker.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'What a pleasure, thank you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What a pleasure to meet you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'What an immense pleasure to work with you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What a pleasure that we are together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'What an inexpressible pleasure to see this art.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'What a pleasure, my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What a pleasure to eat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'What a pleasure to see your progress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What a pleasure that it is sunny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'What a renewed pleasure to read this book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Oh! What a pleasure!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What a pleasure to travel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'What a pleasure to share this meal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What a pleasure that you came.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'What a pleasure to find calm again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir!' with a happy voice.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir de te voir!' to a friend.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir de faire votre connaissance!' formally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir que tu sois là!' with emotion.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir ineffable!' poetically.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir, merci.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir de manger.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel immense plaisir de vous voir.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir que nous soyons ensemble.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir que d'écouter.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Oh ! Quel plaisir !'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir de voyager.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir de vous entendre.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir que vous soyez venu.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir renouvelé.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir, ce café.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir de retrouver mes amis.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir de travailler ensemble.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir qu'il fasse beau.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Quel plaisir de contempler l'art.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the phrase: 'Quel plaisir!'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir de te voir.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir de vous lire.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir que tu sois là.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir ineffable.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Oh ! Quel plaisir !'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir de manger.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir de vous entendre.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir que vous soyez venu.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir renouvelé.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir, merci.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir de voyager.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir de partager ce repas.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir que tout soit fini.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Quel plaisir visuel.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!