المعنى
To take money out of a bank account.
بنك التمارين
3 تمارين私は銀行でお金を____。
急にお金が必要になったので、ATMでお金を____。
来週、旅行に行くので、事前にお金を____予定です。
🎉 النتيجة: /3
The Japanese phrase 'お金をおろす' (okane o orosu) directly translates to 'to withdraw money'. Let's break down its components: * **お金 (okane):** This word means 'money'. It's composed of two kanji: 金 (kane), meaning 'metal, gold, money', and the honorific prefix お (o-). The inclusion of 'o-' makes the word more polite and is very common in everyday Japanese. * **を (o):** This is a direct object particle in Japanese, indicating that 'okane' (money) is the direct object of the verb that follows. * **下ろす (orosu):** This verb has several meanings, but in this context, it specifically means 'to withdraw (money)', 'to take down', 'to lower', or 'to unload'. Its etymology can be traced back to Old Japanese. The kanji 降ろす is often used for 'to lower' or 'to bring down', while 卸す is used for 'to wholesale'. For withdrawing money, the hiragana 'おろす' or the kanji '下ろす' are most commonly used. The core meaning of 'orosu' implies movement from a higher or stored position to a lower or accessible position, which fits perfectly with the act of taking money out of an account (where it is 'stored' or 'held'). The combination 'お金を下ろす' thus literally means 'to lower/take down money' or 'to unload money', which semantically evolved into 'to withdraw money'. The concept of withdrawing money from a bank account as a distinct action became prevalent with the establishment of modern banking systems in Japan, primarily during the Meiji era (1868-1912) and onwards. Before this, financial transactions were different, involving exchanges of physical currency or goods, and the specific verb 'orosu' was adopted for this new financial context due to its existing meaning of 'taking something out from storage or a higher place'.