في 15 ثانية
- Having a 'social radar' for others' needs.
- Proactively making people feel comfortable and seen.
- Distributing attention like slices of a pizza.
- A key component of high-level emotional intelligence.
المعنى
يعني تشغيل 'رادارك الاجتماعي' لملاحظة ما قد يحتاجه الأشخاص من حولك قبل أن يطلبوا ذلك. إنه فن التفكير الاستباقي والمراعي والملاحظ لجعل الآخرين يشعرون بالراحة.
أمثلة رئيسية
3 من 10Observing a friend's behavior
彼女はいつも周りに気を配っているね。
She is always attentive to the people around her, isn't she?
Job interview self-promotion
私はチーム全体の雰囲気に気を配るようにしています。
I make an effort to be attentive to the overall atmosphere of the team.
At a dinner party
ホストとして、ゲストの飲み物に気を配るのは当然だ。
As a host, it's natural to be attentive to the guests' drinks.
خلفية ثقافية
It is considered a sign of maturity to be able to '気を配る' without being asked.
Proactive is key
The best way to use this is to describe someone who does things before being asked.
في 15 ثانية
- Having a 'social radar' for others' needs.
- Proactively making people feel comfortable and seen.
- Distributing attention like slices of a pizza.
- A key component of high-level emotional intelligence.
What It Means
Ever met someone who seems to have an extra set of eyes? They notice when your water glass is low, or when you look a bit chilly and quietly turn down the AC. That is the essence of 気を配る. In Japanese, 気 (ki) refers to your spirit, mind, or internal energy, and 配る (kubaru) means to distribute or hand out. Think of it like being a dealer in a card game, but instead of cards, you are handing out little slices of your attention to everyone in the room. It’s not about being a 'people pleaser' in a desperate way; it’s about being a high-level social architect. You are managing the 'vibe' of the space. It’s the difference between just showing up to a party and actually making sure the party is going well for everyone else. If you use this phrase, you’re talking about a very specific type of intelligence—the kind that makes people feel seen without you making a big deal out of it.
How To Use It
Grammatically, this phrase is quite straightforward, but the particle choice is key. Usually, you use the particle に to show *where* or *to whom* you are directing your attention. For example, 周りに気を配る (be attentive to those around you). If you want to describe *how* someone does it, you might use adverbs like 細かく (komakaku - finely/meticulously) or さりげなく (sarigenaku - casually/nonchalantly). The latter is the 'pro' version. Anyone can notice a fire, but it takes a master of 気を配る to notice that someone is too shy to reach for the last piece of sushi. You can use it as a verb 気を配る or turn it into a noun phrase like 気配り (kikubari) to describe the act itself. 'Wow, your 気配り is amazing!' is a top-tier compliment in Japan. Just don't overdo it—if you're constantly 'distributing' your energy, you might end up with an empty battery yourself!
Real-Life Examples
Imagine you’re on a Zoom call and you notice a teammate has been trying to speak but keeps getting muted by the lag. You jump in with, 'Hey, I think Tanaka-san had a point to add!' That is 気を配る in the digital age. Or consider a first date at a crowded ramen shop. You notice your date is struggling with their heavy coat, so you find a hook for them before they have to ask. Even on social media, if you're posting a group photo and you take the time to crop out someone's embarrassing mid-sneeze face, you are practicing digital 気配り. It shows you aren't just living in your own bubble. It’s also huge in the gaming world—a good support player who keeps an eye on everyone’s health bars is basically the definition of 気を配る. They aren't just clicking buttons; they are sensing the needs of the team. If only my Uber Eats driver would 気を配る enough to remember the extra napkins I requested...
When To Use It
This is your go-to phrase for professional settings and formal social gatherings. In a job interview, if you talk about how you 周囲に気を配る (pay attention to your surroundings), you’re telling the boss you’re a team player who avoids drama. It’s also perfect for describing the 'ideal' host or leader. Use it when you want to praise someone's emotional intelligence. If you're writing a thank-you note after a stay at a Ryokan (traditional inn), mentioning their 気配り will make the staff feel like they won an Olympic gold medal. It’s also a great way to describe a parent who manages a chaotic household or a friend who always remembers to bring a vegan snack just for you. Basically, any time 'thoughtfulness' involves action and observation, this is the word.
When NOT To Use It
Don't use 気を配る for simple tasks that don't involve people's feelings or social harmony. For example, you wouldn't use it for 'paying attention' to a math problem—that's 注意する. Also, avoid it if the 'attention' is unwanted or creepy. If you’re staring at someone because they have a weird hat, that’s just 見る (looking), not 気を配る. There is a fine line between being attentive and being a micro-manager. If you are constantly telling people what to do under the guise of 'being attentive,' you aren't distributing your spirit; you're just distributing annoyance. Also, don't use it for yourself—it’s a bit weird to say 'I am so attentive' unless you’re in a very specific context like a self-review. It’s better to let others praise your legendary 'social radar.'
Common Mistakes
This is a classic. You 'distribute attention' to people's needs, but you 'use caution' (気を付ける) for physical safety like traffic. Unless the road has feelings and needs a blanket, use 気を付ける.
You don't 'distribute spirit' to your homework; you 'concentrate' (集中する) on it. 気を配る is outward-facing and social.
Remember the particle! It's usually に because you are directing your attention *toward* someone. Using を makes it sound like you are literally grabbing their spirit and handing it out, which sounds like a very dark magic trick.
Similar Expressions
If you want to sound even more like a native, try 気をつかう (ki o tsukau). While 気を配る is positive and proactive, 気をつかう can sometimes imply that you’re being a bit *too* careful or feeling a little stressed about making others happy. It’s the 'anxious cousin' of our phrase. Then there is 配慮する (hairyo suru), which is the formal, business-suit version. You’ll see this in emails and official announcements. Finally, there’s 目を行き届かせる (me o yukitodokaseru), which literally means 'letting your eyes reach everywhere.' This is used for managers or teachers who make sure every single detail is covered. Use 気を配る for that warm, human touch, and save the others for when you need to be more technical or formal.
Common Variations
One very common variation is 細心の注意を払う (saishin no chuui o harau), which means 'paying the most meticulous attention.' It’s like 気を配る but with a magnifying glass. You might also hear 心配り (kokoro-kubari), which literally means 'distributing your heart.' It’s even warmer and more emotional than 気配り. If someone does something incredibly sweet and personal, you’d use 心配り. On the flip side, someone who *can't* do this is called 気が利かない (ki ga kikanai)—the person who eats the last slice of pizza without asking. Don't be that person. Use your 'social radar' and keep those spirit-slices moving!
Memory Trick
Think of a Pizza Delivery. The word 配る (kubaru) is the same word used for delivering newspapers or flyers. Imagine your attention is a delicious pizza. You don't eat the whole thing yourself; you walk around the room and give a slice to the person who looks hungry, a slice to the person who looks sad, and a slice to the person who just arrived. Ki-Kubaru = Ki-Pizza Distribution. If you 'distribute' your 'Ki' (energy), everyone gets a slice of your kindness. Just don't forget to save a crust for yourself!
Quick FAQ
Is 気を配る only for formal situations? Not necessarily, but it does have a polite, sophisticated ring to it. You can use it with friends, but it sounds like you are complimenting their maturity.
Can I use it for animals? Yes! If you are very attentive to your cat's needs (knowing exactly when they want the *good* wet food), you are definitely 気を配る-ing.
What’s the difference between 気配り and おもてなし? おもてなし is the big concept of Japanese hospitality (the whole package), while 気配り is the specific skill of noticing the small things within that hospitality. One is the 'vibe,' the other is the 'action.'
ملاحظات الاستخدام
Use `気を配る` when you want to praise someone's ability to notice and act on social needs. Remember to use the particle `に` for the people you are looking out for. It's a very positive phrase that makes you sound emotionally intelligent.
Proactive is key
The best way to use this is to describe someone who does things before being asked.
أمثلة
10彼女はいつも周りに気を配っているね。
She is always attentive to the people around her, isn't she?
A common way to praise someone's social awareness.
私はチーム全体の雰囲気に気を配るようにしています。
I make an effort to be attentive to the overall atmosphere of the team.
Shows you are a proactive and observant team player.
ホストとして、ゲストの飲み物に気を配るのは当然だ。
As a host, it's natural to be attentive to the guests' drinks.
Focuses on the responsibility of a host.
店員さんの細かい気配りに感動しました!
I was moved by the staff's meticulous attentiveness!
Using the noun form 'kikubari' for a review.
暗いから足元に気を配ってあげて。
It's dark, so please be attentive to where they are walking (their feet).
Shows care for someone's physical safety in a social context.
✗ 運転中は歩行者に気を配ってください。 → ✓ 運転中は歩行者に気を付けてください。
✗ Please distribute your spirit to pedestrians while driving. → ✓ Please be careful of pedestrians while driving.
Use 'ki o tsukeru' for safety/danger, not 'ki o kubaru'.
✗ テストの点数に気を配る。 → ✓ テストの点数を気にする。
✗ To distribute spirit to test scores. → ✓ To worry about/care about test scores.
'Ki o kubaru' is for social attentiveness, not personal worries or scores.
みんなが楽しめるように、スケジュールに気を配ったよ。
I paid attention to the schedule so that everyone can have fun.
Using the phrase to show effort in planning.
部長の機嫌に気を配りすぎて、自分の仕事が終わらない!
I'm so attentive to the boss's mood that I can't finish my own work!
Using the phrase to describe being overly sensitive to vibes.
オンライン会議では、発言していない人にも気を配るべきだ。
In online meetings, we should be attentive to those who aren't speaking.
Modern application of social radar.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct verb.
彼はいつも周りに___優しい人です。
The sentence describes his general personality, so the dictionary form is correct.
🎉 النتيجة: /1
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
1 تمارين彼はいつも周りに___優しい人です。
The sentence describes his general personality, so the dictionary form is correct.
🎉 النتيجة: /1
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
1 أسئلةIt can sound arrogant. Better to use it to praise others.
عبارات ذات صلة
空気を読む
similarTo read the air.