わずか
わずか في 30 ثانية
- Means 'only' or 'slightly' with a formal nuance.
- Can be used as an adverb (wazukani) or na-adjective (wazukana).
- Commonly used to emphasize small numbers or narrow margins.
- Essential for formal reporting and sophisticated descriptions.
The Japanese word わずか (wazuka) is a versatile adverb and adjectival noun (na-adjective) that primarily translates to 'only,' 'merely,' 'a small amount,' or 'slightly.' However, its linguistic weight goes far beyond a simple numerical value. In the Japanese psyche, wazuka conveys a subjective sense of scarcity or the feeling that something is just barely enough, or perhaps even less than expected. It is often used to emphasize the narrowness of a margin or the brevity of a period of time.
- Core Nuance
- It highlights a quantity that is perceived as surprisingly or significantly small.
残り時間はわずか3分だ。
(There are only three minutes left.)
When you use wazuka, you are not just stating a fact; you are adding a layer of emotion or evaluation. For instance, saying 'three people came' is a neutral statement. But using wazuka implies that you expected more, or that the fact that only three people came is noteworthy. This makes it a powerful tool in storytelling, news reporting, and formal presentations where precision and tone are paramount.
- Grammatical Flexibility
- It can function as an adverb (わずかに) to modify verbs or as a na-adjective (わずかな) to modify nouns.
わずかな希望を捨てない。
(Do not throw away even a slight hope.)
In academic or formal contexts, wazuka is preferred over more colloquial terms like chotto. It provides a sense of gravity. For example, in a scientific report, a 'slight increase' would be wazukana joushou, suggesting a precise, measured observation. This word is essential for B1 learners moving into more sophisticated Japanese because it allows for the expression of subtle differences in quantity and degree that 'sukoshi' cannot capture.
彼はわずかに首を振った。
(He shook his head ever so slightly.)
- Visualizing the Word
- Imagine a scale where the needle barely moves from zero. That movement is 'wazuka'.
費用はわずか100円です。
(The cost is a mere 100 yen.)
二人の差はわずかだった。
(The difference between the two was minimal.)
Using わずか correctly requires understanding its three main grammatical roles: as a pure adverb, as a na-adjective, and as a noun-modifying adverb with the particle no. Each role serves a specific purpose in sentence structure, allowing you to describe quantities, actions, and states with high precision.
- Role 1: The Adverb (わずかに)
- When modifying a verb or an adjective, add 'ni'. This describes the manner of an action or the degree of a state.
気温がわずかに上がった。
(The temperature rose slightly.)
In this example, wazukani tells us the 'how much' of the rising temperature. It’s more formal than chotto and suggests a measured, perhaps scientific, observation. It is frequently used with verbs of change like agaru (rise), sagaru (fall), kawaru (change), and zureru (shift).
- Role 2: The Na-Adjective (わずかな)
- When modifying a noun directly, use 'na'. This emphasizes the quality of being 'small' or 'insignificant'.
わずかなミスが命取りになる。
(A slight mistake can be fatal.)
Here, wazukana highlights the smallness of the mistake. It creates a contrast between the small cause and the large effect. Common nouns paired with wazukana include sa (difference), kanousei (possibility), hikari (light), and jikan (time).
わずかな時間を利用して勉強する。
(I use what little time I have to study.)
- Role 3: Emphasizing Numbers
- Place 'wazuka' directly before a counter or quantity to emphasize that the number is very small.
参加者はわずか5人だった。
(There were only five participants.)
This usage is very common in news headlines and reports. It conveys a sense of disappointment or surprise. If you said 'Gonin deshita,' it's just a count. Adding wazuka makes it a commentary on the low turnout.
合格者はわずか1割だ。
(Only 10% passed.)
彼はわずか17歳でプロになった。
(He turned professional at the mere age of 17.)
You will encounter わずか in a variety of settings, ranging from the evening news to high-brow literature. Its formal tone makes it a staple of professional and academic Japanese, but it also appears in daily life when someone wants to emphasize a small margin or a limited resource.
- In the News
- Journalists use 'wazuka' to report on election results, economic shifts, or sports outcomes where the margin is thin.
与党がわずかな差で勝利しました。
(The ruling party won by a slim margin.)
In this context, wazukana sa (a slight difference) is a set phrase. You'll hear it during the Olympics when a runner wins by a fraction of a second, or during stock market updates when prices move just a tiny bit. It conveys precision and importance.
- In Literature and Fiction
- Authors use 'wazuka' to describe subtle movements, fleeting emotions, or the physical environment.
窓からわずかな光が差し込んでいた。
(A faint light was streaming through the window.)
In novels, wazukana hikari (faint light) or wazukana oto (faint sound) helps build atmosphere. It suggests a quiet, delicate, or tense scene. It is also used to describe internal states, like wazukana fuan (a slight anxiety) or wazukana kitai (a glimmer of hope).
彼女の唇がわずかに震えた。
(Her lips trembled slightly.)
- In Daily Conversations
- While 'chotto' is more common, 'wazuka' is used when someone wants to be more specific or polite.
駅までわずか徒歩5分です。
(It's just a 5-minute walk to the station.)
Real estate agents and travel guides often use wazuka to emphasize how close or convenient something is. It makes the distance sound even shorter than it is. It's a persuasive use of the word to highlight a benefit.
残された時間はわずかだ。
(The time remaining is short.)
彼はわずかな給料で暮らしている。
(He lives on a meager salary.)
While わずか is a powerful word, learners often trip up on its nuance and register. Using it in the wrong context can make you sound overly dramatic or stiff, while confusing it with similar words like sukoshi or tatta can lead to subtle misunderstandings.
- Mistake 1: Overusing it in Casual Speech
- Using 'wazuka' when 'chotto' or 'sukoshi' would suffice.
❌ 塩をわずかにください。
✅ 塩を少しください。
(Please give me a little salt.)
In daily requests, wazukani sounds like you are asking for a microscopic, measured amount of salt, which is strange. Sukoshi is the natural choice for 'a little' in casual requests. Wazuka is better suited for descriptions of quantity rather than requests for items.
- Mistake 2: Confusing 'Wazuka' with 'Tatta'
- 'Tatta' is more emotional and subjective; 'Wazuka' is more objective and formal.
❌ わずか一人の友達もいない。
✅ たった一人の友達もいない。
(I don't have even a single friend.)
While both mean 'only,' tatta is used to emphasize loneliness or strong personal feelings. Wazuka would sound like a statistical report on your social life. Use tatta for emphasis in personal stories and wazuka for emphasis in formal descriptions.
❌ わずかこれだけ?
✅ たったこれだけ?
(Only this much?)
- Mistake 3: Misplacing the Particle
- Forgetting that 'wazuka' needs 'na' for nouns and 'ni' for verbs.
Learners often say wazuka jikan instead of wazukana jikan. Remember that wazuka acts like a na-adjective when it describes the quality of a noun. However, when it comes before a number, it doesn't need a particle (e.g., wazuka 5-fun).
❌ わずか可能性はある。
✅ わずかな可能性はある。
(There is a slight possibility.)
❌ わずか動いた。
✅ わずかに動いた。
(It moved slightly.)
Japanese has many words for 'a little' or 'only.' Choosing the right one depends on the level of formality, the emotion you want to convey, and the specific context. Here is how わずか compares to its closest synonyms.
- わずか vs. 少し (Sukoshi)
- 'Sukoshi' is the most general and common term. 'Wazuka' is more formal and emphasizes that the amount is 'only' a little, often implying it's not enough.
少し時間があります。
(I have a little time. - Neutral)
わずかな時間しかありません。
(I have only a tiny bit of time. - Emphasizing scarcity)
Use sukoshi for everyday situations. Use wazuka when you want to sound more precise or when you want to highlight the smallness of the amount as a significant point.
- わずか vs. たった (Tatta)
- Both mean 'only,' but 'tatta' is more conversational and subjective. 'Wazuka' is more objective and formal.
たった一人で頑張った。
(He worked hard all by himself. - Emotional)
わずか一人の反対で否決された。
(It was rejected due to only one opposing vote. - Formal/Report-like)
Tatta is often used with shika...nai to emphasize a negative feeling about the small amount. Wazuka is often used in news reports to state a small number as a fact.
- わずか vs. ほんの (Honno)
- 'Honno' means 'just' or 'mere' and is usually used to downplay the importance of something.
ほんの気持ちです。
(It's just a small token of my gratitude.)
Honno is very common in social rituals and polite set phrases. Wazuka is more about the physical or measurable smallness. You wouldn't say wazukana kimochi in the same way; it would sound like you literally have very little feeling for the person!
わずかな差で負けた。
(Lost by a hair's breadth.)
ほんの少しだけ待ってください。
(Please wait just a tiny bit.)
How Formal Is It?
""
""
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
أمثلة حسب المستوى
わずか100円です。
It's only 100 yen.
wazuka + number
わずか1分で終わります。
It will finish in only one minute.
wazuka + time
駅までわずか5分です。
It's only 5 minutes to the station.
wazuka + distance/time
わずか3人しかいません。
There are only three people.
wazuka + shika...nai
わずか2ページ読みました。
I read only two pages.
wazuka + counter
わずか1日でできました。
I did it in only one day.
wazuka + time duration
わずかこれだけですか?
Is it only this much?
wazuka + demonstrative
わずか5キロです。
It's only 5 kilometers.
wazuka + measurement
わずかな時間で準備した。
I prepared in a short amount of time.
wazukana + noun
費用はわずか1万円だった。
The cost was only 10,000 yen.
wazuka + number
わずかなミスも見逃さない。
I won't overlook even a slight mistake.
wazukana + noun
彼はわずかに笑った。
He smiled slightly.
wazukani + verb
わずかなお金で旅行した。
I traveled with a small amount of money.
wazukana + noun
わずか10分で着きます。
You will arrive in only 10 minutes.
wazuka + time
わずかな希望がある。
There is a slight hope.
wazukana + noun
わずかに色が違う。
The colors are slightly different.
wazukani + adjective
わずかな差で負けてしまった。
We lost by a narrow margin.
wazukana + noun
彼はわずかに首を横に振った。
He shook his head slightly.
wazukani + verb
わずかな可能性を信じている。
I believe in the slight possibility.
wazukana + noun
気温がわずかに上昇した。
The temperature rose slightly.
wazukani + verb
わずかな給料でやりくりする。
To make ends meet on a meager salary.
wazukana + noun
わずか数年で町が変わった。
The town changed in just a few years.
wazuka + counter
わずかな光が差し込んでいる。
A faint light is shining in.
wazukana + noun
わずかに計画を変更した。
I changed the plan slightly.
wazukani + verb
わずかな不注意が大事故を招く。
A slight carelessness leads to a major accident.
wazukana + noun
二人の意見にはわずかな食い違いがある。
There is a slight discrepancy between their opinions.
wazukana + noun
わずかな時間も無駄にできない。
I cannot waste even a moment of time.
wazukana + noun
景気はわずかに回復の兆しを見せている。
The economy is showing slight signs of recovery.
wazukani + verb
わずかな手がかりから犯人を捜す。
Search for the criminal from a slight clue.
wazukana + noun
わずか1ポイントの差で優勝を逃した。
Missed the championship by a margin of only one point.
wazuka + number
彼女の声はわずかに震えていた。
Her voice was trembling slightly.
wazukani + verb
わずかな利益を上げるために努力する。
Strive to make a small profit.
wazukana + noun
わずかな妥協も許されない状況だ。
It is a situation where not even a slight compromise is allowed.
wazukana + noun
その差はわずか数ミリメートルだった。
The difference was only a few millimeters.
wazuka + counter
わずかな違和感が確信に変わった。
A slight feeling of unease turned into a conviction.
wazukana + noun
わずかに開いたドアから中を覗いた。
Peered inside through the slightly open door.
wazukani + verb
わずかな油断が敗北に繋がった。
A moment's negligence led to defeat.
wazukana + noun
予算はわずかに不足している。
The budget is slightly insufficient.
wazukani + verb
わずかな変化も見逃さない観察力。
Observational skills that don't miss even a slight change.
wazukana + noun
わずか10年の間に技術は飛躍的に進歩した。
In just ten years, technology has advanced dramatically.
wazuka + time
わずかな綻びが組織を崩壊させる。
A slight flaw can cause an organization to collapse.
wazukana + noun
真実と嘘の境界線はわずかである。
The boundary between truth and lies is thin.
wazuka + copula
わずかに漂う香りが記憶を呼び覚ます。
A faint scent drifting by awakens memories.
wazukani + verb
わずかな慈悲を乞う。
To beg for a small mercy.
wazukana + noun
その理論にはわずかな欠陥も見当たらない。
Not even a slight flaw can be found in that theory.
wazukana + noun
わずか一瞥しただけで、すべてを悟った。
With just a single glance, I understood everything.
wazuka + noun
わずかな光明を見出し、突き進む。
Find a glimmer of light and push forward.
wazukana + noun
わずかに口角を上げて、彼は去った。
With a slight upturn of the corners of his mouth, he left.
wazukani + verb
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
わずかばかり (wazuka bakari)
わずか数日で (wazuka suujitsu de)
わずか一人の (wazuka hitori no)
わずかながらに (wazuka nagara ni)
わずか10分足らず (wazuka juppun tarazu)
わずかな光 (wazukana hikari)
わずかな変化 (wazukana henka)
わずかな違い (wazukana chigai)
わずかな利益 (wazukana rieki)
わずかな手がかり (wazukana tegakari)
يُخلط عادةً مع
Tatta is more emotional and colloquial.
Sukoshi is neutral and general.
Honno is often used in polite/humble set phrases.
تعبيرات اصطلاحية
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Implies the amount is smaller than expected.
High. Suitable for writing and formal speech.
نصائح
Na-Adjective Rule
Always use 'na' when 'wazuka' is followed by a noun, like 'wazukana sa'.
Emphasizing Numbers
Place 'wazuka' directly before a number to make it sound smaller.
Subjective Scarcity
Use 'wazuka' when you want to imply the amount is surprisingly small.
Business Reports
Use 'wazukani' instead of 'chotto' in professional emails.
Atmosphere
Use 'wazukana' to describe faint light or sounds in creative writing.
Polite Requests
In very formal settings, 'wazuka bakari' can be used when giving a small gift.
News Keywords
When you hear 'wazuka', listen for the number that follows.
Set Phrases
Memorize 'wazukana sa' (slight difference) as a single unit.
Wazuka vs Tatta
Use 'tatta' for personal feelings and 'wazuka' for facts.
Visualizing
Imagine a tiny sliver of something to remember the meaning.
احفظها
أصل الكلمة
Derived from the Old Japanese word 'wazu-wazu', which described something faint or flickering.
السياق الثقافي
Used to denote precise margins in reports and negotiations.
Reflects the appreciation of subtle details (mono no aware).
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"わずかな時間ですが、お話しできますか?"
"わずかな差で負けたことありますか?"
"わずかな可能性にかけてみたいことは?"
"わずかな給料でどうやって生活しますか?"
"わずかな変化に気づくほうですか?"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、わずかな幸せを感じた瞬間は?
わずかな時間を使って、何ができますか?
わずかなミスで後悔した経験を書いてください。
わずかな希望を持って続けていることは?
わずかな変化が大きな結果を生んだことはありますか?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, you can say 'wazuka 3-nin' to mean 'only 3 people.' It emphasizes that the number is small.
Mostly, but it specifically emphasizes that the amount is 'small' or 'insignificant' in a formal way.
Yes, like 'wazuka 100-en' (only 100 yen) to show something is a bargain.
The kanji is 僅か, but it is very often written in hiragana.
Yes, 'wazukani' is much more formal and precise than 'sukoshi'.
Yes, 'wazuka dake' is common and means 'just a tiny bit.'
Add 'ni' to make it an adverb: 'wazukani ugoku' (move slightly).
Yes, it is a common word at the N3 and N2 levels.
Words like 'takusan' (many) or 'boudai' (vast) are opposites.
Yes, 'wazukana jikan' means a very brief or short time.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Translate: 'Only 5 minutes left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He smiled slightly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A slight difference.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have only a little money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The temperature rose slightly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Only 100 yen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A glimmer of hope.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's only a 3-minute walk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A slight mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Only 10 people came.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'wazukani' and 'ugoku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'wazukana' and 'jikan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A faint sound.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The difference was minimal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Only 17 years old.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Slight anxiety.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Only 1%.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He shook his head slightly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A slight change.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't waste even a moment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Only 100 yen' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A slight difference' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He smiled slightly' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Only 5 minutes' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A glimmer of hope' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Only 3 people' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Slightly different' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A short time' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Only 10%' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A slight mistake' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The temperature rose slightly' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Only 17 years old' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A faint light' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I believe in the slight possibility' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It moved slightly' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Only a few days' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A meager salary' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I won't waste even a moment' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He shook his head slightly' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A slight discrepancy' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Wazukana sa de katsu'.
Identify the word: 'Wazukani joushou suru'.
Identify the word: 'Wazuka juppun'.
Identify the word: 'Wazukana kibou'.
Identify the word: 'Wazukani furueru'.
Identify the word: 'Wazuka hitori'.
Identify the word: 'Wazukana hikari'.
Identify the word: 'Wazukani chigau'.
Identify the word: 'Wazukana misu'.
Identify the word: 'Wazuka 100-en'.
Identify the word: 'Wazukana jikan'.
Identify the word: 'Wazukani warau'.
Identify the word: 'Wazuka 17-sai'.
Identify the word: 'Wazukana fuan'.
Identify the word: 'Wazuka 1-wari'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'wazuka' is your go-to term for describing something that is 'only' or 'barely' there, especially in formal or written Japanese. Example: 'Wazukana sa de katsu' (To win by a hair's breadth).
- Means 'only' or 'slightly' with a formal nuance.
- Can be used as an adverb (wazukani) or na-adjective (wazukana).
- Commonly used to emphasize small numbers or narrow margins.
- Essential for formal reporting and sophisticated descriptions.
Na-Adjective Rule
Always use 'na' when 'wazuka' is followed by a noun, like 'wazukana sa'.
Emphasizing Numbers
Place 'wazuka' directly before a number to make it sound smaller.
Subjective Scarcity
Use 'wazuka' when you want to imply the amount is surprisingly small.
Business Reports
Use 'wazukani' instead of 'chotto' in professional emails.
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
مزيد من كلمات general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2تعبير يستخدم للإشارة إلى موضوع الحديث أو التفكير.
〜について
B1عبارة تستخدم بمعنى 'عن' أو 'بخصوص'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.