ក្មេង في 30 ثانية
- <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ក្មេង</mark> is Khmer for 'child' or 'young person'.
- It's a very common word used for anyone not yet an adult.
- You'll hear it in families, schools, and everyday life.
- Remember the plural form <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ក្មេង</mark> ๆ.
- Definition
- The Khmer word ក្មេង (pronounced 'k'mayng') directly translates to 'child' or 'young person' in English. It is a fundamental word used to refer to individuals who are not yet adults, encompassing a wide age range from infants to adolescents. This term is incredibly common in everyday Khmer conversation and is used in a variety of contexts, from casual discussions about family to more formal references in legal or educational settings. Understanding ក្មេង is essential for anyone learning Khmer, as it is frequently encountered when talking about people, family, schools, and daily life in Cambodia.
- Usage
- You will hear ក្មេង used in many situations. For example, when parents talk about their children, they will use this word. In schools, teachers refer to their students as ក្មេង ๆ (plural). When discussing societal issues related to youth, this term is central. It's also used colloquially to describe someone acting immaturely, though this is less common at a beginner level. It's a versatile word that forms the basis of many other related terms and concepts within the Khmer language.
- Contexts
- Common contexts include family discussions, school environments, playgrounds, and general observations about young people. For instance, you might hear someone say, 'Look at that ក្មេង!' or 'The ក្មេង ๆ are playing outside.' It is a core vocabulary item for understanding basic Khmer interactions and social structures. The word is so fundamental that it appears in numerous idioms and common phrases, highlighting its importance in the language and culture.
This is a ក្មេង.
The ក្មេង ๆ are playing in the park.
She is a very smart ក្មេង.
- Basic Sentence Structure
- In Khmer, the word ក្មេង functions as a noun. It can be the subject or object of a sentence. For example, 'The child is playing' would be 'ក្មេង កំពុង លេង' (K'mayng kompong leng). Here, ក្មេង is the subject. If you want to say 'I see the child,' it would be 'ខ្ញុំ ឃើញ ក្មេង' (Knhom kh'ern k'mayng). In this case, ក្មេង is the object.
- With Adjectives
- You can describe a child using adjectives. Adjectives typically follow the noun in Khmer. For instance, 'a happy child' would be 'ក្មេង សប្បាយ' (K'mayng sabai). 'A naughty child' could be 'ក្មេង ដែល មិន ស្ដាប់ បង្គាប់' (K'mayng dael min sdam bangkob), though simpler adjectives are more common for beginners. The word for 'smart' is 'ឆ្លាត' (chhlat), so 'a smart child' is 'ក្មេង ឆ្លាត' (K'mayng chhlat).
- With Verbs
- Combining ក្មេង with verbs is straightforward. 'The child eats' is 'ក្មេង ញ៉ាំ' (K'mayng nyam). 'The child sleeps' is 'ក្មេង ដេក' (K'mayng dek). When an action is ongoing, you use 'កំពុង' (kompong) before the verb, as in 'The child is eating' - 'ក្មេង កំពុង ញ៉ាំ' (K'mayng kompong nyam).
- Possession
- To show possession, you can use the possessive particle 'របស់' (robas) or simply place the possessor before the possessed noun, especially in informal contexts. 'My child' can be 'កូន របស់ ខ្ញុំ' (Kon robas khnhom) or more commonly 'កូន ខ្ញុំ' (Kon khnhom). If referring to 'the child's toy,' it might be 'ប្រដាប់ក្មេង' (pradap k'mayng) or 'ប្រដាប់ក្មេង របស់ គាត់' (pradap k'mayng robas k'oat) if the possessor is specified. However, when ក្មេង itself is the possessor of something, it functions as a noun phrase. For example, 'the child's book' would be 'សៀវភៅ របស់ ក្មេង' (Sievphov robas k'mayng).
The ក្មេង ញ៉ាំ បាយ.
This is a ក្មេង ដែល រៀន เก่ง.
ខ្ញុំ ស្រឡាញ់ ក្មេង ៗ.
- Everyday Conversations
- You will hear ក្មេង constantly in daily Cambodian life. Parents talking about their offspring, neighbors discussing children playing in the street, or even shopkeepers interacting with young customers will all use this word. It's a word that signifies youth and innocence, and its presence is ubiquitous in family-oriented societies like Cambodia. For instance, a mother might say to her friend, 'My ក្មេង is sick today,' or 'The ក្មេង ๆ are so noisy!' This everyday usage makes it one of the most frequently heard words for learners.
- Educational Settings
- In schools, ក្មេង is the standard term for students, particularly in primary and secondary education. Teachers refer to their students as ក្មេង ๆ. You might hear announcements like, 'Attention all ក្មេង ๆ, it's time for recess!' or discussions about the behavior and progress of the ក្មេង ๆ. This context solidifies its association with learning and development.
- Public Spaces and Media
- In public spaces like parks, playgrounds, or community centers, the word ក្មេង is frequently used when talking about children playing or gathering. News reports or public service announcements related to child welfare, safety, or education will also prominently feature this term. For example, a news segment might discuss a new initiative to support ក្មេង ๆ in rural areas. Even in entertainment, like children's shows or songs, ក្មេង is a common word.
- Figurative and Colloquial Use
- While less common for beginners, ក្មេង can sometimes be used metaphorically or colloquially to describe someone acting immaturely, similar to calling an adult a 'child' in English. However, the primary and most frequent use is literal. You might hear an older person gently chiding a younger one by saying, 'You are still a ក្មេង,' implying they don't understand adult matters yet. This usage adds another layer to the word's meaning, though it's best to stick to the literal meaning when starting out.
Look at those ក្មេង ๆ playing!
The teacher is talking to the ក្មេង.
This park is for ក្មេង.
- Confusing with 'Son/Daughter'
- A common point of confusion for learners is the distinction between ក្មេង (child/young person) and 'កូន' (kon - son/daughter/offspring). While both refer to young individuals, 'កូន' is more specific to one's own child or a child in relation to their parents. ក្មេង is a more general term for any child. For example, you would say 'My son is playing' as 'កូន របស់ ខ្ញុំ កំពុង លេង' (Kon robas khnhom kompong leng), not 'ក្មេង របស់ ខ្ញុំ កំពុង លេង'. However, if you see any child playing, you can say 'ខ្ញុំ ឃើញ ក្មេង' (Knhom kh'ern k'mayng).
- Overuse of Plural
- Another mistake is unnecessarily using the plural form ក្មេង ๆ when referring to a single child. The plural marker 'ๆ' is added to indicate multiple children. So, if you are talking about one child, just use ក្មេង. For instance, 'The child is happy' is 'ក្មេង សប្បាយ' (K'mayng sabai), not 'ក្មេង ៗ សប្បាយ'. Use ក្មេង ๆ when you mean 'children' collectively.
- Pronunciation Errors
- The pronunciation of ក្មេង can be tricky. The initial 'ក' (k) sound is followed by a vowel sound that is similar to the 'e' in 'bed', but slightly shorter and more relaxed. The '្ម' consonant cluster is pronounced as a single unit, often described as a 'k' followed by a 'm' sound, with the vowel 'ae' (as in 'cat') or 'eh' (as in 'men'). The final 'ង' (ng) sound is similar to the English 'ng' in 'sing'. Mispronouncing these elements can make the word unrecognizable. For example, saying 'k'may' or 'k'meeng' with a strong English 'ee' sound is incorrect. Focus on the nasal 'ng' at the end and the specific vowel sounds.
- Grammatical Placement
- Incorrect placement of ក្មេង in a sentence can lead to confusion. Remember that it functions as a noun. Avoid placing it where an adjective or adverb should be. For instance, you wouldn't say 'He is ក្មេង happily.' Instead, you would describe the action or state of being. Also, be mindful of word order; adjectives follow the noun. So, 'a big child' is 'ក្មេង ធំ' (K'mayng thom), not 'ធំ ក្មេង' (Thom k'mayng).
Incorrect: ខ្ញុំ ឃើញ ក្មេង ៗ ធំ.
Correct: ខ្ញុំ ឃើញ ក្មេង ធំ.
Incorrect: ក្មេង របស់ ខ្ញុំ គាត់.
Correct: គាត់ គឺ ក្មេង របស់ ខ្ញុំ.
- កូន (Kon)
- Meaning: Son, Daughter, Child (offspring)
- Comparison: 'កូន' is more specific than ក្មេង. While ក្មេង refers to any young person, 'កូន' specifically denotes a child in relation to their parent(s). You would say 'My child' as 'កូន របស់ ខ្ញុំ' (Kon robas khnhom), not 'ក្មេង របស់ ខ្ញុំ'. However, in a general context of observing children, ក្មេង is used.
- Example: 'This is my ក្មេង.' (Referring to any child) vs. 'This is my កូន.' (Referring to one's own son/daughter).
- ទារក (Thye-rok)
- Meaning: Infant, Baby
- Comparison: 'ទារក' is a more specific term for a very young child, typically a baby. ក្មេង encompasses a broader age range, from babies up to teenagers. You would use 'ទារក' when specifically referring to an infant.
- Example: 'The ក្មេង is crying.' (Could be any age child) vs. 'The ទារក is crying.' (Specifically a baby).
- យុវជន (Yuv-joan)
- Meaning: Youth, Young man/woman (adolescent/young adult)
- Comparison: 'យុវជន' refers to older adolescents and young adults, typically teenagers and those in their early twenties. ក្មេង can include this age group but also extends to much younger children. 'យុវជន' often implies a stage of development towards adulthood, while ក្មេង is more general.
- Example: 'The ក្មេង ๆ are playing.' (Likely younger children) vs. 'The យុវជន are protesting.' (Older teenagers/young adults).
- ក្មេងស្រី (K'mayng Srei) / ក្មេងប្រុស (K'mayng Bros)
- Meaning: Girl / Boy
- Comparison: These are compound terms that specify the gender of the child. 'ស្រី' means female, and 'ប្រុស' means male. They are direct modifiers of ក្មេង to indicate whether the child is a girl or a boy.
- Example: 'That is a ក្មេងស្រី.' vs. 'That is a ក្មេងប្រុស.' These are specific types of ក្មេង.
This is my កូន.
Look at the ក្មេង ๆ!
She is a ក្មេងស្រី.
أمثلة حسب المستوى
ក្មេង លេង បាល់.
The child plays ball.
Simple subject-verb structure.
នេះ ក្មេង របស់ ខ្ញុំ.
This is my child.
Possessive structure with 'របស់'.
ក្មេង ញ៉ាំ បាយ.
The child eats rice.
Subject-verb-object structure.
ខ្ញុំ ឃើញ ក្មេង.
I see a child.
Subject-verb-object structure.
ក្មេង ៗ ច្រើន.
Many children.
Plural form 'ក្មេង'ៗ and quantifier 'ច្រើន'.
ក្មេង ដេក.
The child sleeps.
Subject-verb structure.
ក្មេង សប្បាយ.
The child is happy.
Subject-adjective structure.
ក្មេង ស្រែក.
The child shouts.
Subject-verb structure.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
ក្មេង ៗ
ក្មេង ស្រី
ក្មេង ប្រុស
ក្មេង ឆ្លាត
ក្មេង លេង
ក្មេង របស់ ខ្ញុំ
ក្មេង ៗ ក្នុង ភូមិ
ក្មេង ឈឺ
ក្មេង ធំ
Summary
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ក្មេង</mark> is the fundamental Khmer word for 'child' or 'young person', essential for basic communication about youth in any context.
- <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ក្មេង</mark> is Khmer for 'child' or 'young person'.
- It's a very common word used for anyone not yet an adult.
- You'll hear it in families, schools, and everyday life.
- Remember the plural form <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ក្មេង</mark> ๆ.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
កម្រ
A1Rarely
កៅសិប
A1العدد تسعون. عمره تسعون عاما.
ខាងក្នុង
A1Inside
ខាងក្រៅ
A1Outside
ខាងក្រោម
A1كلمة 'khang kraom' تعني 'تحت' أو 'أسفل'. تُستخدم لوصف موقع في مستوى أدنى.
ខាងលើ
A1Above or on top
ខ្លះ
A1Some
ខ្លាំងណាស់
A1Very much or extremely
ខុស
A1تعني 'خطأ' أو 'غير صحيح'. تستخدم للأخطاء الواقعية أو الأخلاقية. 'هذا خطأ' هي 'فيا خوس'.
គ្រោះថ្នាក់
A1Dangerous
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقاستكشف محتوى التعلم لدينا
اللغات
المفردات
العبارات
قواعد اللغة
نستخدم ملفات تعريف الارتباط الأساسية لتسجيل الدخول والأمان والتفضيلات. لا تبدأ التحليلات الاختيارية إلا إذا وافقت عليها.
تثبيت SubLearn
أضف إلى شاشتك الرئيسية لتجربة أسرع تشبه التطبيق
تسجيل الدخول إنشاء حساب
Fastest option
سجل المحادثات
ما فيه محادثات سابقة بعد.
مساعد SubLearn
دعم بالذكاء الاصطناعي
استخدمت رسائلك المجانية
سجّل للحصول على محادثة ذكية غير محدودةمدعوم بالذكاء الاصطناعي — الإجابات قد لا تكون دقيقة دائماً