아직 잘 모르겠어요.
ajik jal moreugesseoyo.
I still don't know well.
Phrase in 30 Seconds
Use this phrase to politely express that you need more time or information before making a decision.
- Means: I do not know well yet.
- Used in: Answering questions about plans, opinions, or future actions.
- Don't confuse: '몰라요' (I don't know - can sound rude) with '잘 모르겠어요' (I'm not sure - polite).
Explanation at your level:
المعنى
Expressing continued uncertainty or lack of clear understanding about something.
خلفية ثقافية
The phrase is essential for 'nunchi'.
Politeness
Always add '아직' to soften the blow.
المعنى
Expressing continued uncertainty or lack of clear understanding about something.
Politeness
Always add '아직' to soften the blow.
اختبر نفسك
Complete the sentence: '내일 갈 수 있어요?' -> '____ 잘 모르겠어요.'
아직
'아직' means 'still' or 'yet', which fits the context of uncertainty.
🎉 النتيجة: /1
الأسئلة الشائعة
1 أسئلةNo, it is very polite.
عبارات ذات صلة
생각해 볼게요
similarI will think about it
أين تستخدمها
Meeting a friend
Friend: 우리 내일 영화 볼까?
You: 아직 잘 모르겠어, 스케줄 확인해 볼게.
Work inquiry
Boss: 이번 보고서 언제 끝날까요?
You: 아직 잘 모르겠습니다, 오늘 오후에 다시 말씀드릴게요.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Jal' (jar) that is empty. You don't know what's in it yet!
Visual Association
Imagine yourself standing at a crossroads with a map, looking confused but smiling politely at a passerby.
Rhyme
Not sure yet, don't you know? 아직 잘 모르겠어요.
Story
Min-su is asked if he likes the new cafe. He hasn't tried the coffee yet. He smiles and says, '아직 잘 모르겠어요.' The person asking nods, understanding that he needs more time.
Word Web
تحدٍّ
For one day, whenever someone asks you a question you don't have an immediate answer to, use this phrase instead of 'I don't know'.
In Other Languages
Todavía no estoy seguro.
Korean adds the '잘' (well) to soften the impact.
Je ne sais pas encore.
French does not have a direct equivalent to the 'well' softener.
Ich weiß es noch nicht.
Korean is more focused on the process of knowing.
まだよくわかりません。
Minimal difference in usage.
لست متأكداً بعد.
Korean is more verb-focused (to know) vs Arabic adjective-focused (sure).
我还不清楚。
Chinese uses 'clear' (清楚) while Korean uses 'know' (모르다).
아직 잘 모르겠어요.
N/A
Ainda não tenho certeza.
Korean uses a verb-based approach ('to know').
Easily Confused
Too direct/rude.
Use '아직 잘 모르겠어요' instead.
الأسئلة الشائعة (1)
No, it is very polite.