한 조각
한 조각 في 30 ثانية
- A foundational Korean phrase meaning 'one piece' or 'one slice', essential for ordering food like pizza or cake in daily life.
- Combines the native Korean number '한' (one) with the counter '조각' (piece/slice), following the standard Korean counting syntax.
- Versatile enough to describe physical fragments like broken glass, hobby items like puzzle pieces, or abstract concepts like memories.
- Requires careful use of the native numbering system and should not be confused with counters for flat items or natural segments.
The Korean phrase 한 조각 (han jogak) is a ubiquitous and essential expression that every learner of the Korean language should master early in their journey. At its most fundamental level, it translates to "one piece" or "one slice" in English. The phrase is a combination of two distinct parts: the native Korean number determiner 한 (han), which is the modified form of 하나 (hana) meaning 'one', and the noun 조각 (jogak), which functions as a counter or a general noun meaning 'piece', 'slice', 'fragment', or 'shard'. This combination is primarily used when you are dealing with items that are parts of a larger whole, particularly food items like pizza, cake, bread, or fruit. However, its utility extends far beyond the kitchen or the dining table. You will encounter this phrase in contexts ranging from solving jigsaw puzzles to describing abstract concepts like memories or emotions.
- Literal Meaning
- The word 한 is the numerical adjective for 'one', and 조각 refers to a physical portion or a fragment of something larger.
When you walk into a bakery in Seoul and see a delicious strawberry shortcake, you wouldn't typically ask for the whole thing unless you were having a party. Instead, you would point and say, "케이크 한 조각 주세요" (Please give me one slice of cake). This is the most common social setting for the phrase. It implies a specific portion that has been cut or broken off from a larger entity. Interestingly, the word 조각 itself has a dual meaning in Korean; it can also mean 'sculpture' (as in the art form). However, when preceded by a number like 한, the context almost always dictates that you are talking about a 'piece' or 'slice'. Understanding this distinction is crucial for intermediate learners who might encounter the word in an art gallery versus a pizza parlor.
저는 피자 한 조각만 먹어도 배가 불러요.
In more abstract or literary Korean, 한 조각 can be used to describe fragments of intangible things. For instance, a poet might write about 기억의 한 조각 (a piece of memory) or 구름 한 조각 (a single piece/wisp of cloud). This demonstrates the versatility of the phrase. It suggests that what is being described is part of a larger, perhaps incomplete, narrative or landscape. In the context of a puzzle, 마지막 한 조각 refers to the 'last piece', a phrase filled with a sense of completion and satisfaction. Whether you are talking about a broken mirror (거울 한 조각) or a slice of watermelon on a hot summer day, this phrase is your go-to for quantifying portions.
Furthermore, the cultural weight of sharing food in Korea often involves the concept of portions. Giving someone the 'last piece' (마지막 한 조각) can be seen as a sign of affection or politeness, often jokingly referred to as the 'politeness piece' that no one wants to take to avoid looking greedy. In a social hierarchy, an older person might offer 한 조각 to a younger person as a small gesture of care. Thus, the phrase is not just a mathematical count but a vehicle for social interaction and cultural nuance. As you progress in Korean, you will notice that 조각 is used for things that are naturally 'sliced' or 'broken', whereas other counters like 개 (general item) or 장 (flat paper/clothes) are used for different shapes. Mastery of 한 조각 ensures you sound more natural and precise in your descriptions.
이 퍼즐의 한 조각을 찾을 수가 없어요.
- Common Collocations
- Often paired with: 피자 (pizza), 케이크 (cake), 수박 (watermelon), 빵 (bread), 초콜릿 (chocolate), 퍼즐 (puzzle), 유리 (glass), and 기억 (memory).
In summary, 한 조각 is a foundational phrase that bridges the gap between basic counting and descriptive language. It is essential for daily survival (ordering food) and for expressing more complex thoughts (describing broken objects or abstract fragments). By understanding that 한 is the numerical determiner and 조각 is the versatile noun/counter for pieces, you can confidently navigate various social and linguistic scenarios in Korea.
Using 한 조각 (han jogak) in a sentence requires an understanding of Korean syntax, specifically how numbers and counters interact with nouns. In Korean, the most common structure for specifying an amount is [Noun] + [Number] + [Counter]. Therefore, if you want to say "one slice of pizza," the structure is 피자 (pizza) + 한 (one) + 조각 (slice). This results in 피자 한 조각. This pattern is consistent across almost all physical items that can be sliced or broken into pieces. It is important to note that the particle (like 이/가 for subjects or 을/를 for objects) usually attaches to the counter, not the noun itself, although in casual speech, particles are often dropped.
- Object Usage
- When '한 조각' is the object of the verb, you add the object marker 을. Example: 빵 한 조각을 먹었어요 (I ate one piece of bread).
Let's look at the subject position. If you want to say "One piece of cake is left," you would say 케이크 한 조각이 남았어요. Here, the subject marker 이 is attached to 조각. This structure emphasizes the quantity. If you were to say 한 조각의 케이크, it sounds more literary or translated from English (like "a slice of cake"), and while understandable, it is less common in natural spoken Korean than the [Noun] [Number] [Counter] format. For beginners, sticking to the standard format will make your Korean sound much more authentic and fluid.
접시 위에 사과 한 조각이 놓여 있습니다.
Another nuance is using 한 조각 with the particle 만 (man), which means "only." This is very common when you are trying to be polite or when you are on a diet. You might say, "피자 한 조각만 주세요" (Please give me only one slice of pizza). The particle 만 replaces the object marker 을/를. This specific construction is used frequently in social settings to limit the amount of food being offered or requested. Similarly, using 도 (do) for "also" or "even" can change the meaning significantly: "한 조각도 못 먹었어요" (I couldn't eat even one piece). This emphasizes the total lack of consumption and is a strong way to express hunger or deprivation.
In more complex sentences, 한 조각 can act as an adverbial phrase describing how something was broken. For example, 그는 유리를 한 조각 한 조각 주웠다 (He picked up the glass piece by piece). Repeating the phrase 한 조각 한 조각 adds a sense of meticulousness or carefulness to the action. This repetitive structure is a common feature in Korean to indicate a step-by-step process. It transforms the simple noun phrase into a descriptive tool that paints a clearer picture of the scene. Whether you are counting slices of cake or describing the painstaking process of cleaning up a broken vase, the grammatical flexibility of 한 조각 is a powerful asset in your vocabulary.
이것은 제 마음의 한 조각입니다.
- Sentence Patterns
- 1. [Noun] 한 조각 주세요. (Requesting) 2. [Noun] 한 조각이 남았어요. (Stating existence) 3. [Noun] 한 조각도 없어요. (Emphasizing lack)
Lastly, consider the difference between 한 조각 and 한 부분. While both can mean "a part," 한 조각 implies a physical separation or a distinct slice, whereas 한 부분 (han bubun) refers to a portion of a whole that might still be attached or is more abstract (like a part of a plan). Using 한 조각 for food and broken items is almost always the correct choice. By practicing these different sentence structures, you will move from simply knowing the word to being able to use it dynamically in conversation.
In the daily life of a person living in Korea or consuming Korean media, 한 조각 (han jogak) is a phrase that rings out in numerous settings. The most immediate and frequent place you will hear it is in the service industry. Korea has a vibrant cafe and street food culture. If you are at a 'Bunsik' (snack food) stall or a modern bakery, the interaction often revolves around these units. A server might ask, "케이크 한 조각 드릴까요?" (Shall I give you one slice of cake?). In these environments, the phrase is functional, polite, and direct. It represents the standard unit of sale for many items that are too large for a single person to consume in one sitting.
- The Pizza Shop
- While whole pizzas are popular for delivery, many small shops in busy areas like Hongdae or Gangnam sell 'piece pizza' (조각 피자). You will hear customers ordering '한 조각' as a quick lunch or snack.
Beyond the culinary world, 한 조각 is a staple in the world of hobbies and domestic life. If you have ever put together a jigsaw puzzle with Korean friends, you will inevitably hear someone exclaim, "한 조각이 없어요!" (One piece is missing!). This is a moment of high drama in puzzle-building and perfectly illustrates the word's use for non-food items. Similarly, if something fragile like a vase or a glass breaks, you will hear people warning each other to watch out for 유리 조각 (glass pieces), and someone might specifically point out 작은 한 조각 (one small piece) that was missed during cleaning. In these contexts, the phrase is used for safety and practical description.
어머, 여기 케이크 한 조각이 떨어져 있네!
In Korean dramas and movies, 한 조각 often takes on a more metaphorical or emotional tone. A character might talk about having 희망의 한 조각 (a single piece of hope) left in a dire situation. Or, in a romantic scene, a character might describe a shared memory as 내 삶의 소중한 한 조각 (a precious piece of my life). This poetic usage is very common in K-pop lyrics as well. Songs often use the imagery of 'pieces' to describe a broken heart or a fragmented identity. Hearing the phrase in a song like this helps learners understand its emotional weight beyond just counting food. It evokes a sense of something small but significant, a part of a larger story that the listener is invited to complete.
Finally, you will encounter the phrase in news reports or documentaries when discussing archaeological finds or forensic evidence. An announcer might say, "도자기 한 조각이 발견되었습니다" (A piece of pottery was discovered). In this formal context, the phrase is used with precision to describe evidence. It highlights the importance of even the smallest fragment in understanding history or solving a crime. Whether it is a casual snack, a missing puzzle bit, a romantic lyric, or a historical artifact, 한 조각 is a phrase that permeates every level of Korean society. Paying attention to these different contexts will greatly enrich your understanding of how the language operates in the real world.
마지막 한 조각까지 다 먹었어요.
- Cultural Note: The 'Politeness Piece'
- In Korea, the last piece of food on a shared plate is often called '양보의 미덕' (the virtue of yielding) or '체면치레' (saving face). People often hesitate to take the 'last 한 조각' to show respect to others.
In conclusion, the phrase 한 조각 is far more than a simple count of one. It is a linguistic tool that adapts to its surroundings, from the practical needs of a busy pizzeria to the profound depths of a lyricist's heart. By listening for it in these varied environments, you can gain a deeper appreciation for the nuances of Korean communication.
For English speakers learning Korean, the phrase 한 조각 (han jogak) presents a few common pitfalls that can lead to unnatural-sounding speech or even confusion. The most frequent error involves the misuse of the Korean numbering system. As mentioned earlier, Korean has two sets of numbers: Native Korean (하나, 둘, 셋...) and Sino-Korean (일, 이, 삼...). Counters for physical objects like '조각' almost always require Native Korean numbers. Furthermore, when the number acts as a determiner before a counter, its form changes. A very common mistake for beginners is saying 하나 조각 (hana jogak) instead of the correct 한 조각 (han jogak). This is a fundamental rule: '하나' becomes '한' when followed by a noun or counter.
- Mistake 1: Wrong Number Form
- Incorrect: 하나 조각 / Correct: 한 조각. This applies to 1 (한), 2 (두), 3 (세), 4 (네), and 20 (스무).
Another common confusion arises from choosing the wrong counter altogether. In English, we use "piece" for many things, but Korean is much more specific. For example, if you are talking about a piece of paper, you should use 한 장 (han jang), not 한 조각. If you are talking about a piece of fruit that is a natural segment (like an orange slice), you might use 한 쪽 (han jjok). Using 한 조각 for paper might make it sound like the paper was torn into a small, irregular fragment rather than being a whole sheet. Similarly, using it for a clove of garlic (한 쪽) would sound odd to a native speaker. Understanding the 'shape' and 'nature' of the object is key to choosing the right counter.
Incorrect: 종이 한 조각 주세요. (Give me a fragment of paper.)
Correct: 종이 한 장 주세요. (Give me a sheet of paper.)
The word 조각 itself can also lead to confusion because of its homonym: 'sculpture'. While it is rare to confuse "one slice" with "one sculpture" in context, it can happen in written text or complex sentences. For example, 조각 한 개 (jogak han gae) would mean "one sculpture," using the general counter 개 (gae) for the artwork. But 한 조각 (han jogak) almost always means "one slice/piece." If you want to talk about a piece of a sculpture, you would say 조각상의 한 조각. Keeping these subtle differences in mind will prevent you from making embarrassing or confusing errors in more advanced conversations.
Finally, there is the issue of word order and particle placement. English speakers often try to translate "a piece of pizza" literally as 조각의 피자 (jogak-ui pija). While grammatically possible, it sounds incredibly stiff and like a direct translation from a textbook. As discussed in the sentence usage section, the natural order is 피자 한 조각. Additionally, learners often forget to put the particle after the counter. Instead of 피자를 한 조각 먹었어, it is more natural to say 피자 한 조각을 먹었어. While the first one isn't strictly wrong, the second one is the standard way native speakers group information. By focusing on these common errors—number form, counter choice, homonyms, and word order—you can significantly improve the naturalness of your Korean.
Incorrect: 일 조각의 피자 (One-Sino slice of pizza)
Correct: 피자 한 조각 (Pizza one-Native slice)
- Summary of Pitfalls
- 1. Using '하나' instead of '한'. 2. Using '일' (Sino) instead of '한' (Native). 3. Using '조각' for paper or natural segments. 4. Using English-style 'of' (의) word order.
Mastering 한 조각 is a small but significant step in sounding like a native speaker. By avoiding these common mistakes, you demonstrate a deeper understanding of the internal logic of the Korean language, moving beyond simple word-for-word translation to true linguistic competence.
To truly master 한 조각 (han jogak), it is helpful to understand its synonyms and similar terms, as the choice between them can subtly change the meaning of your sentence. The most closely related word is 쪽 (jjok). While both can be translated as "piece" or "slice," 쪽 is typically used for things that are split into halves or natural segments. For example, a clove of garlic is 마늘 한 쪽, and a slice of an apple that has been split down the middle might be called 사과 한 쪽. However, if that apple is then cut into smaller, irregular pieces, they become 조각. 쪽 also carries the meaning of "side" or "direction," making it a very versatile word in its own right.
- 조각 vs. 쪽
- 조각: Irregular pieces, slices of man-made food (pizza, cake), fragments of broken things. 쪽: Natural segments (garlic, citrus), things split in half, or pages of a book.
Another alternative is 부분 (bubun), which translates to "part" or "portion." This word is much more formal and abstract than 조각. While you wouldn't usually ask for a "portion" of pizza in a casual setting using 부분, you would use it when discussing a part of a book, a part of a plan, or a specific area of a physical object. For instance, 이 부분은 고장 났어요 (This part is broken). 조각 implies a physical separation from the whole, whereas 부분 can refer to a section that is still integrated into the larger entity. Using 부분 adds a level of analytical precision to your speech.
그는 사과 한 쪽을 나누어 주었다.
For broken items, you might encounter the word 파편 (papyeon), which means "fragment" or "shard." This is a more technical and often more dramatic term than 조각. While 유리 조각 is a perfectly common way to say "glass piece," 유리 파편 sounds like something you would hear in a news report about an explosion or a car crash. 파편 suggests a violent or accidental breaking. If you are describing the remnants of a destroyed object in a literary or formal context, 파편 is a powerful alternative that conveys more intensity than the relatively neutral 조각.
Finally, consider the word 토막 (tomak). This word is specifically used for things that have been cut into thick chunks or sections, often long objects like a fish, a log, or a piece of wood. For example, 생선 한 토막 means "a chunk of fish." If you use 조각 for fish, it might sound like a small, thin slice (like sashimi), whereas 토막 implies a substantial, cross-sectional cut. Understanding these distinctions—between the natural segment of 쪽, the abstract part of 부분, the technical fragment of 파편, and the thick chunk of 토막—will allow you to describe the world around you with much greater accuracy and sophistication.
갈치 한 토막을 구웠어요.
- Quick Comparison Table
- - 조각: Pizza, cake, broken glass (General piece) - 쪽: Garlic, apple segments, paper (Natural/Half) - 토막: Fish, wood, logs (Thick chunk) - 부분: Abstract part, section of a whole
In conclusion, while 한 조각 is the most versatile and common term for "one piece," exploring these alternatives will help you refine your Korean. Each word carries its own specific 'shape' and 'context', and choosing the right one is a hallmark of an advanced learner. By paying attention to how native speakers use these different counters, you can elevate your descriptive abilities and speak with more nuance and clarity.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word '조각' also means sculpture. This is because sculptures were traditionally made by 'carving away pieces' of stone or wood. So, the act of making a piece (fragment) and the art of sculpture share the same linguistic root.
دليل النطق
- Pronouncing 'han' as 'hang' (adding a nasal 'g' sound).
- Pronouncing the final 'k' in 'jogak' too strongly (it should be silent/unreleased).
- Confusing 'jo' with 'cho' (making it aspirated).
- Stressing 'han' too much, making it sound like a separate emphasis.
- Blending 'han' and 'jo' too much so the 'n' disappears.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in text, as the characters are simple and common.
Requires remembering the correct spacing and the change from '하나' to '한'.
The pronunciation is straightforward, but using the correct counter takes practice.
Clearly audible in cafes and restaurants, making it good for practice.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Native Korean Number Changes
하나 -> 한 (before counters like 조각, 개, 병)
Counter Structure
[Noun] + [Number] + [Counter] (피자 한 조각)
Particle Placement
Particles attach to the counter: 한 조각을, 한 조각이
Particle '만' (Only)
한 조각만 (Only one piece) - replaces 을/를
Particle '도' (Even/Also)
한 조각도 (Even one piece) - used with negatives
أمثلة حسب المستوى
피자 한 조각 주세요.
Please give me one slice of pizza.
Uses the standard [Noun] [Number] [Counter] structure.
케이크 한 조각이 있어요.
There is one slice of cake.
The subject marker '이' is attached to the counter '조각'.
빵 한 조각을 먹어요.
I eat one piece of bread.
The object marker '을' is used after the counter.
사과 한 조각 먹을래?
Do you want to eat a slice of apple?
Informal question ending '-을래?' used with the phrase.
이건 초콜릿 한 조각이에요.
This is one piece of chocolate.
Uses the polite ending '-이에요' with the noun phrase.
수박 한 조각 주세요.
Please give me one slice of watermelon.
Common request pattern in a market or restaurant.
여기 피자 한 조각 더 있어요.
There is one more slice of pizza here.
'더' (more) is placed before the number '한'.
치즈 한 조각이 남았어요.
One piece of cheese is left.
'남다' (to remain) is a common verb used with this phrase.
피자 한 조각만 먹을게요.
I will eat only one slice of pizza.
The particle '만' (only) replaces the object marker.
퍼즐 한 조각이 어디에 있지요?
Where is that one puzzle piece?
Uses '어디' (where) to ask about a specific piece.
유리 한 조각을 조심하세요.
Be careful of that one piece of glass.
Uses '조심하다' (to be careful) with the object marker.
케이크 한 조각의 가격이 얼마예요?
How much is the price of one slice of cake?
Uses the possessive marker '의' to link '한 조각' to '가격'.
그는 빵 한 조각도 안 먹었어요.
He didn't eat even one piece of bread.
The particle '도' (even) emphasizes the negative '안 먹다'.
접시에 사과 한 조각이 놓여 있어요.
A slice of apple is placed on the plate.
Uses the passive-state form '놓여 있다'.
마지막 한 조각은 누가 먹을 거예요?
Who is going to eat the last piece?
'마지막' (last) modifies the entire phrase '한 조각'.
이 퍼즐은 한 조각이 부족해요.
This puzzle is missing one piece.
'부족하다' means to be lacking or insufficient.
그는 깨진 컵을 한 조각 한 조각 주웠다.
He picked up the broken cup piece by piece.
Repetition of '한 조각' indicates a meticulous process.
기억의 한 조각이 머릿속을 스쳐 지나갔다.
A piece of memory flashed through my head.
Metaphorical use of '조각' with '기억' (memory).
구름 한 조각 없는 맑은 날씨네요.
It's clear weather without even a single piece of cloud.
Uses '없는' (without) to describe the weather.
남은 피자 한 조각을 냉장고에 넣었어요.
I put the remaining slice of pizza in the fridge.
'남은' (remaining) is a relative clause modifying '한 조각'.
그녀는 케이크 한 조각을 예쁘게 잘랐다.
She cut a slice of cake beautifully.
Uses the adverb '예쁘게' (beautifully) to describe the action.
이건 제 진심이 담긴 한 조각의 편지입니다.
This is a piece of a letter containing my sincerity.
More literary use of '한 조각의' before a noun.
벽에서 떨어진 벽지 한 조각을 붙였어요.
I pasted a piece of wallpaper that fell off the wall.
Relative clause '벽에서 떨어진' modifies '벽지 한 조각'.
그의 이야기 중 한 조각만 믿을 수 있었다.
I could believe only one piece of his story.
Abstract use referring to a part of a narrative.
그의 마음속에는 아직도 슬픔의 한 조각이 남아 있다.
A piece of sadness still remains in his heart.
Abstract noun '슬픔' (sadness) paired with '한 조각'.
작가는 잃어버린 시간의 한 조각을 찾으려 애썼다.
The writer struggled to find a piece of lost time.
Complex metaphorical usage in a literary context.
부서진 조각상의 한 조각이 박물관에 전시되었다.
A piece of the broken sculpture was exhibited in the museum.
Distinguishes between '조각상' (sculpture) and '한 조각' (piece).
단 한 조각의 증거도 없이 그를 의심할 수는 없다.
We cannot suspect him without even a single piece of evidence.
'단 한 조각' adds strong emphasis to 'only one'.
그녀는 비누 한 조각을 들고 욕실로 들어갔다.
She went into the bathroom holding a piece of soap.
'비누' (soap) is another common noun used with '조각'.
이 그림은 내 영혼의 한 조각을 표현한 것이다.
This painting is an expression of a piece of my soul.
Uses '-한 것이다' to define the subject.
폭발 사고로 인해 건물 한 조각이 날아갔다.
A piece of the building was blown away due to the explosion.
Uses '로 인해' to indicate a cause or reason.
그는 사과 한 조각을 베어 물고 깊은 생각에 잠겼다.
He took a bite of an apple slice and fell into deep thought.
Uses '-고' to connect two sequential actions.
역사의 한 조각을 복원하는 일은 매우 세심한 작업이다.
Restoring a piece of history is a very meticulous task.
Uses '복원하는 일' (the act of restoring) as a complex subject.
그의 이론은 진실의 한 조각만을 보여줄 뿐이다.
His theory only shows a single fragment of the truth.
Uses '-을 뿐이다' to indicate a limitation (nothing more than).
산산조각 난 꿈의 한 조각을 붙들고 그는 다시 일어섰다.
Clinging to a piece of his shattered dream, he stood up again.
'산산조각' is an intensive version of '조각' meaning 'shattered into pieces'.
이 문서는 찬란했던 고대 문명의 한 조각을 엿보게 한다.
This document allows a glimpse into a piece of a brilliant ancient civilization.
Uses the causative form '엿보게 한다' (makes one glimpse).
그는 자신의 논리를 뒷받침할 마지막 한 조각의 근거를 찾아냈다.
He found the last piece of evidence to support his logic.
Abstract use where '조각' represents a logical component.
인생이라는 거대한 퍼즐에서 오늘은 그저 한 조각일 뿐이다.
In the giant puzzle called life, today is just one piece.
Uses the metaphor '인생이라는' (which is called life).
그녀의 연주는 얼어붙은 마음을 녹이는 따뜻한 한 조각의 햇살 같았다.
Her performance was like a warm piece of sunlight melting a frozen heart.
Complex simile using '햇살' (sunlight) and '조각' (piece/beam).
부서진 거울 속의 한 조각에 비친 자신의 모습이 낯설었다.
The reflection of himself in one piece of the broken mirror felt strange.
Uses a relative clause '속의 한 조각에 비친' to describe the reflection.
그의 문장은 절제되어 있으나, 그 속에는 타오르는 열정의 한 조각이 숨어 있다.
His sentences are restrained, but within them hides a piece of burning passion.
Sophisticated use of contrast (절제 vs 열정) with '한 조각'.
우주는 거대한 신비의 결합체이며, 인간은 그저 그 신비의 한 조각을 탐구할 따름이다.
The universe is a vast collection of mysteries, and humans merely explore a single piece of that mystery.
Formal ending '-할 따름이다' expressing 'only' or 'merely'.
단 한 조각의 흐트러짐도 허용하지 않는 그의 완벽주의는 주변 사람들을 숨 막히게 했다.
His perfectionism, which allowed not even a single piece of disarray, stifled those around him.
Abstract use where '조각' refers to a 'trace' or 'iota' of a state (disarray).
망각의 강을 건너도 영혼에 새겨진 그날의 한 조각은 결코 지워지지 않으리라.
Even after crossing the river of forgetfulness, that one piece of that day engraved on the soul shall never be erased.
Uses the poetic/archaic future ending '-으리라'.
권력이라는 달콤한 케이크의 한 조각을 차지하기 위해 그들은 치열하게 다투었다.
They fought fiercely to claim a piece of the sweet cake called power.
Metaphorical use of '케이크' to represent 'power'.
무너진 성벽의 한 조각 한 조각에는 이름 없는 병사들의 한이 서려 있다.
In every single piece of the collapsed castle wall, the sorrow of nameless soldiers is imbued.
Repetition emphasizing every individual fragment and its emotional weight.
진리는 파편화되어 존재하며, 우리는 그 한 조각들을 모아 전체를 유추할 뿐이다.
Truth exists in fragments, and we only infer the whole by gathering those individual pieces.
Philosophical context using '파편화' (fragmentation) and '유추' (inference).
그의 침묵은 동의가 아니라, 부서진 신뢰의 한 조각을 이어 붙이려는 처절한 노력이었다.
His silence was not agreement, but a desperate effort to piece together a shard of broken trust.
Uses 'A가 아니라 B였다' structure to redefine the meaning of an action.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— The standard way to ask for a single slice of something in a shop.
저기요, 치즈 케이크 한 조각 주세요.
— Used to emphasize that there is absolutely nothing left, not even a tiny bit.
배가 너무 고픈데 먹을 게 한 조각도 없어요.
— Refers to the leftover piece or the last remaining slice.
남은 한 조각은 내일 먹을게요.
— Means 'one piece at a time' or 'one piece each'.
친구들과 피자를 한 조각씩 나눠 먹었다.
— Emphasizes a careful, piece-by-piece process.
부서진 물건을 한 조각 한 조각 붙였다.
— A common way to describe a small fragment or a tiny slice.
초콜릿 작은 한 조각만 먹어도 기분이 좋아져요.
— Means 'exactly one piece' or 'just one piece', often used when resisting temptation.
진짜 딱 한 조각만 먹을게!
— Commonly used for a missing puzzle piece or metaphorically for something missing in life.
이 퍼즐은 잃어버린 한 조각 때문에 완성할 수 없다.
— Refers to a slice that was shared with someone else.
그가 나누어 준 한 조각의 빵이 정말 맛있었다.
— A more poetic phrase used in literature or lyrics to describe something small but bright.
밤하늘에 빛나는 한 조각의 별빛.
يُخلط عادةً مع
Use '개' for whole items like an apple or a cookie. Use '조각' once they are sliced.
Use '장' for flat things like paper or clothes. '조각' sounds like a torn fragment of paper.
Use '쪽' for natural segments (garlic) or things split in half. '조각' is for man-made slices.
تعبيرات اصطلاحية
— To give a part of one's heart; to show deep sincerity or affection.
그녀는 친구에게 마음의 한 조각을 떼어 주는 심정으로 조언했다.
Literary— To be shattered into a thousand pieces; used for objects or metaphorical dreams/plans.
그의 꿈은 하루아침에 산산조각이 났다.
Common— The very last bit of one's pride or self-respect.
그는 마지막 한 조각의 자존심을 지키기 위해 노력했다.
Formal— Fragments of memory; used when memories are incomplete or blurry.
어린 시절의 기억이 조각조각 떠올랐다.
Literary— Often used in poetry to describe loneliness or a clear sky.
하늘에는 한 조각 구름만이 떠 있었다.
Poetic— To sleep in short snatches or pieces (napping briefly throughout a busy period).
시험 기간이라 조각잠을 자며 공부했다.
Common— The idea that experiences are pieces of a larger life puzzle.
모든 경험은 인생이라는 퍼즐의 한 조각이다.
Metaphorical— A single shred of doubt.
그녀의 말에는 한 조각의 의심도 없었다.
Formal— A broken or fragmented heart/mind, usually due to grief or trauma.
그 소식을 듣고 내 마음은 조각조각 났다.
Emotional— A fragment of the truth, implying the whole is not yet known.
그는 드디어 진실의 한 조각을 찾아냈다.
Formalسهل الخلط
It is the exact same word in Korean.
Context is key. '한 조각' usually means a slice, while '조각 한 개' or '조각상' refers to the artwork.
박물관에서 조각을 봤어요 (I saw a sculpture) vs 피자 한 조각을 먹었어요 (I ate a slice of pizza).
Both refer to something less than the whole.
'조각' is a physical fragment or slice. '부분' is a section that might still be attached or is abstract.
이 기계의 한 부분이 고장 났어요 (A part of this machine is broken).
Both mean a piece of something broken.
'파편' is more formal/technical and often implies a violent break (shrapnel, glass shards in an accident).
유리 파편이 사방으로 튀었다 (Glass fragments splattered everywhere).
Both are used for pieces of food.
'토막' is for thick, cross-sectional cuts (fish, wood). '조각' is for thinner slices (cake, pizza).
생선 한 토막을 구웠다 (I grilled a chunk of fish).
Both translate to 'slice'.
'쪽' is for natural segments or things split in two. '조각' is for multiple slices from a whole.
마늘 한 쪽 (A clove of garlic).
أنماط الجُمل
[Noun] 한 조각 주세요.
피자 한 조각 주세요.
[Noun] 한 조각이 [Verb].
케이크 한 조각이 남았어요.
[Noun] 한 조각을 [Verb].
빵 한 조각을 맛있게 먹었어요.
한 조각의 [Noun].
한 조각의 추억을 간직해요.
단 한 조각의 [Noun]도 없이.
단 한 조각의 의심도 없이 믿었다.
[Noun]의 한 조각 한 조각.
부서진 꿈의 한 조각 한 조각을 모았다.
[Noun] 한 조각만 [Verb].
수박 한 조각만 먹을래?
마지막 한 조각.
마지막 한 조각은 내 거야!
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in daily conversation, particularly around food and household tasks.
-
하나 조각
→
한 조각
Native numbers change their form before counters. '하나' always becomes '한'.
-
일 조각
→
한 조각
Sino-Korean numbers are not used for counting slices of food.
-
종이 한 조각
→
종이 한 장
Unless the paper is torn into a fragment, use the counter '장' for sheets of paper.
-
조각의 피자
→
피자 한 조각
The English-style 'slice of pizza' word order is unnatural in Korean. Use [Noun] [Number] [Counter].
-
피자를 한 조각 먹었어
→
피자 한 조각을 먹었어
While not strictly wrong, it's more natural to place the object marker after the counter.
نصائح
Native Numbers Only
Always use native Korean numbers (한, 두, 세, 네...) with '조각'. Sino-Korean numbers (일, 이, 삼...) will sound incorrect in this context.
Food Counter
Think of '조각' as the default counter for anything that comes in a box and is sliced before serving, like pizza or cake.
Sharing is Caring
Offering '한 조각' of your food to a friend is a great way to build rapport and practice your Korean in a social setting.
Watch the Glass
If you break something, use '유리 조각' (glass pieces) to warn others. It's a very practical and important safety phrase.
Puzzle Time
Using '한 조각' while doing a jigsaw puzzle is a fun, low-pressure way to practice using the word in a non-food context.
Poetic Pieces
When reading Korean lyrics, look for '조각'. It often represents a broken heart or a precious memory, giving you insight into the song's emotion.
Soft 'K'
Don't over-pronounce the 'k' at the end of 'jogak'. It should be a 'stop' sound where your tongue touches the roof of your mouth but no air comes out.
The Last Slice
Be mindful of the 'last piece' culture. If you really want it, it's polite to ask others if they want it first.
Mind the Space
Remember the space: '한 조각'. Proper spacing is a sign of a high-level learner and makes your writing look professional.
Mental Shards
Try using '한 조각' to describe parts of your day or a thought. It helps you transition from literal to figurative language.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'Han' (one) 'Jo'-gak (Joke). If you only tell 'one piece' of a joke, it's not funny! You need the whole thing.
ربط بصري
Imagine a single slice of pizza sitting on a plate. Above it, visualize the word 'HAN' written in big letters, and on the slice itself, the word 'JOGAK'.
Word Web
تحدٍّ
Go to a cafe or bakery and try to find at least three items that are sold as '한 조각'. Write them down in Korean (e.g., 초코 케이크 한 조각).
أصل الكلمة
'한' (han) is the native Korean numerical determiner for 'one'. '조각' (jogak) is a native Korean word that has historically meant a small portion of a larger whole.
المعنى الأصلي: A fragment or a small cut-off portion of a solid object.
Native Korean (Altaic origin theories).السياق الثقافي
There are no major sensitivities, but be careful using '조각' for people unless you are using the '조각 미남' (handsome) compliment, as calling someone a 'piece' can be confusing.
In English, we use 'piece' very broadly (piece of paper, piece of advice). In Korean, '조각' is more limited to physical slices or broken fragments.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
At a Cafe
- 치즈 케이크 한 조각 주세요.
- 이 케이크 한 조각에 얼마예요?
- 한 조각 더 주실 수 있나요?
- 한 조각은 포장해 주세요.
Doing a Puzzle
- 한 조각이 부족해요.
- 마지막 한 조각을 찾았어요!
- 이 한 조각은 어디에 들어가죠?
- 한 조각만 더 맞추면 끝나요.
Eating with Friends
- 마지막 한 조각 누가 먹을래?
- 나 피자 한 조각만 먹을게.
- 한 조각씩 나눠 먹자.
- 한 조각 더 먹어도 돼?
Safety/Accidents
- 유리 한 조각이 떨어졌어요.
- 한 조각도 남기지 말고 치워야 해요.
- 작은 한 조각을 조심하세요.
- 여기 한 조각 더 있네요.
Metaphorical/Emotional
- 추억의 한 조각입니다.
- 마음의 한 조각을 전해요.
- 진실의 한 조각을 찾고 싶어요.
- 꿈의 한 조각을 붙잡아요.
بدايات محادثة
"피자 한 조각 더 드실래요? (Would you like one more slice of pizza?)"
"이 케이크 한 조각을 친구와 나눠 먹을까요? (Shall we share this slice of cake with a friend?)"
"퍼즐에서 잃어버린 한 조각을 본 적 있나요? (Have you ever seen a missing puzzle piece?)"
"당신에게 가장 소중한 기억의 한 조각은 무엇인가요? (What is your most precious piece of memory?)"
"마지막 한 조각을 남기는 이유가 뭐라고 생각하세요? (Why do you think people leave the last piece?)"
مواضيع للكتابة اليومية
오늘 먹은 음식 중에서 '한 조각'으로 표현할 수 있는 것을 써 보세요. (Write about something you ate today that can be described as 'one piece'.)
잃어버린 물건의 '한 조각'을 찾았을 때의 기분을 설명해 보세요. (Describe the feeling of finding a 'piece' of something you lost.)
내 인생의 가장 행복한 '한 조각'에 대해 적어 보세요. (Write about the happiest 'piece' of your life.)
누군가에게 '한 조각'의 친절을 베푼 경험이 있나요? (Have you ever shown a 'piece' of kindness to someone?)
완성되지 않은 퍼즐의 '한 조각'이 된 기분은 어떨까요? (How would it feel to be the 'one piece' of an unfinished puzzle?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, you should not use '하나 조각'. In Korean, when the native number '하나' (one) is followed by a counter like '조각', it must change to its determiner form, which is '한'. This is a strict grammatical rule that applies to numbers 1, 2, 3, 4, and 20. Using '하나 조각' will sound very unnatural to native speakers.
Generally, no. For a whole sheet of paper, you use '장' (jang). If you use '조각' with paper, it implies that the paper has been torn into a small, irregular fragment. So, if you want a piece of paper to write on, say '종이 한 장 주세요'. If you found a tiny scrap of paper on the floor, you could say '종이 한 조각'.
If you cut an apple into two halves, each half is usually called '한 쪽'. If you then slice those halves into smaller pieces (like wedges), they are usually called '한 조각'. However, in casual speech, some people use them interchangeably for fruit, but '쪽' feels more like a natural division.
Yes, it can! It is very common in literature, songs, and poetry. You can say '기억의 한 조각' (a piece of memory), '희망의 한 조각' (a piece of hope), or '진실의 한 조각' (a piece of truth). It adds a poetic nuance, suggesting that something larger is incomplete.
To say 'two slices', you use the native Korean number for two, which is '둘', and change it to its determiner form '두'. So, 'two slices' is '두 조각'. Similarly, three is '세 조각' and four is '네 조각'.
This is a cultural habit in Korea often called 'saving face' or 'politeness'. In a group setting, taking the last piece of food might make a person look greedy. So, people often wait for someone else to take it or for the oldest person to offer it to someone else.
Yes, '조각' (jogak) is a homonym. It can mean a 'piece/slice' or it can mean 'sculpture/carving'. If you want to say 'one sculpture', you would typically say '조각 한 개' or use the more specific word '조각상' (statue).
The correct spelling involves a space: '한 조각'. Korean spacing rules generally require a space between a number and the counter that follows it. While you might see it written without a space in casual texting, '한 조각' is the standard orthography.
If the meat is sliced thin (like for a sandwich), you can use '조각'. However, if it's a large, irregular chunk or a lump of meat, '덩어리' (deongeori) is a better word. For a single bite-sized piece of grilled meat, '점' (jeom) is often used.
'산산' (sansan) is an intensifier. When combined with '조각', it means something has been shattered into a thousand tiny pieces. It's often used for glass breaking or for metaphorical things like dreams being destroyed.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Translate to Korean: 'Please give me one slice of pizza.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I ate only one piece of chocolate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'One piece of the puzzle is missing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I picked up the glass piece by piece.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'There is not even one slice of cake left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'This is a precious piece of my memory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Be careful of the broken glass piece.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Who will eat the last piece?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I want to eat a slice of watermelon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'He found a piece of truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '남다' (to remain).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '조심하다' (to be careful).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '기억' (memory).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '나누다' (to share).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '하늘' (sky).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '퍼즐' (puzzle).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '비누' (soap).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '증거' (evidence).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '빵' (bread).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '한 조각' and '사과' (apple).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'One slice of pizza, please' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there one piece of cake left?' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I only ate one piece of chocolate' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Be careful of the glass piece' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One puzzle piece is missing' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you want a slice of apple?' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a piece of my heart' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not even one piece is left' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's share one slice each' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The last piece is yours' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A piece of memory flashed by' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sky is clear without a single cloud' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I picked up the fragments piece by piece' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How much is one slice of cake?' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I put the remaining piece in the fridge' in Korean.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the item: '치즈 케이크 한 조각 주세요.'
Listen and identify the count: '피자 두 조각 남았어요.'
Listen and identify the problem: '퍼즐 한 조각이 어디 갔지?'
Listen and identify the warning: '거기 유리 조각 있으니까 조심해!'
Listen and identify the request: '딱 한 조각만 먹어도 돼?'
Listen and identify the weather: '오늘 하늘에 구름 한 조각도 없네.'
Listen and identify the action: '남은 빵 한 조각을 새에게 주었다.'
Listen and identify the emotion: '그 말에 내 마음은 산산조각 났다.'
Listen and identify the object: '작은 비누 한 조각이 비눗갑에 있다.'
Listen and identify the person: '그는 정말 조각 미남이야.'
Listen and identify the context: '마지막 한 조각은 제가 먹어도 될까요?'
Listen and identify the task: '유리 조각을 한 조각 한 조각 다 치워야 해요.'
Listen and identify the quantity: '수박 세 조각 주세요.'
Listen and identify the location: '접시 위에 사과 한 조각이 있어요.'
Listen and identify the abstract concept: '이것은 우리 우정의 한 조각입니다.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '한 조각' is your primary tool for quantifying slices and fragments in Korean. Remember to always use the native number '한' (never '일' or '하나') before '조각' to sound natural and correct. For example: '피자 한 조각 주세요' (Please give me one slice of pizza).
- A foundational Korean phrase meaning 'one piece' or 'one slice', essential for ordering food like pizza or cake in daily life.
- Combines the native Korean number '한' (one) with the counter '조각' (piece/slice), following the standard Korean counting syntax.
- Versatile enough to describe physical fragments like broken glass, hobby items like puzzle pieces, or abstract concepts like memories.
- Requires careful use of the native numbering system and should not be confused with counters for flat items or natural segments.
Native Numbers Only
Always use native Korean numbers (한, 두, 세, 네...) with '조각'. Sino-Korean numbers (일, 이, 삼...) will sound incorrect in this context.
Food Counter
Think of '조각' as the default counter for anything that comes in a box and is sliced before serving, like pizza or cake.
Sharing is Caring
Offering '한 조각' of your food to a friend is a great way to build rapport and practice your Korean in a social setting.
Watch the Glass
If you break something, use '유리 조각' (glass pieces) to warn others. It's a very practical and important safety phrase.
مثال
케이크 한 조각 먹었어요.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات food
몇 개
A2كم عدد الأشياء التي تحتاجها من المتجر؟
~정도
A1لاحقة تعني 'تقريباً' أو 'حوالي' عند استخدامها مع الأرقام.
추가
A2إضافة، إضافي. يستخدم لطلب المزيد من الطعام أو إضافة صديق على وسائل التواصل الاجتماعي.
~은/는 후에
A2يشير إلى أن فعلاً ما يحدث بعد فعل آخر. 'بعد الأكل، أنام.'
중에서
A2من بين أو من ضمن. يستخدم للاختيار من بين مجموعة.
식욕
A2شهية. الرغبة في تناول الطعام، والتي تتأثر بالحواس والحالة النفسية.
에피타이저
A2طبق صغير يقدم قبل الوجبة الرئيسية لفتح الشهية.
전채
A2طبق صغير يقدم في بداية الوجبة لفتح الشهية؛ مقبلات. 'كانت الـ 전채 لذيذة جداً.'
먹음직스럽다
B2هذه الكلمة تعني أن الطعام يبدو جذابًا للغاية ويجعلك ترغب في تناوله. تُستخدم لوصف الطعام الشهي بصريًا.
사과
A1apple