At the A1 level, you should focus on recognizing and pronouncing 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်' (hinn-thee-hinn-ywet). It is a basic noun that every beginner needs to know for daily life in Myanmar. You will use it to identify food and to shop at the market. At this stage, don't worry too much about the complex grammar; just focus on the 'Noun + Verb' structure, like 'ဟင်းသီးဟင်းရွက် စားတယ်' (I eat vegetables). You should also learn a few specific vegetable names to go along with it, like 'tomato' (kayun-thee) or 'onion' (kyet-thun). The word is quite long (four syllables), so practice saying it slowly: Hinn - Thee - Hinn - Ywet. Remember that in Burmese, we don't usually add an 's' for plural, so 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်' can mean one vegetable or many vegetables depending on the context. This is the foundation of your food vocabulary in Burmese.
At the A2 level, you can start using 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်' in more descriptive sentences. You should be able to add adjectives like 'latt-hsat-thaw' (fresh) or 'hsay-ma-par-thaw' (pesticide-free). You will also learn to use classifiers. Instead of just saying 'vegetables', you will say 'ဟင်းသီးဟင်းရွက် သုံးမျိုး' (three types of vegetables). At this level, you should also be able to use the word in the market to ask about prices: 'ဟင်းသီးဟင်းရွက် ဘယ်လောက်လဲ' (How much are the vegetables?). You are moving from simple identification to basic interaction. You should also be able to express preferences, such as 'ကျွန်တော် ဟင်းသီးဟင်းရွက် ကြိုက်တယ်' (I like vegetables) or 'သူ ဟင်းသီးဟင်းရွက် မကြိုက်ဘူး' (He doesn't like vegetables).
By B1, you should be comfortable using 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်' in complex sentences and understanding its role in Burmese culture. You should be able to talk about the health benefits of vegetables using words like 'kann-mar-yay' (health) and 'vitamin'. You can also start using the word in the context of cooking instructions, such as 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို အရင်ဆေးပါ' (First, wash the vegetables). You will also notice the difference between this general term and more specific terms like 'တို့စရာ' (to-sa-yar - dipping vegetables). At this level, you can participate in simple conversations about diet and nutrition, and you should be able to understand short texts or signs in a supermarket produce section. You'll also start to use particles like 'ga' and 'go' more accurately with the word.
At the B2 level, you can use 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်' to discuss more abstract or technical topics, such as organic farming, agricultural exports, or the impact of seasonality on food prices. You should be able to compare the nutritional profiles of different vegetables and use the word in more formal registers. For example, in a discussion about the economy, you might talk about 'ဟင်းသီးဟင်းရွက် စိုက်ပျိုးရေး' (vegetable cultivation). You should also be familiar with common idioms or metaphors that might involve plants or vegetables. Your pronunciation should be natural, including the glottal stop at the end of 'ywet'. You can explain the etymology of the word to others, showing your deep understanding of the language's structure.
At the C1 level, your use of 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်' is near-native. You can use it in literary or academic contexts, such as analyzing the role of agriculture in Burmese history or discussing the botanical diversity of the region. You understand the subtle nuances between 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်', 'အသီးအနှံ', and 'သစ်သီးဝလံ'. You can use the word in complex rhetorical structures and understand it in fast-paced, idiomatic speech. You might use the word in a speech about public health or environmental sustainability. You are also aware of regional variations in how vegetables are named and used across different ethnic groups in Myanmar, such as the Shan or Karen styles of 'hinn-thee-hinn-ywet' preparation.
At the C2 level, you have complete mastery. You can use 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်' in any context, from high-level scientific research to classical poetry. You can appreciate the word's rhythmic quality in Burmese literature and use it to create your own nuanced expressions. You can engage in deep philosophical discussions about the relationship between the Burmese people and their land, using 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်' as a starting point. You can translate complex technical documents regarding botany or food science with ease. You are not just a speaker of the language; you are a sophisticated user who understands the cultural, historical, and linguistic soul of the word.

ဟင်းသီးဟင်းရွက် في 30 ثانية

  • ဟင်းသီးဟင်းရွက် is the Burmese word for vegetables.
  • It is a compound of words meaning 'curry-fruit' and 'curry-leaf'.
  • It is used in both formal and casual contexts daily.
  • Correct pronunciation requires a glottal stop on the last syllable.

The Burmese word ဟင်းသီးဟင်းရွက် (pronounced hinn-thee-hinn-ywet) is the comprehensive term for 'vegetables' in the Burmese language. To understand this word, one must look at its beautiful etymological construction, which perfectly mirrors the culinary philosophy of Myanmar. The word is a compound of four syllables, essentially pairing two concepts: hinn-thee (curry-fruits) and hinn-ywet (curry-leaves). In the Burmese worldview, vegetables are categorized primarily by whether they are the 'fruit' of a plant (like an eggplant or a gourd) or the 'leaf' of a plant (like water spinach or mustard greens). This distinction is vital because it dictates how the item will be prepared in the kitchen. When you use the word ဟင်းသီးဟင်းရွက်, you are referring to the entire kingdom of edible plants used in savory cooking, excluding grains and most raw fruits eaten as snacks.

Category
Collective Noun / Foodstuff
Linguistic Structure
Compound word consisting of 'Hinn' (Curry/Dish), 'Thee' (Fruit), and 'Ywet' (Leaf).
Cultural Weight
Essential component of the daily 'Htamin Wine' (rice table), often served fresh with fish paste dip.

You will encounter this word in almost every daily interaction involving food. Whether you are walking through a bustling 'Zay' (morning market) in Yangon, ordering a meal at a local 'Htamin Hsaing' (rice shop), or discussing nutrition and health, ဟင်းသီးဟင်းရွက် is the foundational term. It is used in both formal and informal contexts. In a formal agricultural report, it identifies produce; in a home setting, it is what a mother tells her child to eat more of to grow strong. The word carries a connotation of freshness and vitality. In Myanmar, where the majority of the population still shops daily for fresh produce, the term evokes the vibrant colors of the market stalls—the deep purple of eggplants, the bright green of roselle leaves, and the earthy tones of various tubers.

ဈေးထဲမှာ လတ်ဆတ်တဲ့ ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေ အများကြီးရှိတယ်။ (There are many fresh vegetables in the market.)

Furthermore, the word reflects the seasonality of Myanmar's climate. During the monsoon season, the variety of ဟင်းသီးဟင်းရွက် expands significantly as wild greens and various gourds flourish. Understanding this word also opens the door to understanding Burmese grammar regarding classifiers. When you count vegetables, you don't just use a number; you use specific classifiers like 'pin' (for plants) or 'khu' (for individual units). However, when speaking about them as a category, the collective noun ဟင်းသီးဟင်းရွက် is used without a classifier, functioning much like the English mass noun 'vegetables' but with a more rhythmic, poetic structure typical of Tibeto-Burman languages. It is a word that tastes of the earth and the kitchen fire, representing the health and diversity of the Burmese diet.

Using ဟင်းသီးဟင်းရွက် correctly involves understanding its role as a noun in different sentence structures. In Burmese, which follows a Subject-Object-Verb (SOV) order, this word usually appears as the object of the sentence. For instance, if you want to say 'I eat vegetables,' you would say Kyann-taw (I) hinn-thee-hinn-ywet (vegetables) hsar-te (eat). Note that the object marker 'go' (ကို) can be added for emphasis or clarity, though in daily speech, it is often omitted. The word can be modified by various adjectives to describe the quality or state of the produce.

Common Adjectives
Latt-hsat-thaw (Fresh), Myar-thaw (Many/Plentiful), Hsay-ma-par-thaw (Organic/Pesticide-free).

When you want to specify a quantity, you place the number and the classifier after the noun. For example, to say 'three types of vegetables,' you would say ဟင်းသီးဟင်းရွက် သုံးမျိုး (hinn-thee-hinn-ywet thone myo), where 'myo' is the classifier for types or kinds. If you are buying them at the market, you might use the classifier 'htoke' (bundle) for leafy greens or 'khu' (item) for fruits like pumpkins. The flexibility of this word allows it to be used in complex sentences involving preferences, health advice, and culinary instructions.

ကျန်းမာရေးအတွက် ဟင်းသီးဟင်းရွက် များများစားပေးပါ။ (Please eat a lot of vegetables for your health.)

In a culinary context, you might hear this word used with verbs like 'hlwar' (to slice), 'hsay' (to wash), or 'kyet' (to cook). Because Burmese is a pro-drop language (where the subject 'I' or 'You' is often omitted), you might simply hear ဟင်းသီးဟင်းရွက် ဝယ်ပြီးပြီလား (Hinn-thee-hinn-ywet wal-pyee-p-lar?) which means 'Have [you] bought the vegetables yet?'. The plural marker 'tway' (တွေ) is frequently added to the end of the word to emphasize a variety or a large quantity, making it ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေ.

In more advanced usage, you can use the word in comparative structures. For example, 'Vegetables are better than meat' would be ဟင်းသီးဟင်းရွက်က အသားထက် ပိုကောင်းတယ်။ This demonstrates how the word integrates into the standard comparative pattern (A ga B htet po [adjective] te). Whether you are a beginner or an advanced learner, mastering the placement of this word within the SOV framework is key to sounding natural in Burmese.

The most authentic place to hear ဟင်းသီးဟင်းရွက် is undoubtedly the 'Wet Market' (စိုစွတ်သောဈေး). In Myanmar, shopping for vegetables is a daily ritual. You will hear vendors shouting about the freshness of their 'hinn-thee-hinn-ywet latt-hsat-te' (fresh vegetables). You'll hear customers bargaining over the price per 'pait-tha' (a traditional unit of weight equivalent to 1.6kg) or per 'htoke' (bundle). The atmosphere is sensory—the smell of damp earth, the vibrant colors, and the rhythmic calling of prices. In this context, the word is often used as a broad category before diving into specifics like 'kayun-thee' (tomatoes) or 'mon-lar-htoke' (cabbage).

Location: The Kitchen
Mothers and cooks instructing helpers: 'Wash the vegetables!' (ဟင်းသီးဟင်းရွက် ဆေးလိုက်ဦး။)
Location: The Doctor's Office
Medical professionals giving dietary advice: 'Eat more vegetables.' (ဟင်းသီးဟင်းရွက် ပိုစားပါ။)

Another common place is at a 'Htamin Hsaing' (Rice Shop). When you sit down, you are usually served a complimentary plate of 'To-Sa-Ywet' (dipping vegetables). While 'To-Sa-Ywet' is the specific term for these raw or blanched dipping greens, the waiter might refer to the overall selection as ဟင်းသီးဟင်းရွက် when describing what's available for the day. You'll also hear it in television cooking shows, which have become very popular in Myanmar, where chefs explain the nutritional value of different ဟင်းသီးဟင်းရွက် and how to cook them without losing their vitamins.

ဒီနေ့ ဈေးထဲမှာ ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေ ဈေးပေါတယ်နော်။ (Vegetables are cheap in the market today, aren't they?)

In modern urban settings like Yangon or Mandalay, you will see the word prominently displayed in supermarkets like City Mart or Ocean Supercenter. In these environments, the word is used on signage to denote the 'Produce Section'. You might also hear it in the context of the growing 'Organic' movement in Myanmar. Health-conscious urbanites will often ask if the ဟင်းသီးဟင်းရွက် are 'organic' or 'chemical-free' (ဓာတုဆေးကင်းလွတ်). This shift in usage shows how the word is evolving from a simple dietary staple to a marker of lifestyle and health awareness.

Finally, you will hear it in schools. Burmese children are taught from a young age the importance of ဟင်းသီးဟင်းရွက် through songs and rhymes. This early exposure ensures that the word is deeply embedded in the collective consciousness. Whether it's the high-pitched call of a street vendor or the professional tone of a news anchor discussing crop prices, ဟင်းသီးဟင်းရွက် is a constant thread in the acoustic tapestry of Myanmar life.

For English speakers learning Burmese, one of the most common mistakes is using the word ဟင်းသီးဟင်းရွက် when they actually mean 'fruit' (the sweet kind). In English, 'fruit' and 'vegetable' are distinct. In Burmese, the syllable 'thee' (သီး) is found in both 'vegetable' (ဟင်းသီးဟင်းရွက်) and 'fruit' (အသီးအနှံ - a-thee-a-hnan). Beginners often get confused and use 'hinn-thee' to refer to an apple or a mango. Remember: if it's for a curry, it's hinn-thee; if it's a sweet snack, it's a-thee.

Mistake: Confusing with Fruit
Saying 'hinn-thee' for a banana. Correct: 'Nget-pyaw-thee'.
Mistake: Classifier Omission
Saying 'hinn-thee-hinn-ywet thone' (three vegetables) instead of 'hinn-thee-hinn-ywet thone-myo' (three types of vegetables).

Another frequent error is the mispronunciation of the final syllable 'ywet' (ရွက်). This syllable ends in a glottal stop (a sudden closure of the vocal cords). Many learners try to pronounce the 't' clearly, as in the English word 'wet', but in Burmese, the 't' is silent, and the vowel is clipped short. If you don't use the glottal stop, the word might sound like 'ywe' (which could mean something else entirely). Practicing the sharp, short ending of 'ywet' is crucial for being understood by native speakers.

Wrong: ကျွန်တော် ဟင်းသီးဟင်းရွက် (pronounced like 'wet') စားတယ်။
Correct: ကျွန်တော် ဟင်းသီးဟင်းရွက် (glottal stop) စားတယ်။

Furthermore, learners sometimes use the word ဟင်းသီးဟင်းရွက် to refer to a specific vegetable dish that has already been cooked. While technically correct, it's more natural to refer to a cooked dish as 'hinn' (curry). For example, if you are pointing to a bowl of stir-fried kale, you would usually call it 'hinn' or 'kyet-thar-hinn' (if it has chicken). Using the full four-syllable word for a specific dish on the table can sound a bit overly formal or clinical, like saying 'I am consuming plant matter' instead of 'I am eating my greens'.

Lastly, be careful with the word order when using 'many' or 'all'. In English, we say 'all vegetables'. In Burmese, the quantifier usually follows the noun: 'ဟင်းသီးဟင်းရွက် အားလုံး' (hinn-thee-hinn-ywet ar-lone). Reversing this to 'ar-lone hinn-thee-hinn-ywet' is a common 'translation-think' mistake that marks you as a non-native speaker. By paying attention to these nuances—the fruit/vegetable distinction, the glottal stop, the contextual usage, and the quantifier placement—you will use the word with much greater accuracy and confidence.

While ဟင်းသီးဟင်းရွက် is the standard term for 'vegetables', Burmese has several related words that offer more specificity or different registers. Understanding these will help you navigate different social and culinary situations. The most common alternative you will hear is အသီးအနှံ (a-thee-a-hnan). While this is often translated as 'fruit', it more accurately means 'crops' or 'produce'. It is a broader term that includes grains, fruits, and vegetables. You would use this word when talking about agriculture or the general harvest.

အသီးအနှံ (A-thee-a-hnan)
Crops / Produce. Used in agricultural and economic contexts.
ဟင်းရွက် (Hinn-ywet)
Leafy greens. A common abbreviation used in casual cooking contexts.
တို့စရာ (To-sa-yar)
Dipping vegetables. Specifically refers to the raw or blanched vegetables served with fish paste.

Another interesting term is သီးစုံ (thee-sone), which means 'assorted vegetables'. You will often see this on menus, such as 'သီးစုံဟင်း' (mixed vegetable curry). This is a very useful word when you aren't picky and just want a variety of greens and gourds in your meal. For those interested in a vegetarian lifestyle, the word သက်သတ်လွတ် (thet-thet-lut) is essential. It means 'vegetarian' or 'meat-free'. While it doesn't mean 'vegetable' itself, it is the word you use to request a meal made entirely of ဟင်းသီးဟင်းရွက်.

ကျွန်တော် သက်သတ်လွတ် ပဲ စားတယ်။ (I only eat vegetarian food.)

In a formal or literary context, you might encounter သစ်သီးဝလံ (thit-thee-wa-lan), which is a poetic way of saying 'fruits and produce'. This is rarely used in the kitchen but common in songs or classical writing. On the other end of the spectrum, in very casual market slang, you might hear people refer to 'greens' simply as 'achone' (အချို - the sweet ones) or 'achinn' (အချဉ် - the sour ones, like roselle leaves), categorizing them by their flavor profile rather than their botanical structure.

Understanding these distinctions allows you to be more precise. For example, if you are at a restaurant and want to ask for the side dish of raw vegetables, asking for 'ဟင်းသီးဟင်းရွက်' might get you a stir-fry, but asking for 'တို့စရာ' will get you exactly what you want. Similarly, knowing that 'ဟင်းရွက်' specifically targets the leaves helps when you are following a recipe that calls for spinach or water cress. This rich vocabulary reflects the central importance of plants in the Burmese diet and culture.

أمثلة حسب المستوى

1

ဒါ ဟင်းသီးဟင်းရွက်လား။

Is this a vegetable?

Simple question structure using 'လား' at the end.

2

ကျွန်တော် ဟင်းသီးဟင်းရွက် စားတယ်။

I eat vegetables.

Subject-Object-Verb (SOV) order.

3

ဟင်းသီးဟင်းရွက် ဝယ်ချင်တယ်။

I want to buy vegetables.

Using 'ချင်တယ်' to express desire.

4

ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေ လတ်ဆတ်တယ်။

The vegetables are fresh.

Adding 'တွေ' for plural/emphasis.

5

ဒါ ဘာ ဟင်းသီးဟင်းရွက်လဲ။

What vegetable is this?

Using 'ဘာ...လဲ' for 'What' questions.

6

ဟင်းသီးဟင်းရွက် ကြိုက်လား။

Do you like vegetables?

Verb 'ကြိုက်' (to like) in a question.

7

ဟင်းသီးဟင်းရွက် စားပါ။

Please eat vegetables.

Using 'ပါ' for a polite request.

8

ဟင်းသီးဟင်းရွက် ဈေးကြီးတယ်။

Vegetables are expensive.

Adjective 'ဈေးကြီး' (expensive) as a predicate.

1

ဈေးမှာ ဟင်းသီးဟင်းရွက် သွားဝယ်မယ်။

I will go buy vegetables at the market.

Compound verb 'သွားဝယ်' (go buy).

2

ဟင်းသီးဟင်းရွက် သုံးမျိုး ပေးပါ။

Please give me three types of vegetables.

Using the classifier 'မျိုး' (type/kind).

3

ဒီ ဟင်းသီးဟင်းရွက်က အရသာ ရှိတယ်။

This vegetable is delicious.

Subject marker 'က' and phrase 'အရသာရှိ' (tasty).

4

ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို ရေဆေးလိုက်ပါ။

Please wash the vegetables.

Object marker 'ကို' and imperative 'လိုက်ပါ'.

5

ကျွန်မ ဟင်းသီးဟင်းရွက် အများကြီး ဝယ်ခဲ့တယ်။

I bought a lot of vegetables.

Past tense marker 'ခဲ့တယ်'.

6

ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေက ကျန်းမာရေးအတွက် ကောင်းတယ်။

Vegetables are good for health.

Using 'အတွက်' (for).

7

ဘယ် ဟင်းသီးဟင်းရွက်က အကောင်းဆုံးလဲ။

Which vegetable is the best?

Superlative 'အကောင်းဆုံး' (best).

8

ဟင်းသီးဟင်းရွက် မပါတဲ့ ဟင်း ရှိလား။

Is there a dish without vegetables?

Using 'မပါတဲ့' (that doesn't include).

1

ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို အတုံးသေးသေးလေးတွေ လှီးပါ။

Cut the vegetables into small pieces.

Adverbial 'သေးသေးလေးတွေ' (small pieces).

2

ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေမှာ ဗီတာမင် အများကြီး ပါဝင်ပါတယ်။

Vegetables contain many vitamins.

Verb 'ပါဝင်' (contain/include).

3

သူက ဟင်းသီးဟင်းရွက်ထက် အသားကို ပိုကြိုက်တယ်။

He likes meat more than vegetables.

Comparative structure 'ထက်...ပို'.

4

ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို ကြာကြာမချက်ပါနဲ့။

Don't cook the vegetables for too long.

Negative imperative 'မ...ပါနဲ့'.

5

ဒေသထွက် ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေက ပိုပြီး လတ်ဆတ်တယ်။

Locally grown vegetables are fresher.

Compound noun 'ဒေသထွက်' (locally produced).

6

ဟင်းသီးဟင်းရွက် စိုက်ပျိုးရတာ ဝါသနာပါတယ်။

I have a hobby of growing vegetables.

Gerund 'စိုက်ပျိုးရတာ' (growing/cultivating).

7

ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေက ဈေးနှုန်း အတက်အကျ ရှိတယ်။

Vegetable prices fluctuate.

Noun 'အတက်အကျ' (rise and fall/fluctuation).

8

ကလေးတွေကို ဟင်းသီးဟင်းရွက် စားတတ်အောင် သင်ပေးရမယ်။

We must teach children to eat vegetables.

Causative structure 'တတ်အောင် သင်ပေး' (teach so that they know how).

1

ဓာတုဗေဒမြေသြဇာ မသုံးတဲ့ ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို ရွေးဝယ်ပါ။

Choose to buy vegetables that don't use chemical fertilizers.

Complex relative clause modifying the noun.

2

ဟင်းသီးဟင်းရွက် တင်ပို့မှုက နိုင်ငံခြားဝင်ငွေ ရစေတယ်။

Vegetable exports generate foreign income.

Noun 'တင်ပို့မှု' (export) and causative 'ရစေတယ်'.

3

ရာသီအလိုက် ထွက်တဲ့ ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေက ကျန်းမာရေးနဲ့ ပိုညီညွတ်တယ်။

Seasonal vegetables are more compatible with health.

Adverbial 'ရာသီအလိုက်' (according to the season).

4

ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို စနစ်တကျ သိုလှောင်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။

It is necessary to store vegetables systematically.

Adverb 'စနစ်တကျ' (systematically).

5

ဟင်းသီးဟင်းရွက်မှာ ပါတဲ့ အမျှင်ဓာတ်က အစာခြေစနစ်ကို ကူညီပေးတယ်။

The fiber in vegetables helps the digestive system.

Scientific term 'အမျှင်ဓာတ်' (fiber).

6

ဒီနှစ်မှာ ဟင်းသီးဟင်းရွက် အထွက်နှုန်း သိသိသာသာ လျော့နည်းသွားတယ်။

Vegetable yield decreased significantly this year.

Noun 'အထွက်နှုန်း' (yield/output).

7

ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို အစိမ်းအတိုင်း စားတာက ပိုအကျိုးရှိနိုင်တယ်။

Eating vegetables raw might be more beneficial.

Structure 'အတိုင်း' (as is/in that state).

8

ဟင်းသီးဟင်းရွက် အရောင်းအဝယ်က အဆင်မပြေဖြစ်နေတယ်။

The vegetable trade is not going well.

Compound noun 'အရောင်းအဝယ်' (buying and selling/trade).

1

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များတွင် ပါဝင်သော အာဟာရဓာတ်များကို သုတေသနပြုလုပ်နေကြသည်။

Research is being conducted on the nutrients contained in vegetables.

Formal particle 'များ' and verb 'သုတေသနပြုလုပ်' (to research).

2

ဟင်းသီးဟင်းရွက် စိုက်ပျိုးရေး ကဏ္ဍသည် နိုင်ငံ၏ စီးပွားရေးတွင် အရေးပါသည်။

The vegetable cultivation sector is important in the country's economy.

Formal term 'ကဏ္ဍ' (sector).

3

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ၏ မျိုးရိုးဗီဇကို ထိန်းသိမ်းရန် လိုအပ်သည်။

It is necessary to preserve the genetic heritage of vegetables.

Technical term 'မျိုးရိုးဗီဇ' (genetics).

4

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များတွင် ပိုးသတ်ဆေး ကြွင်းကျန်မှု ရှိမရှိ စစ်ဆေးရမည်။

One must check if there are pesticide residues in the vegetables.

Structure 'ရှိမရှိ' (whether or not there is).

5

ဖန်လုံအိမ်ဖြင့် ဟင်းသီးဟင်းရွက် စိုက်ပျိုးခြင်းသည် အကျိုးအမြတ် များစေသည်။

Growing vegetables in greenhouses increases profit.

Instrumental particle 'ဖြင့်' (by means of).

6

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ၏ ဈေးကွက် ဝယ်လိုအားမှာ မြင့်တက်လျက်ရှိသည်။

Market demand for vegetables is rising.

Economic term 'ဝယ်လိုအား' (demand).

7

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များကို တန်ဖိုးမြှင့် ထုတ်ကုန်များအဖြစ် ပြောင်းလဲနိုင်သည်။

Vegetables can be transformed into value-added products.

Structure 'အဖြစ် ပြောင်းလဲ' (transform into).

8

ဟင်းသီးဟင်းရွက် စိုက်ပျိုးသူများအတွက် နည်းပညာ အကူအညီများ လိုအပ်နေသည်။

Technical assistance is needed for vegetable growers.

Agentive marker 'သူများ' (those who do).

1

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ၏ ဇီဝကမ္မ ဖြစ်စဉ်များကို အသေးစိတ် လေ့လာဆန်းစစ်ခဲ့သည်။

The physiological processes of vegetables were studied and analyzed in detail.

Highly formal academic language.

2

ဟင်းသီးဟင်းရွက် စိုက်ပျိုးထုတ်လုပ်မှု ကွင်းဆက် တစ်လျှောက်လုံးကို ခိုင်မာအောင် တည်ဆောက်ရမည်။

The entire vegetable production supply chain must be built to be robust.

Business term 'ကွင်းဆက်' (chain).

3

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ၏ အာဟာရ တန်ဖိုးကို မြှင့်တင်ရန် မျိုးစပ် နည်းပညာကို အသုံးပြုသည်။

Hybridization technology is used to enhance the nutritional value of vegetables.

Technical term 'မျိုးစပ်' (hybrid).

4

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ၏ ရိတ်သိမ်းချိန်လွန် လေလွင့်ဆုံးရှုံးမှုကို လျှော့ချရန်မှာ စိန်ခေါ်မှု တစ်ရပ်ဖြစ်သည်။

Reducing post-harvest loss of vegetables is a challenge.

Formal term 'စိန်ခေါ်မှု' (challenge).

5

ဟင်းသီးဟင်းရွက် စိုက်ပျိုးရေးသည် ကျေးလက်ဒေသ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးအတွက် မဏ္ဍိုင်တစ်ခုဖြစ်သည်။

Vegetable farming is a pillar for rural development.

Metaphorical term 'မဏ္ဍိုင်' (pillar/mainstay).

6

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ၏ အရည်အသွေး ထိန်းချုပ်မှု စံနှုန်းများကို တင်းကျပ်စွာ ချမှတ်ထားသည်။

Quality control standards for vegetables have been strictly established.

Formal passive-like structure 'ချမှတ်ထားသည်'.

7

ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ၏ ဂေဟစနစ်အပေါ် သက်ရောက်မှုကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရမည်။

The impact of vegetables on the ecosystem must be taken into consideration.

Formal term 'ဂေဟစနစ်' (ecosystem).

8

ဟင်းသီးဟင်းရွက် စိုက်ပျိုးရေးတွင် ရေရှည်တည်တံ့သော နည်းလမ်းများကို ဖော်ဆောင်သင့်သည်။

Sustainable methods should be implemented in vegetable farming.

Formal term 'ရေရှည်တည်တံ့သော' (sustainable).

تلازمات شائعة

ဟင်းသီးဟင်းရွက် စိုက်ပျိုးရေး
လတ်ဆတ်သော ဟင်းသီးဟင်းရွက်
ဟင်းသီးဟင်းရွက် ဈေးကွက်
ဟင်းသီးဟင်းရွက် သုပ်
ဟင်းသီးဟင်းရွက် ဆီ
ဟင်းသီးဟင်းရွက် ခြံ
ဟင်းသီးဟင်းရွက် စားသုံးမှု
ဟင်းသီးဟင်းရွက် မျိုးစေ့
ဟင်းသီးဟင်းရွက် ပွဲစား
ဟင်းသီးဟင်းရွက် ရေနွေးဖျော
هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!