في 15 ثانية
- Means 'at no time' or 'never'.
- Used for strong, absolute denial.
- Can be formal or serious emphasis.
- Leaves no room for doubt.
المعنى
يشير إلى أن شيئًا ما لا يحدث أبدًا أو غير صحيح أبدًا، مع شعور قوي باليقين والنهائية.
أمثلة رئيسية
3 من 12Texting a friend about a misunderstanding
Em nenhum momento eu quis te magoar, desculpa!
At no time did I want to hurt you, sorry!
Formal denial in a business context
Em nenhum momento tivemos conhecimento de irregularidades.
At no time did we have knowledge of irregularities.
Clarifying a rumor on social media
Gente, essa fofoca é falsa! Em nenhum momento eu disse isso.
People, this gossip is false! At no time did I say that.
خلفية ثقافية
Brazilians use this phrase frequently in 'DR' (Discussão de Relacionamento - Relationship Talk). It's a key part of the emotional vocabulary used to defend one's character. In Portugal, you might hear 'Em momento algum' more often in formal speeches, but 'Em nenhum momento' is perfectly understood and used in media. Similar to Brazil, the phrase is used for strong emphasis, often in social or political discourse to deny rumors. In professional emails across the Lusosphere, this phrase is used to provide a 'paper trail' of denial or consistency.
The 'Não' Sandwich
If you're unsure, put 'não' before the verb and 'em nenhum momento' at the very end of the sentence. It's the most natural-sounding structure for beginners.
Avoid 'Em Nenhum Tempo'
Even though it makes sense logically, it's a dead giveaway that you're translating from English. Stick to 'momento'.
في 15 ثانية
- Means 'at no time' or 'never'.
- Used for strong, absolute denial.
- Can be formal or serious emphasis.
- Leaves no room for doubt.
What It Means
This phrase, em nenhum momento, is a powerful way to deny something completely. It means "at no time" or "never." It's not just saying 'no'; it's emphasizing that an event or situation *never* occurred, not even for a second. It leaves no room for doubt, conveying absolute certainty. It’s like drawing a firm line in the sand.
How To Use It
You use em nenhum momento to deny something with absolute conviction. It's perfect for situations where you need to state unequivocally that something didn't happen. Imagine someone accusing you of something you didn't do. You'd use this phrase to defend yourself strongly. It's also great for clarifying facts or debunking rumors. Think of it as your go-to for a definitive 'never ever.'
Formality & Register
This phrase leans towards the more formal side of Portuguese, but it's not stuffy. You can use it in professional settings like a business meeting or a legal statement. It also works well in serious personal conversations where clarity is key. While it's not casual slang, it's not so formal that you can't use it with friends if the situation calls for strong emphasis. It's versatile, but always adds weight.
Real-Life Examples
- A politician denying involvement:
Em nenhum momento eu tive conhecimento desse acordo.(At no time did I have knowledge of this deal.) - A friend clarifying a misunderstanding:
Em nenhum momento eu quis te ofender.(At no time did I mean to offend you.) - A company statement about a data breach:
Em nenhum momento os dados dos clientes foram comprometidos.(At no time were customer data compromised.) - Debunking gossip:
Essa história de que terminamos é mentira, em nenhum momento pensamos nisso.(This story about us breaking up is a lie; at no time did we think about it.)
When To Use It
Use em nenhum momento when you need to be absolutely certain and leave no room for interpretation. It's for situations demanding strong denial or clarification. Think official statements, serious accusations, or when you want to shut down a rumor with finality. If you're explaining why a certain feature *won't* be in the next software update, this phrase fits. It’s also good when you want to emphasize your innocence or lack of involvement.
When NOT To Use It
Avoid em nenhum momento in super casual chats with close friends unless you're being dramatic or funny. Using it for minor things can sound overly serious or even a bit aggressive. If you just forgot to text someone back, saying Em nenhum momento eu esqueci! might be overkill. Stick to simpler phrases like Não esqueci (I didn't forget) for everyday slip-ups. It's not slang, so don't use it where you'd normally use nada a ver (no way).
Common Mistakes
Many learners overuse simpler denials or use em nenhum momento in the wrong context. Sometimes, people try to translate it too literally and create awkward sentences. The key is understanding its strong, definitive vibe. It’s not just 'not,' it’s 'not, EVER.'
Eu em nenhum momento vi o filme.
✓Eu não vi o filme em nenhum momento. or Em nenhum momento eu vi o filme. (The placement matters for emphasis!)
✗ Em nenhum momento eu te disse isso. (Correct, but maybe too strong for a casual chat where Eu não te disse isso suffices).
Common Variations
While em nenhum momento is standard, you might hear slight variations or alternatives depending on region and emphasis. Sometimes, people might just use nunca (never) for simplicity, but em nenhum momento adds a specific punch. In Portugal, you might hear em tempo algum, which is very similar. For a slightly less intense feel, you could use de forma alguma (in no way) or de jeito nenhum (no way, no how), but these are more colloquial.
Real Conversations
Speaker A: Ouvi dizer que você vai mudar de emprego. (I heard you're changing jobs.)
Speaker B: Que isso! Em nenhum momento pensei nisso. Estou feliz onde estou. (What? At no time did I think about that. I'm happy where I am.)
Speaker A: Você pegou meu carregador sem pedir? (Did you take my charger without asking?)
Speaker B: Claro que não! Em nenhum momento eu mexi nas suas coisas. (Of course not! At no time did I touch your things.)
Quick FAQ
- What's the vibe? It's definitive, serious, and certain. Like a legal disclaimer, but for everyday life!
- Can I use it with friends? Yes, if you're making a strong point or being dramatic. Otherwise, it might sound a bit too formal.
- Is it common? Yes, especially in media and formal contexts, but also in personal conversations when emphasis is needed.
ملاحظات الاستخدام
This phrase carries a strong sense of finality and is best used when absolute denial or certainty is required. While versatile, it leans towards neutral to formal registers. Avoid using it in very casual chats where simpler denials suffice, as it can sound overly dramatic or defensive.
The 'Não' Sandwich
If you're unsure, put 'não' before the verb and 'em nenhum momento' at the very end of the sentence. It's the most natural-sounding structure for beginners.
Avoid 'Em Nenhum Tempo'
Even though it makes sense logically, it's a dead giveaway that you're translating from English. Stick to 'momento'.
Drama is Okay
Don't be afraid to use this phrase with a bit of emotion. It's meant to be emphatic!
أمثلة
12Em nenhum momento eu quis te magoar, desculpa!
At no time did I want to hurt you, sorry!
Emphasizes the lack of intention to cause pain.
Em nenhum momento tivemos conhecimento de irregularidades.
At no time did we have knowledge of irregularities.
Standard phrasing for official statements denying wrongdoing.
Gente, essa fofoca é falsa! Em nenhum momento eu disse isso.
People, this gossip is false! At no time did I say that.
Directly refutes a rumor with strong certainty.
Peço desculpas pelo erro, mas em nenhum momento a intenção foi enganar.
I apologize for the error, but at no time was the intention to deceive.
Acknowledges error but denies malicious intent.
Eu juro, em nenhum momento eu peguei sua caneta!
I swear, at no time did I take your pen!
A strong, earnest denial.
Para os curiosos: em nenhum momento estivemos juntos. Somos só amigos! 😉
For the curious ones: at no time were we together. We're just friends! 😉
Addresses speculation directly and firmly.
✗ Eu não fiz nada em nenhum momento.
✗ I didn't do anything at no time.
The phrase `em nenhum momento` loses its emphatic force when placed at the end like this. It sounds redundant.
✗ Em nenhum momento eu esqueci de te ligar.
✗ At no time did I forget to call you.
This sounds overly dramatic for a simple lapse in memory. A simple `Não esqueci` or `Desculpa, esqueci` is better.
Você me viu comendo chocolate ontem? Em nenhum momento! Estava de dieta rigorosa.
Did you see me eating chocolate yesterday? At no time! I was on a strict diet.
Used humorously to emphasize 'absolutely not'.
Muita gente pensa que é perigoso aqui, mas em nenhum momento me senti inseguro.
Many people think it's dangerous here, but at no time did I feel unsafe.
Reassures viewers by denying any negative experience.
Em nenhum momento deixei de cumprir meus prazos no meu emprego anterior.
At no time did I fail to meet my deadlines in my previous job.
A strong, professional assertion of reliability.
Fica tranquilo, em nenhum momento eu te abandonaria.
Don't worry, at no time would I abandon you.
Offers strong reassurance of loyalty.
اختبر نفسك
Fill in the blank to complete the denial.
Eu não vi o seu gato em _______ momento.
The standard phrase is 'em nenhum momento'.
Which sentence is the most emphatic way to say 'I never lied' during a specific event?
Escolha a frase mais enfática:
Starting with the phrase adds the most dramatic emphasis.
Complete the dialogue naturally.
A: Você dormiu na aula? B: Não! Eu não fechei os olhos em _______ _______.
In Brazil, both 'em nenhum momento' and 'em momento nenhum' are used, though the first is more common.
Match the phrase to the best context.
Onde você mais provavelmente ouviria 'Em nenhum momento a empresa violou a lei'?
This is a formal, legalistic use of the phrase.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
4 تمارينEu não vi o seu gato em _______ momento.
The standard phrase is 'em nenhum momento'.
Escolha a frase mais enfática:
Starting with the phrase adds the most dramatic emphasis.
A: Você dormiu na aula? B: Não! Eu não fechei os olhos em _______ _______.
In Brazil, both 'em nenhum momento' and 'em momento nenhum' are used, though the first is more common.
Onde você mais provavelmente ouviria 'Em nenhum momento a empresa violou a lei'?
This is a formal, legalistic use of the phrase.
🎉 النتيجة: /4
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt's neutral. You can use it with your boss or your best friend.
Yes! In Brazil, flipping the order makes it even more emphatic.
'Nunca' is general (I never eat fish). 'Em nenhum momento' is specific (I didn't eat fish at any point during the party).
Yes, the preposition 'em' is required to indicate the time frame.
Yes, though they often prefer 'em momento algum'.
Yes, e.g., 'Eu não vou te deixar em nenhum momento' (I won't leave you at any point).
Very! It's great for clearing up misunderstandings over WhatsApp.
Not in this phrase, because 'momento' is masculine. It's always 'nenhum momento'.
Usually, you'd say 'Em nenhum momento!' or just 'Nunca!'.
Absolutely. It's a 'power phrase' that makes you sound much more fluent than you are.
عبارات ذات صلة
Em momento algum
synonymAt no point
Nunca mais
similarNever again
De modo algum
similarBy no means
Nem pensar
contrastNo way / Don't even think about it
Sempre
contrastAlways