Em nenhum momento.
At no time.
直訳: In no moment.
Use em nenhum momento for a definitive 'never' when absolute certainty is required.
15秒でわかる
- Means 'at no time' or 'never'.
- Used for strong, absolute denial.
- Can be formal or serious emphasis.
- Leaves no room for doubt.
意味
確信と最終性の強い感覚で、何も起こらない、または決して真実ではないことを示します。
主な例文
3 / 12Texting a friend about a misunderstanding
Em nenhum momento eu quis te magoar, desculpa!
At no time did I want to hurt you, sorry!
Formal denial in a business context
Em nenhum momento tivemos conhecimento de irregularidades.
At no time did we have knowledge of irregularities.
Clarifying a rumor on social media
Gente, essa fofoca é falsa! Em nenhum momento eu disse isso.
People, this gossip is false! At no time did I say that.
文化的背景
The phrase em nenhum momento likely evolved as a way to express absolute negation, perhaps influenced by legal or formal discourse where precision is paramount. Its existence highlights a cultural value placed on clear, unambiguous communication, especially when denying accusations or stating facts. It provides a linguistic tool for asserting a complete lack of occurrence, offering a strong counterpoint to vagueness.
The Power of Placement
Putting em nenhum momento at the beginning of your sentence gives it the most impact. It acts like a strong opening statement, immediately setting a tone of absolute denial.
Don't Overdo It!
Using em nenhum momento for trivial things can make you sound overly dramatic or defensive. Save it for when you truly need to emphasize that something never happened.
15秒でわかる
- Means 'at no time' or 'never'.
- Used for strong, absolute denial.
- Can be formal or serious emphasis.
- Leaves no room for doubt.
What It Means
This phrase, em nenhum momento, is a powerful way to deny something completely. It means "at no time" or "never." It's not just saying 'no'; it's emphasizing that an event or situation never occurred, not even for a second. It leaves no room for doubt, conveying absolute certainty. It’s like drawing a firm line in the sand.
How To Use It
You use em nenhum momento to deny something with absolute conviction. It's perfect for situations where you need to state unequivocally that something didn't happen. Imagine someone accusing you of something you didn't do. You'd use this phrase to defend yourself strongly. It's also great for clarifying facts or debunking rumors. Think of it as your go-to for a definitive 'never ever.'
Formality & Register
This phrase leans towards the more formal side of Portuguese, but it's not stuffy. You can use it in professional settings like a business meeting or a legal statement. It also works well in serious personal conversations where clarity is key. While it's not casual slang, it's not so formal that you can't use it with friends if the situation calls for strong emphasis. It's versatile, but always adds weight.
Real-Life Examples
- A politician denying involvement:
Em nenhum momento eu tive conhecimento desse acordo.(At no time did I have knowledge of this deal.) - A friend clarifying a misunderstanding:
Em nenhum momento eu quis te ofender.(At no time did I mean to offend you.) - A company statement about a data breach:
Em nenhum momento os dados dos clientes foram comprometidos.(At no time were customer data compromised.) - Debunking gossip:
Essa história de que terminamos é mentira, em nenhum momento pensamos nisso.(This story about us breaking up is a lie; at no time did we think about it.)
When To Use It
Use em nenhum momento when you need to be absolutely certain and leave no room for interpretation. It's for situations demanding strong denial or clarification. Think official statements, serious accusations, or when you want to shut down a rumor with finality. If you're explaining why a certain feature won't be in the next software update, this phrase fits. It’s also good when you want to emphasize your innocence or lack of involvement.
When NOT To Use It
Avoid em nenhum momento in super casual chats with close friends unless you're being dramatic or funny. Using it for minor things can sound overly serious or even a bit aggressive. If you just forgot to text someone back, saying Em nenhum momento eu esqueci! might be overkill. Stick to simpler phrases like Não esqueci (I didn't forget) for everyday slip-ups. It's not slang, so don't use it where you'd normally use nada a ver (no way).
Common Mistakes
Many learners overuse simpler denials or use em nenhum momento in the wrong context. Sometimes, people try to translate it too literally and create awkward sentences. The key is understanding its strong, definitive vibe. It’s not just 'not,' it’s 'not, EVER.'
Eu em nenhum momento vi o filme.
✓Eu não vi o filme em nenhum momento. or Em nenhum momento eu vi o filme. (The placement matters for emphasis!)
✗ Em nenhum momento eu te disse isso. (Correct, but maybe too strong for a casual chat where Eu não te disse isso suffices).
Common Variations
While em nenhum momento is standard, you might hear slight variations or alternatives depending on region and emphasis. Sometimes, people might just use nunca (never) for simplicity, but em nenhum momento adds a specific punch. In Portugal, you might hear em tempo algum, which is very similar. For a slightly less intense feel, you could use de forma alguma (in no way) or de jeito nenhum (no way, no how), but these are more colloquial.
Real Conversations
Speaker A: Ouvi dizer que você vai mudar de emprego. (I heard you're changing jobs.)
Speaker B: Que isso! Em nenhum momento pensei nisso. Estou feliz onde estou. (What? At no time did I think about that. I'm happy where I am.)
Speaker A: Você pegou meu carregador sem pedir? (Did you take my charger without asking?)
Speaker B: Claro que não! Em nenhum momento eu mexi nas suas coisas. (Of course not! At no time did I touch your things.)
Quick FAQ
- What's the vibe? It's definitive, serious, and certain. Like a legal disclaimer, but for everyday life!
- Can I use it with friends? Yes, if you're making a strong point or being dramatic. Otherwise, it might sound a bit too formal.
- Is it common? Yes, especially in media and formal contexts, but also in personal conversations when emphasis is needed.
使い方のコツ
This phrase carries a strong sense of finality and is best used when absolute denial or certainty is required. While versatile, it leans towards neutral to formal registers. Avoid using it in very casual chats where simpler denials suffice, as it can sound overly dramatic or defensive.
The Power of Placement
Putting em nenhum momento at the beginning of your sentence gives it the most impact. It acts like a strong opening statement, immediately setting a tone of absolute denial.
Don't Overdo It!
Using em nenhum momento for trivial things can make you sound overly dramatic or defensive. Save it for when you truly need to emphasize that something never happened.
Combine for Clarity
Sometimes, you can combine em nenhum momento with other words like jamais (never/ever) or de forma alguma for extra punch, though be careful not to create a double negative!
A Linguistic Shield
This phrase acts like a linguistic shield, protecting your statement from doubt. Its prevalence in media and formal speech shows how much Portuguese speakers value clear, assertive communication when denying something.
例文
12Em nenhum momento eu quis te magoar, desculpa!
At no time did I want to hurt you, sorry!
Emphasizes the lack of intention to cause pain.
Em nenhum momento tivemos conhecimento de irregularidades.
At no time did we have knowledge of irregularities.
Standard phrasing for official statements denying wrongdoing.
Gente, essa fofoca é falsa! Em nenhum momento eu disse isso.
People, this gossip is false! At no time did I say that.
Directly refutes a rumor with strong certainty.
Peço desculpas pelo erro, mas em nenhum momento a intenção foi enganar.
I apologize for the error, but at no time was the intention to deceive.
Acknowledges error but denies malicious intent.
Eu juro, em nenhum momento eu peguei sua caneta!
I swear, at no time did I take your pen!
A strong, earnest denial.
Para os curiosos: em nenhum momento estivemos juntos. Somos só amigos! 😉
For the curious ones: at no time were we together. We're just friends! 😉
Addresses speculation directly and firmly.
✗ Eu não fiz nada em nenhum momento.
✗ I didn't do anything at no time.
The phrase em nenhum momento loses its emphatic force when placed at the end like this. It sounds redundant.
✗ Em nenhum momento eu esqueci de te ligar.
✗ At no time did I forget to call you.
This sounds overly dramatic for a simple lapse in memory. A simple Não esqueci or Desculpa, esqueci is better.
Você me viu comendo chocolate ontem? Em nenhum momento! Estava de dieta rigorosa.
Did you see me eating chocolate yesterday? At no time! I was on a strict diet.
Used humorously to emphasize 'absolutely not'.
Muita gente pensa que é perigoso aqui, mas em nenhum momento me senti inseguro.
Many people think it's dangerous here, but at no time did I feel unsafe.
Reassures viewers by denying any negative experience.
Em nenhum momento deixei de cumprir meus prazos no meu emprego anterior.
At no time did I fail to meet my deadlines in my previous job.
A strong, professional assertion of reliability.
Fica tranquilo, em nenhum momento eu te abandonaria.
Don't worry, at no time would I abandon you.
Offers strong reassurance of loyalty.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct phrase.
Em nenhum momento means 'at no time', fitting the context of denying knowledge.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence uses em nenhum momento correctly?
The phrase em nenhum momento works best at the beginning of the sentence for emphasis, denying ever liking coffee.
Find and fix the error in the sentence.
Placing Em nenhum momento at the start of the sentence provides stronger emphasis for the denial, which is the typical usage.
Translate this sentence to Portuguese.
This translation accurately conveys the strong denial inherent in the English phrase.
Fill in the blank with the correct phrase.
Em nenhum momento fits the context of a company assuring that data was NOT exposed.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly expresses absolute denial?
The first option provides the most natural and emphatic denial. The others are awkward or less impactful.
Find and fix the error in the sentence.
This sentence is actually correct! The phrase em nenhum momento is correctly placed for emphasis. Sometimes, the 'mistake' is thinking there must be one!
Translate this sentence to Portuguese.
This translation captures the formal and definitive tone required for such an assurance.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This forms the beginning of a sentence, meaning 'At no time did I...'
Match the Portuguese phrases with their meanings.
These phrases express negation, with em nenhum momento providing a strong, specific denial of occurrence.
Translate this sentence to Portuguese.
This translation uses appropriate vocabulary for a formal statement about awareness.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This correctly orders the words to mean 'At no time did I know about this,' emphasizing the lack of knowledge.
🎉 スコア: /12
ビジュアル学習ツール
Formality Spectrum of Em nenhum momento
Rarely used, sounds overly formal or dramatic.
Nah, em nenhum momento eu esqueci.
Used for strong emphasis among friends, or humorous exaggeration.
Em nenhum momento eu comi seu último pedaço de pizza!
Common in general conversation when a strong denial is needed.
Em nenhum momento eu concordei com isso.
Standard in professional settings, official statements, and serious discussions.
Em nenhum momento a empresa teve conhecimento da falha.
Used in legal documents or extremely official pronouncements.
Em nenhum momento o réu admitiu culpa.
Where You'll Hear Em nenhum momento
Em nenhum momento
Denying accusations
Em nenhum momento eu fiz isso!
Official statements
Em nenhum momento os dados foram vazados.
Clarifying rumors
Em nenhum momento pensei em desistir.
Professional settings
Em nenhum momento falhei com minhas responsabilidades.
Serious personal talks
Em nenhum momento deixei de te amar.
Debunking fake news
Em nenhum momento essa notícia é verdadeira.
Comparing Negations: Em nenhum momento vs. Others
Em nenhum momento
Nunca
De jeito nenhum
De forma alguma
Usage Scenarios for Em nenhum momento
Formal Denials
- • Courtroom statements
- • Official company reports
- • Political press conferences
Serious Clarifications
- • Explaining intentions
- • Refuting false rumors
- • Reassuring loved ones
Emphasis & Certainty
- • Shutting down arguments
- • Highlighting lack of involvement
- • Confirming absence of occurrence
Avoiding Misunderstandings
- • Correcting false assumptions
- • Preventing future doubts
- • Ensuring clarity
練習問題バンク
12 問題______ eu prometi isso a você.
The phrase em nenhum momento signifies a complete denial, fitting the context of never having made a promise.
O suspeito negou que, ______, estivesse envolvido no crime.
In a denial context, em nenhum momento (at no time) is the appropriate phrase to use.
間違いを見つけて直してください:
Eu em nenhum momento vi a mensagem.
While understandable, placing Em nenhum momento at the start makes the denial more emphatic and natural.
間違いを見つけて直してください:
Em momento algum eu concordei com isso.
While em momento algum is similar, em nenhum momento is the more standard and widely used phrasing for 'at no time'.
正しい順序に並べ替えてください:
上の単語をクリックして文を作りましょう
This correctly orders the words to mean 'At no time did I see the movie.'
正しい順序に並べ替えてください:
上の単語をクリックして文を作りましょう
This sentence is grammatically awkward due to the double negative (nunca after em nenhum momento). The correct version would be 'Em nenhum momento eu disse isso.' or 'Eu nunca disse isso.'
I never saw that.
ヒント: Use `em nenhum momento` for 'never' in this emphatic context., `Eu vi isso` means 'I saw that'.
This translation uses em nenhum momento to provide a strong denial, suitable for when you want to emphasize you didn't see something.
He assured us that at no time was there any danger.
ヒント: `Assegurou` means 'assured'., `Houve` means 'there was'.
This translation accurately reflects the formal assurance, using em nenhum momento for emphasis.
Which sentence is grammatically correct and natural?
This option places em nenhum momento at the beginning for maximum emphasis, which is a common and natural structure.
Which sentence best conveys absolute denial?
While all deny the action, Em nenhum momento offers the strongest, most formal, and emphatic denial.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Understanding these nuances helps you choose the most appropriate phrase for your specific context.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These pairs illustrate how different phrases convey similar ideas with varying degrees of formality and emphasis.
🎉 スコア: /12
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
20 問The literal translation is 'in no moment.' It breaks down as em (in), nenhum (no/none), momento (moment). This literal meaning directly contributes to its sense of absolute negation over time.
It leans more towards formal, but it's quite versatile. You'll hear it in serious conversations, news reports, and professional settings. However, it can also be used in casual contexts for strong, emphatic denial, sometimes even humorously.
Yes, you can, but use it wisely! If you want to strongly emphasize that something absolutely didn't happen, it works. For minor things, it might sound a bit too serious, like saying 'I swear on my life!' when you just forgot to buy milk.
Nunca simply means 'never' and is very common in all registers. Em nenhum momento means 'at no time' and adds a layer of emphasis and often formality. It's like saying 'never, not even for an instant.'
It's often placed at the beginning of the sentence for maximum impact: Em nenhum momento eu disse isso. (At no time did I say that.) You can also place it later, but the emphasis might shift: Eu disse isso em nenhum momento. (This sounds a bit less natural and emphatic.)
The phrase is widely understood across Portuguese-speaking countries. While variations like em tempo algum (Portugal) exist and convey a similar meaning, em nenhum momento is the standard and most common form you'll encounter.
The vibe is one of absolute certainty and finality. It conveys a strong sense of denial or negation, leaving no room for doubt or ambiguity. Think of it as a definitive 'no' with extra emphasis.
Avoid it in situations where a simple 'não' (no) or 'nunca' (never) would suffice. Using it for minor forgetfulness or casual disagreements can sound overly formal, defensive, or even comically dramatic.
No, em nenhum momento is exclusively used for negative statements or denials. It inherently signifies the absence of something happening or being true.
A common mistake is incorrect placement, like putting it at the end of the sentence where it loses its emphasis (Eu não fiz isso em nenhum momento). Another is using it when a simpler denial would be more appropriate, making the speaker sound overly formal or defensive.
The closest English equivalent is 'at no time.' Phrases like 'never,' 'not ever,' or 'under no circumstances' also capture similar meanings depending on the context and desired emphasis.
Em nenhum momento is generally more formal and focuses on the time something didn't happen. De jeito nenhum is very informal and means 'no way' or 'no how,' focusing more on the manner or possibility of something happening.
Absolutely. Its formal tone and absolute certainty make it perfect for legal statements, testimonies, or contracts where precise language is crucial to deny any involvement or occurrence.
If you want to express the opposite, you might use phrases like em algum momento (at some point/time), uma vez (once), or às vezes (sometimes), depending on the specific nuance you need.
No, it's not repetitive in Portuguese. Em nenhum momento functions as a single unit meaning 'at no time.' The structure is grammatically sound and standard, unlike a direct English translation that might seem redundant.
Try creating sentences denying common situations. For example: 'Em nenhum momento eu perdi a chave.' (At no time did I lose the key.) Practice using it in role-plays, perhaps denying a rumor or explaining your actions in a hypothetical scenario.
It can imply strong emotion, especially if used in a heated argument or a heartfelt reassurance. However, its primary function is emphatic denial, which can be delivered calmly in formal settings or passionately in personal ones.
To soften the denial, you could use simpler phrases like Não (No), Não fiz (I didn't do it), or Acho que não (I don't think so). Em nenhum momento is intentionally strong, so avoid it if you need a gentler approach.
You might hear em hora alguma, which is similar in meaning ('at no hour/time'), but em nenhum momento is far more common and standard across all contexts. Stick with momento for reliability.
Yes, it can be used effectively in lyrics or poetry to express deep regret, longing, or absolute certainty about a past event or feeling. Its strong negation lends itself well to dramatic expression.
関連フレーズ
Nunca
synonymNever
Both phrases mean 'never,' but em nenhum momento offers a more formal and emphatic denial, emphasizing the lack of occurrence over time.
De jeito nenhum
informal versionNo way / No how
Em nenhum momento is more neutral to formal, while de jeito nenhum is strongly informal and expresses a forceful refusal or denial.
De forma alguma
synonymIn no way / By no means
This is a close synonym, often used in formal contexts to deny something completely, similar to em nenhum momento but perhaps slightly less focused on the temporal aspect.
Em tempo algum
regional variantAt any time (in negative context, never)
Primarily used in European Portuguese, this phrase serves as a direct equivalent to em nenhum momento, conveying the same sense of absolute negation over time.
Às vezes
antonymSometimes
This phrase represents the opposite extreme, indicating that something happens occasionally, directly contrasting with the absolute negation of 'at no time'.
Em algum momento
related topicAt some point / At some time
This is the direct counterpart, indicating that something happened or could happen at a specific, though unspecified, point in time, unlike the absolute denial of 'em nenhum momento'.
Jamais
synonymNever / Ever (used in negative context)
Jamais is another strong synonym for 'never,' often used for emphasis, similar to how em nenhum momento emphasizes the lack of occurrence.
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める