B2 Expression رسمي جدًا 10 دقيقة للقراءة

No atinente à análise

Regarding the análise

حرفيًا: In the relating to the analysis

في 15 ثانية

  • Ultra-formal way to say 'regarding the analysis'.
  • Requires 'à' (crase) before the feminine noun 'análise'.
  • Perfect for legal, academic, and corporate documents.
  • Signals professional authority and objective distance.

المعنى

طريقة متطورة لقول "فيما يتعلق بـ" أو "بخصوص" تحليل معين، مما يشير إلى الدقة المهنية والنبرة الرسمية. الأمر يشبه ارتداء بدلة رسمية لجملك عند مناقشة البيانات أو النتائج.

أمثلة رئيسية

3 من 10
1

Job interview on Zoom

No atinente à análise de mercado, percebi uma oportunidade de expansão.

Regarding the market analysis, I noticed an opportunity for expansion.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

Academic thesis defense

No atinente à análise dos resultados, a hipótese foi confirmada.

Regarding the analysis of the results, the hypothesis was confirmed.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Formal business email

No atinente à análise de custos, enviaremos o relatório amanhã.

Regarding the cost analysis, we will send the report tomorrow.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

خلفية ثقافية

The use of 'Juridiquês' (legal jargon) is a sign of status. Even outside the law, professionals use these terms to sound more authoritative. European Portuguese tends to be very formal in written administration, often using 'Relativamente a' or 'No que concerne a' alongside 'Atinente'. Formal Portuguese in African Lusophone countries often retains a very classical, almost 19th-century bureaucratic style in official government gazettes. In all Lusophone universities, using 'atinente' in a thesis is seen as a sign of linguistic maturity and academic rigor.

🎯

Master the Crase

If you are unsure about the 'à', swap 'análise' for 'estudo'. If it becomes 'ao estudo', you need the 'à'.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a paragraph makes your writing look heavy and bureaucratic.

في 15 ثانية

  • Ultra-formal way to say 'regarding the analysis'.
  • Requires 'à' (crase) before the feminine noun 'análise'.
  • Perfect for legal, academic, and corporate documents.
  • Signals professional authority and objective distance.

What It Means

Have you ever felt like the word sobre (about) was just a bit too casual for a twenty-page report? No atinente à análise is the solution for when you need to sound like you have a PhD in professional poise. At its core, it simply means "regarding the analysis." However, the word atinente carries the weight of "belonging to" or "pertaining to." It creates a logical bridge between two ideas. It tells your reader that what follows is strictly relevant to the data at hand. It is less about a casual mention and more about a focused deep dive. Think of it as the difference between saying "Let's talk about the car" and "Regarding the mechanical specifications of the vehicle." One is for the garage; the other is for the boardroom. Use this when you want to impress a boss or a professor without trying too hard. It is a classic move in the Brazilian "juridiquês" (legal-speak) and academic writing. It keeps things tidy, clear, and very, very polished.

How To Use It

Using this phrase is like handling a sharp knife; you need the right grip. The structure is almost always No atinente à followed by a feminine noun, or No atinente ao for masculine ones. Since análise is feminine, we use the à with a crase (the back-tick accent). This is actually just a shortcut for a (the preposition) plus a (the article). If you forget the accent, a grammar teacher somewhere might shed a single tear. You place this phrase at the start of a sentence or a paragraph to introduce a new topic. It acts as a signpost for your audience. You can also tuck it into the middle of a sentence to add a touch of formality to a transition. For example, A decisão, no atinente à análise, foi unânime. (The decision, regarding the analysis, was unanimous). It feels heavy and stable. It’s not a phrase you toss around lightly while flipping burgers. It requires a certain speed of speech—deliberate and calm. If you say it too fast, you might trip over the syllables. Take your time with the a-ti-nen-te part. It’s the star of the show.

Formality & Register

On a scale of 1 to 10, where 1 is a text to your mom and 10 is a supreme court ruling, this is a solid 9.5. It is extremely formal. You will find it in legal briefs, scientific papers, and high-level corporate emails. It is not something you would hear in a Netflix rom-com unless the character is a very stiff lawyer. Using this in a casual WhatsApp group will make your friends think you’ve been hacked by a 19th-century poet. However, in the right context, it is a superpower. It shows you respect the environment you are in. It proves you have a command of the "higher" registers of Portuguese. In Portugal and Brazil, the administrative culture loves these types of prepositional phrases. They provide a sense of objectivity. By not saying "I think about the analysis," and instead using No atinente à análise, you remove yourself from the equation. It makes the statement sound like an objective fact rather than a personal opinion. It’s a great way to sound like an expert even if you’re still figuring out the data.

Real-Life Examples

Imagine you are in a Zoom interview for a project manager position. The interviewer asks about your results. You respond: No atinente à análise dos custos, conseguimos reduzir gastos em 10%. Boom. You just sounded like the most organized person in the room. Or picture a university student defending their thesis. They might say, No atinente à análise qualitativa, os resultados foram surpreendentes. This tells the committee that the student knows exactly which part of the research they are discussing. You might also see this on LinkedIn in a long-form post about industry trends. A consultant might write, No atinente à análise de mercado, o cenário é otimista. It’s the kind of language that gets people to stop scrolling and start reading seriously. Even in a formal complaint letter to a company, this works wonders. No atinente à análise do meu pedido, houve um erro no processamento. It makes your complaint sound less like a rant and more like a formal grievance that requires a professional response. It’s all about the vibe of competence.

When To Use It

Timing is everything with a phrase this fancy. Use it when you are writing a formal email to someone you don't know well. Use it in any document that will be printed and filed away, like a report or a contract. It is perfect for the "Conclusion" or "Discussion" sections of an academic paper. If you are giving a presentation to a board of directors, this is your best friend. It fills the space with authority. It is also useful when you need to be very specific. If your document has five different sections, using No atinente à... for each one helps the reader navigate. It says, "Okay, we are done with the budget; now we are talking specifically about the analysis." It’s a great way to compartmentalize complex information. You can also use it to respond to a formal question. If a judge or a CEO asks for your input, starting with this phrase buys you two seconds of thinking time while sounding incredibly smart. It’s a win-win for everyone involved.

When NOT To Use It

Whatever you do, do not say this at a birthday party. If someone asks, "What do you think of the cake?" and you reply, No atinente à análise do sabor... you will probably not be invited back. It is far too heavy for social situations. Avoid it when texting friends or family; sobre or falar de is much better there. Also, don't use it if you are already using a lot of other complex words. You don't want to sound like a walking dictionary. If every sentence has a no atinente à, a destarte, and a porconseguinte, your writing will become unreadable. It becomes "word salad"—all crunch and no flavor. Avoid it in marketing copy for Gen Z audiences. They prefer direct, punchy language. Using this on a TikTok caption would be a very strange choice unless you’re making a joke about being a lawyer. Finally, don't use it if you aren't 100% sure about the gender of the noun that follows. Getting the à vs ao wrong in such a formal phrase makes the mistake stand out like a neon sign.

Common Mistakes

The biggest trap is the crase (the accent). People often write No atinente a análise without the accent. This is wrong because atinente requires the preposition a, and análise requires the article a. ✗ No atinente a análise → ✓ No atinente à análise. Another mistake is using it as a synonym for "because of." It doesn't mean "because"; it means "about." ✗ No atinente à análise, não fomos → ✓ Devido à análise, não fomos. Some people also try to use it with verbs, but it’s meant for nouns. ✗ No atinente à analisar → ✓ No atinente à análise. Sometimes, learners confuse it with pertinente. While related, pertinente is usually an adjective (Isso é pertinente), while atinente is almost always used in this prepositional structure. Lastly, don't forget the No at the beginning. Just saying Atinente à análise is okay as a label, but as a sentence starter, you need that No (In the). It’s the foundation of the whole phrase. Stick to the formula and you’ll be fine.

Common Variations

If you find yourself using No atinente à análise too much, you can swap it for No que tange à análise. This means "In what touches upon the analysis" and is just as formal. It’s very popular in Brazilian law. Another option is No que diz respeito à análise (In what says respect to), which is a classic. If you want something slightly less stiff but still professional, try Em relação à análise (In relation to). If you are in a very old-school academic setting, you might hear Pelo que atina à análise, which is ultra-rare and makes you sound like you live in a library. For a more modern corporate feel, Quanto à análise is a great choice. It’s shorter and very efficient. You can also use Relativamente à análise, which is very common in Portugal. Each of these has a slightly different "flavor," but they all serve the same purpose: moving the conversation to a specific topic with a high level of decorum. It’s like having a closet full of different suits for the same formal event.

Real Conversations

Let's see how this looks in the wild versus a casual setting.

Professional Setting (Project Meeting):

B

Boss

Qual é o status do relatório final?
Y

You

Já terminamos a coleta de dados. No atinente à análise, os números mostram um crescimento sustentável.
B

Boss

Excelente. Continue assim.

Casual Setting (At a Bar):

F

Friend

E aí, o que achou do filme?
Y

You

No atinente à análise do roteiro, achei fraco.
F

Friend

Cara, fala sério. Você está assistindo muito jornal nacional. O filme foi legal e pronto!

As you can see, in the first scenario, you look like a pro. In the second, you look like you’re trying to be a film critic for a newspaper from 1950. Context is the difference between sounding smart and sounding silly. Use the "Bar Test": if you wouldn't say it while holding a drink and wearing a t-shirt, it’s probably a formal phrase. This phrase definitely fails the Bar Test, and that is exactly why it is so valuable for your professional life. It separates the "you" who hangs out from the "you" who gets things done at work.

Quick FAQ

Is this phrase used in Portugal? Yes, though it is slightly more common in formal Brazilian legal and administrative contexts. In Portugal, they might prefer Relativamente à. Is it always feminine? No, only because análise is feminine. If you were talking about a projeto (project), it would be No atinente ao projeto. Do I need the crase? Yes, 100% of the time when followed by a feminine noun. It’s the hallmark of a literate writer. Can I use it in an essay? Absolutely. It is one of the best ways to structure a formal argument. Does it mean the same as sobre? Yes, but with a much higher level of formality. It’s like comparing a bicycle to a private jet. They both get you there, but the jet has much better snacks and a higher price tag. Keep this phrase in your back pocket for those moments when you really need to shine.

ملاحظات الاستخدام

This phrase is strictly formal. Its hallmark is the use of the word 'atinente' (from Latin 'attinens'), which requires the preposition 'a'. Always ensure the 'crase' is present when followed by feminine nouns, and never use it in casual spoken conversation unless you are being intentionally ironic.

🎯

Master the Crase

If you are unsure about the 'à', swap 'análise' for 'estudo'. If it becomes 'ao estudo', you need the 'à'.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a paragraph makes your writing look heavy and bureaucratic.

💬

The 'Doctor' Effect

In Brazil, using this phrase in a meeting will make people perceive you as highly educated or 'superior'.

أمثلة

10
#1 Job interview on Zoom
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

No atinente à análise de mercado, percebi uma oportunidade de expansão.

Regarding the market analysis, I noticed an opportunity for expansion.

Shows professionalism and high-level vocabulary to the interviewer.

#2 Academic thesis defense
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

No atinente à análise dos resultados, a hipótese foi confirmada.

Regarding the analysis of the results, the hypothesis was confirmed.

Standard way to introduce research findings in a university setting.

#3 Formal business email
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

No atinente à análise de custos, enviaremos o relatório amanhã.

Regarding the cost analysis, we will send the report tomorrow.

Sets a serious tone for corporate communication.

#4 Instagram caption for a business coach
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

No atinente à análise de métricas, o engajamento é o que importa!

Regarding metrics analysis, engagement is what matters!

Used by 'thought leaders' to sound more credible on social media.

#5 LinkedIn post about tech trends
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

No atinente à análise de dados, a IA mudou tudo.

Regarding data analysis, AI has changed everything.

Short, authoritative way to start a professional opinion post.

#6 Legal document or contract
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

A cláusula quarta, no atinente à análise de riscos, deve ser revisada.

The fourth clause, regarding risk analysis, must be revised.

Highly specific and formal usage in a legal context.

Mistake example - Missing Crase خطأ شائع
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ No atinente a análise, tudo corre bem. → ✓ No atinente à análise, tudo corre bem.

Regarding the analysis, everything is going well.

A very common error is forgetting the 'crase' (accent) on the 'à'.

Mistake example - Incorrect context خطأ شائع
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Oi mãe, no atinente à análise da janta, estava ótima. → ✓ Oi mãe, a janta estava ótima.

Hi mom, the dinner was great.

Using this with family sounds robotic and unnecessarily stiff.

#9 Humorous office joke
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

No atinente à análise do meu café, ele precisa de mais açúcar.

Regarding the analysis of my coffee, it needs more sugar.

Using formal language for trivial things is a common form of dry office humor.

#10 Discussing a book/movie deeply
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

No atinente à análise psicológica do vilão, o autor foi brilhante.

Regarding the psychological analysis of the villain, the author was brilliant.

Used when being a serious critic or discussing art formally.

اختبر نفسك

Complete the sentence with the correct form (remember the crase!).

No _________ análise de risco, o banco foi cauteloso.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: atinente à

The phrase requires 'atinente' + 'a' (prep) + 'a' (article) = 'à'.

Which sentence uses the correct register for a business report?

Select the best option:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à análise, os resultados são positivos.

This is the only option that maintains a formal, professional register.

Match the phrase to the most likely context.

Where would you most likely read 'No atinente à análise pericial'?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: A legal document in court

'Pericial' and 'atinente' are high-register terms common in law.

Complete the formal dialogue.

Diretor: 'Quais são as novidades?' Secretário: '__________, não há mudanças.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à análise

In a formal dialogue between a Director and Secretary, 'No atinente à' is the most appropriate.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

Crase Check

Feminine (Análise)
No atinente à análise Regarding the analysis
Masculine (Estudo)
No atinente ao estudo Regarding the study

بنك التمارين

4 تمارين
Complete the sentence with the correct form (remember the crase!). Fill Blank B2

No _________ análise de risco, o banco foi cauteloso.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: atinente à

The phrase requires 'atinente' + 'a' (prep) + 'a' (article) = 'à'.

Which sentence uses the correct register for a business report? Choose B2

Select the best option:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à análise, os resultados são positivos.

This is the only option that maintains a formal, professional register.

Match the phrase to the most likely context. situation_matching B2

Where would you most likely read 'No atinente à análise pericial'?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: A legal document in court

'Pericial' and 'atinente' are high-register terms common in law.

Complete the formal dialogue. dialogue_completion B2

Diretor: 'Quais são as novidades?' Secretário: '__________, não há mudanças.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à análise

In a formal dialogue between a Director and Secretary, 'No atinente à' is the most appropriate.

🎉 النتيجة: /4

دروس فيديو

ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Only if the following word is masculine (e.g., 'No atinente ao caso') or if there is no article (e.g., 'No atinente a pesquisas').

No, it is an adjective. The verb is 'atiner', but it is almost never used.

Yes, it is common in formal Portuguese administration and law in Portugal.

'Referente' is slightly more common and less 'stiff'. 'Atinente' is more technical.

Only if you are being sarcastic or joking about being formal.

No, it is a uniform adjective. It is 'atinente' for both genders.

It is 'atinente à' (feminine) or 'atinente ao' (masculine).

Yes, in high-quality journalism like 'Folha de S.Paulo' or 'Público'.

Yes, that is the verbal form, but it is even more formal and rarer than the adjective.

Because it requires understanding of formal registers and complex grammar like 'crase'.

عبارات ذات صلة

🔄

No que tange a

synonym

As far as ... is concerned

🔄

Concernente a

synonym

Concerning

🔗

Relativo a

similar

Related to

🔗

Quanto a

similar

As for

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!