apavorar في 30 ثانية

  • Apavorar means to terrify or fill with extreme fear.
  • It's a strong verb for intense fright, stronger than 'assustar' (to scare).
  • Often used reflexively as 'apavorar-se' (to be terrified).
  • Common in horror, suspense, and descriptions of traumatic events.

The Portuguese verb apavorar means to fill someone with terror, to terrify, or to frighten intensely. It's a strong word used to describe a feeling of extreme fear or dread. You'll hear this verb in situations where someone or something causes a profound sense of alarm or panic. It's more intense than simply being scared; it implies a state of being overwhelmed by fear.

Native speakers use apavorar to describe reactions to frightening events, scary stories, or even intense psychological situations. For example, a terrifying movie scene might apavorar the audience, or the sudden appearance of a dangerous animal could apavorar someone. It can also be used metaphorically to describe situations that cause great anxiety or apprehension, even if there isn't immediate physical danger.

Consider the context of a horror film. If the plot takes a sudden, gruesome turn, the director might intend to apavorar the viewers. Similarly, if a child hears a frightening ghost story, the story is meant to apavorar them. In a more dramatic sense, a natural disaster like an earthquake or a tsunami can apavorar entire communities, leaving them in a state of shock and terror. The verb conveys a powerful emotional response, indicating a level of fear that is deeply unsettling and incapacitating.

It's important to note that apavorar is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object – someone or something is being terrified. You might say 'O barulho assustador apavorou as crianças' (The scary noise terrified the children). The intensity of the fear is the key characteristic of this verb. It's not just a mild scare; it's a deep-seated terror that can leave a lasting impression.

Think about historical accounts of battles or moments of intense danger. The fear experienced by soldiers facing overwhelming odds or civilians caught in conflict could be described as being apavorados. The word encapsulates a primal, overwhelming sense of fear that can paralyze or cause extreme distress. It's a verb that paints a vivid picture of intense fright.

Verb Conjugation
Apavorar is a regular -ar verb. Common conjugations include: Eu apavoro (I terrify), Tu apavoras (You terrify - informal), Ele/Ela/Você apavora (He/She/You terrify - formal), Nós apavoramos (We terrify), Vós apavorais (You all terrify - less common), Eles/Elas/Vocês apavoram (They/You all terrify).
Related Forms
The noun form is apavoramento (terror, fright), and the adjective is apavorado/apavorada (terrified).

O filme de terror conseguiu apavorar toda a plateia.

The horror movie managed to terrify the entire audience.

Using apavorar correctly involves understanding its transitive nature and the intensity of fear it conveys. It's typically used when one entity causes extreme fear in another. Remember, it's a strong verb, so it's best reserved for situations where the fear is significant and palpable.

A common structure is Subject + apavorar + Object. For instance, 'A tempestade apavorou os moradores da vila' (The storm terrified the village residents). Here, the storm is the subject causing the terror, and the residents are the object experiencing it. The past participle, apavorado/apavorada, is frequently used as an adjective to describe someone who is terrified: 'As crianças ficaram apavoradas com o trovão' (The children were terrified by the thunder).

The reflexive form, apavorar-se, is equally important. It means 'to become terrified' or 'to be terrified'. For example, 'Ele se apavorou ao ver o reflexo no espelho' (He became terrified upon seeing his reflection in the mirror). This form shifts the focus to the person experiencing the fear internally. Pay attention to the reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) that agrees with the subject.

Consider a narrative context. 'O grito repentino apavorou o guarda noturno' (The sudden scream terrified the night watchman). This sentence clearly illustrates the cause (the scream) and the effect (the watchman's terror). In a more descriptive passage, you might find: 'A escuridão total parecia apavorar até os corajosos aventureiros' (The complete darkness seemed to terrify even the brave adventurers). This emphasizes the pervasive nature of the fear.

When using apavorar in the past tense, the preterite is common for completed actions: 'A notícia do acidente apavorou a todos' (The news of the accident terrified everyone). The imperfect tense might be used for ongoing states of fear in the past: 'Enquanto a história era contada, as crianças se apavoravam mais e mais' (As the story was told, the children became more and more terrified).

Here are a few more examples to solidify understanding:

A visão do fantasma apavorou o menino.

The sight of the ghost terrified the boy.

Eles se apavoraram com a possibilidade de perder tudo.

They became terrified at the possibility of losing everything.

O latido feroz do cão apavorou o carteiro.

The dog's fierce bark terrified the mailman.
Using with Pronouns
When using the reflexive form apavorar-se, remember to include the appropriate reflexive pronoun: 'Eu me apavoro', 'Tu te apavoras', 'Ele/Ela/Você se apavora', 'Nós nos apavoramos', 'Vós vos apavorais', 'Eles/Elas/Vocês se apavoram'.

You'll frequently encounter apavorar in media, particularly in genres that aim to elicit strong emotional responses. Horror movies and thrillers are prime examples, where the plot is designed to apavorar the audience. News reports about dangerous events, accidents, or crimes often use the adjective form apavorado/apavorada to describe the victims' or witnesses' reactions.

In literature, especially in suspenseful or gothic novels, authors use apavorar to build tension and describe characters' intense fear. Think of gothic tales where characters are trapped in haunted mansions or face supernatural threats; their terror is often described using this verb. Children's stories, particularly those with mild suspense or cautionary tales, might also use it, albeit in a less intense way, to describe a character's fright.

Conversations about frightening experiences are another common place. If someone recounts a near-death experience, a scary encounter with an animal, or a particularly disturbing event, they might use apavorar to convey the depth of their fear. For instance, 'Quando o carro derrapou na estrada molhada, eu me apavorei' (When the car skidded on the wet road, I was terrified). This is a very natural way to express extreme fear in spoken Portuguese.

The word also appears in discussions about psychological states. Therapists might discuss how certain traumas can apavorar individuals, leading to conditions like PTSD. In everyday life, people might talk about things that apavoram them, whether it's public speaking, heights, or specific phobias. The verb effectively communicates a profound sense of dread or panic.

Consider the context of a suspenseful video game. The developers aim to apavorar the player through jump scares, eerie atmospheres, and threatening enemies. Game reviews or discussions about the game might use apavorar to describe the player's experience. Similarly, in theatre, a dramatic scene designed to shock or frighten the audience would employ elements meant to apavorar them.

Finally, you might hear it in the context of cautionary tales or warnings. Parents might tell their children stories about the dangers of straying too far from home, using language that aims to apavorar them slightly to emphasize the risks involved. The verb's strength makes it suitable for conveying serious warnings.

A reportagem sobre o desastre natural conseguiu apavorar os telespectadores com imagens chocantes.

The report on the natural disaster managed to terrify viewers with shocking images.

Durante a noite, o som de passos no corredor me apavorou.

During the night, the sound of footsteps in the hallway terrified me.
Common Scenarios
You'll hear apavorar in discussions about scary movies, ghost stories, dangerous animals, frightening accidents, and intense psychological fears.

One common mistake is confusing apavorar with milder verbs of fear, such as assustar (to scare). While both relate to fear, apavorar implies a much more intense, overwhelming terror. Using apavorar for a minor scare can sound exaggerated or even comical.

Another potential pitfall is incorrect conjugation or usage of the reflexive form. Learners might forget the reflexive pronoun or use the wrong verb form. For example, saying 'Eu apavorou' instead of 'Eu me apavorei' when meaning 'I was terrified'. Remember, the reflexive 'se' (and its variations me, te, nos, vos) is crucial for indicating that the subject is experiencing the terror.

A misunderstanding of transitivity can also lead to errors. While apavorar can be used reflexively (apavorar-se), it's primarily a transitive verb. Attempting to use it intransitively without the reflexive pronoun, like 'O fantasma apavorou' (The ghost terrified - without an object), might be understood but is less common and can sound awkward compared to 'O fantasma apavorou as crianças' or 'O fantasma apavorou-se' (if the ghost itself was terrified, which is less likely).

Overusing the word can also be a mistake. Because apavorar signifies extreme fear, using it for everyday anxieties or mild nervousness can dilute its impact. If everything is 'apavorante', then nothing truly is. It's important to reserve this strong verb for situations that genuinely evoke terror.

Finally, some learners might incorrectly apply the past participle apavorado as a verb. For instance, saying 'Ele apavorado com o barulho' instead of 'Ele se apavorou com o barulho' or 'Ele ficou apavorado com o barulho'. Apavorado is an adjective or a past participle used to form compound tenses, not a standalone verb in this context.

Mistake 1: Intensity
Incorrect: O filme me assustou um pouco. (The movie scared me a little.) - Using apavorar here would be too strong.
Correct: O filme me assustou um pouco. (The movie scared me a little.) OR O filme me apavorou. (The movie terrified me.) - Choose based on the intensity of fear.
Mistake 2: Reflexive Pronoun
Incorrect: As crianças apavoraram com a notícia. (The children terrified with the news.)
Correct: As crianças se apavoraram com a notícia. (The children were terrified with the news.)

Ele apavorou-se com o barulho alto.

He was terrified by the loud noise.

While apavorar signifies extreme terror, several other Portuguese words convey related but distinct levels of fear or fright. The most common alternative is assustar, which means 'to scare' or 'to frighten'. Assustar is more general and can be used for milder scares. For instance, a sudden loud noise might assustar someone, but only a truly terrifying event would apavorar them.

Another related verb is aterrorizar, which is very close in meaning to apavorar and is often used interchangeably. Both mean 'to terrify'. However, aterrorizar might sometimes carry a slightly more formal or literary tone. You might find aterrorizar used in contexts describing acts of terror or extreme violence.

For a less intense feeling of fear, one might use amedrontar, which means 'to intimidate' or 'to daunt'. This implies making someone feel fearful or less confident, often through threats or an imposing presence, rather than causing outright terror. A bully might amedrontar a smaller child.

The adjective assustado/assustada means 'scared', while apavorado/apavorada means 'terrified'. The distinction in intensity is clear. Similarly, temeroso/temerosa means 'fearful' or 'apprehensive', suggesting a state of worry or dread rather than immediate terror.

In informal contexts, slang terms might be used, but for standard Portuguese, these are the primary alternatives. When choosing a word, consider the degree of fear: is it a simple scare, intimidation, profound terror, or general apprehension?

Comparison: Apavorar vs. Assustar
Apavorar: To fill with extreme terror; to terrify. Implies a profound and overwhelming fear.
Assustar: To scare; to frighten. A more general term for causing fear, can be mild or moderate.
Example: Um susto pode assustar qualquer um, mas um pesadelo terrível pode apavorar uma criança. (A scare can frighten anyone, but a terrible nightmare can terrify a child.)
Comparison: Apavorar vs. Aterrorizar
Apavorar: To terrify, to fill with terror.
Aterrorizar: To terrorize; to fill with terror. Very similar, often interchangeable, sometimes perceived as slightly more formal or intense.
Example: O criminoso tentou apavorar a vítima. O criminoso tentou aterrorizar a vítima. (The criminal tried to terrify the victim.)
Comparison: Apavorar vs. Amedrontar
Apavorar: To terrify, causing extreme fear.
Amedrontar: To intimidate, to daunt, to make fearful or less confident, often through threats.
Example: O chefe ameaçou demitir o funcionário para amedrontá-lo. A história de terror buscou apavorar o público. (The boss threatened to fire the employee to intimidate him. The horror story sought to terrify the audience.)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The root 'pavor' itself is derived from the Latin word 'pavor', which has a similar meaning of 'fear', 'terror', or 'dread'. This connection highlights the deep historical roots of the concept of intense fear in the language.

دليل النطق

UK /ɐ.pə.vɔˈɾaɾ/
US /ɐ.pə.vɔˈɾaɾ/
The stress falls on the penultimate syllable: a-pa-vo-RA-r.
يتقافى مع
amar cantar falar chegar levar olhar pensar trabalhar
أخطاء شائعة
  • Mispronouncing the 'v' sound as 'b'.
  • Incorrectly stressing the wrong syllable.
  • Not rolling the final 'r' sound sufficiently.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

CEFR A2 level. The word 'apavorar' is relatively common and its meaning is quite direct, especially in contexts involving fear or scary situations. Understanding its intensity compared to simpler words like 'assustar' is key.

الكتابة 3/5
التحدث 3/5
الاستماع 3/5

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

medo assustar ficar ter ver

تعلّم لاحقاً

aterrorizar pânico temor apavorante apavorado

متقدم

angústia pavor desespero fobia terrorismo

قواعد يجب معرفتها

Reflexive Verbs: Using 'apavorar-se' requires the reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) that agrees with the subject.

Eu me apavorei. (I terrified myself / I was terrified.)

Past Participle as Adjective: 'Apavorado/Apavorada' functions as an adjective and must agree in gender and number with the noun it modifies.

O menino ficou apavorado. As meninas ficaram apavoradas.

Transitive Verb Usage: 'Apavorar' typically takes a direct object, indicating who or what is being terrified.

O monstro apavorou as crianças.

Preposition 'com': When using 'apavorar-se' or 'ficar apavorado', the preposition 'com' is often used to indicate the cause of the fear.

Ele se apavorou com o barulho.

Verb Conjugation: 'Apavorar' is a regular -ar verb, following standard conjugation patterns in different tenses.

Eu apavoro, tu apavoras, ele apavora, nós apavoramos, vós apavorais, eles apavoram.

أمثلة حسب المستوى

1

O cachorro grande apavorou o gato.

The big dog terrified the cat.

Simple past tense (preterite) of 'apavorar'.

2

A escuridão apavorou a menina.

The darkness terrified the girl.

Subject + apavorar + object. Demonstrates a common sentence structure.

3

O trovão apavorou os bebês.

The thunder terrified the babies.

Plural object 'bebês' and plural conjugation 'apavoraram'.

4

A sombra apavorou o menino.

The shadow terrified the boy.

Simple subject-verb-object construction.

5

O grito apavorou os pássaros.

The scream terrified the birds.

Plural object 'pássaros' and plural conjugation 'apavoraram'.

6

O monstro apavorou a todos.

The monster terrified everyone.

'A todos' means 'everyone', a common object.

7

A barulheira apavorou o cachorro.

The noise terrified the dog.

Singular object 'cachorro' and singular conjugation 'apavorou'.

8

A aranha apavorou a mulher.

The spider terrified the woman.

Common scenario for using 'apavorar'.

1

O filme de terror conseguiu apavorar a plateia.

The horror movie managed to terrify the audience.

Use of 'conseguir' (to manage/succeed) + infinitive.

2

Ele se apavorou ao ouvir o barulho estranho.

He was terrified upon hearing the strange noise.

Reflexive verb 'apavorar-se' (to become terrified) + 'ao' + infinitive.

3

A notícia do acidente apavorou a família.

The news of the accident terrified the family.

'A notícia' (the news) as the subject causing terror.

4

As crianças ficaram apavoradas com a tempestade.

The children were terrified by the storm.

Adjective form 'apavoradas' used with 'ficar' (to become/get).

5

A possibilidade de falhar apavorava o estudante.

The possibility of failing terrified the student.

Abstract noun 'a possibilidade' as the subject.

6

O lobo apavorou os animais da floresta.

The wolf terrified the forest animals.

Subject + apavorar + object.

7

Ela se apavorou com a ideia de viajar sozinha.

She was terrified by the idea of traveling alone.

Reflexive verb 'apavorar-se' + preposition 'com'.

8

O grito repentino apavorou o guarda.

The sudden scream terrified the guard.

Simple past tense, clear cause and effect.

1

A falta de comunicação apavorava os tripulantes da nave espacial.

The lack of communication terrified the spaceship's crew.

Abstract concept 'falta de comunicação' as the subject.

2

Ficou apavorado com a ideia de que o pior pudesse acontecer.

He was terrified by the idea that the worst could happen.

Past participle 'apavorado' used with 'ficar' + subordinate clause.

3

O silêncio sepulcral na mansão apavorava os visitantes.

The deathly silence in the mansion terrified the visitors.

Descriptive adjective 'sepulcral' enhancing the sense of dread.

4

A incerteza sobre o futuro apavorava a nação.

The uncertainty about the future terrified the nation.

Broad subject 'a nação' (the nation) experiencing fear.

5

Tentaram apavorar os manifestantes com a presença policial ostensiva.

They tried to terrify the protesters with the ostentatious police presence.

Verb 'tentar' (to try) + infinitive 'apavorar'.

6

A história de fantasmas era tão bem contada que conseguia apavorar até os mais céticos.

The ghost story was so well told that it managed to terrify even the most skeptical.

Use of 'tão... que' (so... that) structure.

7

O medo de altura apavorava o alpinista.

The fear of heights terrified the mountaineer.

Abstract noun 'medo de altura' as the subject.

8

Ele se apavorou quando percebeu que estava perdido.

He became terrified when he realized he was lost.

Reflexive verb 'apavorar-se' + temporal clause 'quando percebeu'.

1

A propaganda negativa visava apavorar o eleitorado e diminuir o apoio ao candidato.

The negative propaganda aimed to terrify the electorate and decrease support for the candidate.

Complex sentence structure with multiple infinitive clauses.

2

A perspectiva de uma guerra nuclear era suficiente para apavorar qualquer pessoa racional.

The prospect of a nuclear war was enough to terrify any rational person.

Abstract noun phrase 'perspectiva de uma guerra nuclear' as the subject.

3

O silêncio prolongado da outra parte apavorava o negociador.

The prolonged silence from the other party terrified the negotiator.

Use of adjectives like 'prolongado' to add detail.

4

A falta de preparo para a emergência apavorou a equipe de resgate.

The lack of preparedness for the emergency terrified the rescue team.

'Falta de preparo' (lack of preparedness) as the cause of fear.

5

Os boatos sobre demissões em massa apavoravam os funcionários da empresa.

The rumors about mass layoffs terrified the company's employees.

Plural noun 'boatos' (rumors) as the subject.

6

A iminência de um desastre natural apavorava as comunidades costeiras.

The imminence of a natural disaster terrified the coastal communities.

Abstract noun 'iminência' (imminence) as the subject.

7

Ele se apavorou ao descobrir que sua conta bancária estava zerada.

He became terrified upon discovering that his bank account was empty.

Reflexive verb 'apavorar-se' + gerund clause.

8

A manipulação psicológica usada pelo vilão visava apavorar o herói.

The psychological manipulation used by the villain aimed to terrify the hero.

Complex subject phrase 'A manipulação psicológica usada pelo vilão'.

1

A retórica inflamada dos líderes políticos buscava apavorar a população, criando um clima de pânico generalizado.

The inflammatory rhetoric of the political leaders sought to terrify the population, creating a climate of generalized panic.

Complex sentence with participial phrase 'criando um clima de pânico generalizado'.

2

A percepção de impotência diante da crise sanitária apavorava os cidadãos mais vulneráveis.

The perception of helplessness in the face of the health crisis terrified the most vulnerable citizens.

Abstract noun 'percepção de impotência' as the subject.

3

A falha catastrófica nos sistemas de segurança apavorou os responsáveis pela infraestrutura.

The catastrophic failure in the security systems terrified those responsible for the infrastructure.

Adjective 'catastrófica' emphasizes the severity.

4

O silêncio ensurdecedor que se seguiu ao anúncio apavorou os presentes.

The deafening silence that followed the announcement terrified those present.

Oxymoron 'silêncio ensurdecedor' (deafening silence) creates dramatic effect.

5

A escalada da violência na região parecia destinada a apavorar e desmobilizar a oposição.

The escalation of violence in the region seemed destined to terrify and demobilize the opposition.

Double infinitive 'apavorar e desmobilizar' linked by 'e'.

6

A incerteza sobre a cura da doença apavorava pacientes e familiares.

The uncertainty about the cure for the disease terrified patients and their families.

Broad subject 'pacientes e familiares' (patients and families).

7

Ele se apavorou ao constatar a ausência de qualquer sinal de vida.

He became terrified upon ascertaining the absence of any sign of life.

Reflexive verb 'apavorar-se' + gerund clause with 'constatar'.

8

A campanha de desinformação visava apavorar o público, levando-o a tomar decisões irracionais.

The disinformation campaign aimed to terrify the public, leading them to make irrational decisions.

Complex object 'o público' + participial phrase 'levando-o a tomar decisões irracionais'.

1

A narrativa apocalíptica construída pela mídia buscava apavorar o cidadão comum, obscurecendo a análise crítica dos fatos.

The apocalyptic narrative constructed by the media sought to terrify the ordinary citizen, obscuring critical analysis of the facts.

Complex participial phrase 'obscurecendo a análise crítica dos fatos'.

2

A desestabilização econômica e social do país parecia projetada para apavorar a população e justificar medidas autoritárias.

The economic and social destabilization of the country seemed designed to terrify the population and justify authoritarian measures.

Double infinitive 'apavorar e justificar' linked by 'e'.

3

O espectro de uma epidemia sem precedentes apavorava as autoridades de saúde globais.

The specter of an unprecedented epidemic terrified global health authorities.

Abstract noun 'espectro' (specter) as the subject.

4

A consciência da própria finitude, exacerbada pela proximidade da morte, apavorava o filósofo.

The awareness of one's own finitude, exacerbated by the proximity of death, terrified the philosopher.

Complex subject phrase 'A consciência da própria finitude, exacerbada pela proximidade da morte'.

5

A estratégia de guerra psicológica era clara: apavorar o inimigo até a rendição incondicional.

The psychological warfare strategy was clear: to terrify the enemy into unconditional surrender.

Colon introducing an infinitive phrase explaining the strategy.

6

Ele se apavorou ao vislumbrar a magnitude do abismo que se abria sob seus pés.

He became terrified upon glimpsing the magnitude of the abyss opening beneath his feet.

Reflexive verb 'apavorar-se' + gerund clause with 'vislumbrar'.

7

A desinformação deliberada sobre os riscos do novo tratamento visava apavorar os pacientes, minando a confiança na ciência.

The deliberate misinformation about the risks of the new treatment aimed to terrify patients, undermining confidence in science.

Complex object 'os pacientes' + participial phrase 'minando a confiança na ciência'.

8

A súbita percepção da própria insignificância diante da vastidão cósmica apavorava o astrônomo.

The sudden perception of one's own insignificance before the cosmic vastness terrified the astronomer.

Abstract noun 'percepção da própria insignificância' as the subject.

تلازمات شائعة

apavorar a plateia
apavorar as crianças
apavorar os moradores
apavorar o inimigo
apavorar-se com algo
apavorar-se ao ver
ficou apavorado
conseguir apavorar
apavorar os corações

العبارات الشائعة

apavorar-se

— To become terrified; to be filled with terror.

Eu me apavorei quando ouvi o grito na rua. (I was terrified when I heard the scream in the street.)

ficar apavorado

— To become terrified; to be in a state of terror.

Ele ficou apavorado com a possibilidade de ter perdido a carteira. (He became terrified at the possibility of having lost his wallet.)

algo apavora alguém

— Something terrifies someone.

A escuridão apavorava a criança. (The darkness terrified the child.)

apavorante

— Terrifying; frightful. (Adjective form)

A cena do filme era realmente apavorante. (The scene in the movie was truly terrifying.)

apavorado/apavorada

— Terrified; filled with terror. (Adjective/Past Participle)

Ela estava apavorada com o resultado do exame. (She was terrified by the result of the exam.)

conseguir apavorar

— To manage to terrify; to succeed in terrifying.

O vilão conseguiu apavorar todos os espectadores. (The villain managed to terrify all the viewers.)

apavorar até

— To terrify even.

A história era tão assustadora que parecia apavorar até os mais corajosos. (The story was so scary that it seemed to terrify even the bravest.)

apavorar de morte

— To terrify to death (figurative, meaning extremely terrified).

O susto me apavorou de morte! (The scare terrified me to death!)

apavorar e assustar

— To terrify and scare (often used together for emphasis).

O filme conseguiu apavorar e assustar o público com seus efeitos especiais. (The movie managed to terrify and scare the audience with its special effects.)

apavorar o coração

— To terrify the heart (figurative, meaning to cause extreme fear or dread).

A incerteza apavorava o seu coração. (The uncertainty terrified his heart.)

يُخلط عادةً مع

apavorar vs assustar

'Assustar' means to scare or frighten, which is a less intense emotion than 'apavorar'. 'Apavorar' implies a deeper, more overwhelming terror.

apavorar vs intimidar

'Intimidar' means to make someone feel fearful or less confident, often through threats or an imposing presence. It's about instilling fear or doubt, not necessarily causing outright terror.

apavorar vs aterrorizar

Very similar to 'apavorar', meaning to terrify. They are often interchangeable, though 'aterrorizar' can sometimes sound more formal or be used in contexts of systematic terror.

تعبيرات اصطلاحية

"apavorar de morte"

— To terrify someone extremely; to scare someone to death (often used figuratively to emphasize the intensity of the fear).

O barulho repentino na casa vazia me apavorou de morte!

Informal
"apavorar o estômago"

— To cause extreme fear or dread, often in a way that affects one's physical state, like making them feel sick or nauseous.

A notícia do acidente apavorou o estômago de todos.

Figurative/Informal
"apavorar os miolos"

— To scare someone senseless; to terrify someone to the point of losing their ability to think clearly.

Aquele filme de terror conseguiu apavorar os miolos de muita gente.

Informal/Slang
"apavorar o diabo"

— To terrify someone immensely; to scare someone so much that even the devil would be afraid (hyperbolic).

A fera era tão feia que parecia apavorar o diabo.

Figurative/Hyperbolic
"apavorar até o último fio de cabelo"

— To terrify someone completely, from head to toe.

O assalto apavorou o motorista até o último fio de cabelo.

Figurative
"apavorar o esqueleto"

— To terrify someone to the bone; to scare someone profoundly.

A história da assombração apavorou o esqueleto dos moradores.

Figurative/Informal
"apavorar os sete céus"

— To terrify someone immensely (similar to 'apavorar de morte' or 'apavorar o diabo').

O incêndio na fábrica apavorou os sete céus da vizinhança.

Figurative/Hyperbolic
"apavorar a alma"

— To terrify someone to their very soul; to cause deep, existential fear.

A crueldade da guerra apavorava a alma dos soldados.

Literary/Figurative
"apavorar até um santo"

— To terrify even the most pious or calm person.

A situação era tão caótica que parecia apavorar até um santo.

Figurative/Hyperbolic
"apavorar de gelo"

— To freeze someone with terror; to make someone so scared they can't move.

A visão do precipício me apavorou de gelo.

Figurative

سهل الخلط

apavorar vs assustar

Both verbs relate to causing fear.

'Apavorar' signifies extreme terror and overwhelming fear, often leading to paralysis or panic. 'Assustar' is a more general term for scaring someone, which can range from a mild surprise to a significant fright, but typically not to the level of terror implied by 'apavorar'.

Um susto pode <strong>assustar</strong>, mas um pesadelo pode <strong>apavorar</strong>. (A scare can frighten, but a nightmare can terrify.)

apavorar vs intimidar

Both can involve causing fear.

'Apavorar' aims to cause intense terror and dread. 'Intimidar', on the other hand, is about making someone feel fearful, uncertain, or less confident, often through a display of power or threat, with the goal of controlling or discouraging them, rather than necessarily inducing panic.

O valentão tentou <strong>intimidar</strong> o colega, mas a professora interveio para que ele não o <strong>apavorasse</strong>. (The bully tried to intimidate the colleague, but the teacher intervened so he wouldn't terrify him.)

apavorar vs aterrorizar

Very similar meaning.

'Apavorar' and 'aterrorizar' are often synonymous, both meaning 'to terrify'. 'Aterrorizar' might sometimes carry a slightly more formal or literary connotation, or be used when referring to systematic acts of terror. However, in most everyday contexts, they are interchangeable.

O filme de suspense conseguiu <strong>apavorar</strong> o público. O regime tentou <strong>aterrorizar</strong> a população com repressão. (The suspense movie managed to terrify the audience. The regime tried to terrorize the population with repression.)

apavorar vs amedrontar

Both involve causing fear.

'Amedrontar' means to make someone fearful or daunted, often through threats or an imposing presence. It suggests instilling apprehension or reducing courage. 'Apavorar' implies a much stronger, overwhelming terror that can paralyze or cause extreme distress.

As ameaças do chefe tentaram <strong>amedrontar</strong> o funcionário, mas ele não se deixou <strong>apavorar</strong>. (The boss's threats tried to daunt the employee, but he didn't let himself be terrified.)

apavorar vs espantar

Both can relate to frightening reactions.

'Espantar' means to scare or frighten, and can also mean to surprise or to drive away. It's generally less intense than 'apavorar'. A sudden noise might 'espantar' birds, while a truly terrifying event would 'apavorar' people.

O barulho alto <strong>espantou</strong> os pássaros, mas o grito <strong>apavorou</strong> o gato. (The loud noise scared away the birds, but the scream terrified the cat.)

أنماط الجُمل

A1

Subject + apavorar + Object.

O trovão apavorou o cachorro.

A2

Subject + apavorar-se + com + Noun.

Ele se apavorou com a aranha.

A2

Ficar + apavorado/apavorada + com + Noun.

As crianças ficaram apavoradas com a tempestade.

B1

Subject + conseguir + apavorar + Object.

O filme conseguiu apavorar o público.

B1

Subject + apavorar-se + ao + Infinitive.

Ela se apavorou ao ver o resultado.

B2

Abstract Subject + apavorar + Object.

A incerteza apavorava os investidores.

B2

Subject + apavorar + Object + com + Descriptive Phrase.

A notícia apavorou a cidade com sua gravidade.

C1

Complex Subject Phrase + apavorar + Object.

A perspectiva de guerra apavorava as nações.

عائلة الكلمة

الأسماء

apavoramento

الأفعال

apavorar

الصفات

apavorado
apavorada
apavorante

مرتبط

medo
terror
pânico
assustado
aterrorizado

كيفية الاستخدام

frequency

High

أخطاء شائعة
  • Using 'apavorar' for mild fear. Use 'assustar' for less intense fear.

    'Apavorar' means to terrify, to fill with extreme dread. Using it for a minor scare can sound exaggerated. For example, 'O susto me assustou' (The scare scared me) is better than 'O susto me apavorou' unless the scare was truly horrific.

  • Forgetting the reflexive pronoun with 'apavorar-se'. Always include the reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se).

    When the subject is experiencing the fear themselves, the verb is reflexive. 'Eu apavorei' is incorrect; it should be 'Eu me apavorei' (I was terrified).

  • Confusing 'apavorado' (adjective) with the verb 'apavorar'. Use 'ficar apavorado' or 'estar apavorado' to describe the state of being terrified.

    Saying 'Ele apavorado com o barulho' is incomplete. It should be 'Ele ficou apavorado com o barulho' (He became terrified by the noise) or 'Ele estava apavorado com o barulho' (He was terrified by the noise).

  • Using 'apavorar' intransitively without the reflexive pronoun. Use 'apavorar-se' or specify an object.

    While 'apavorar' can be transitive (e.g., 'O filme apavorou o público'), if the subject is experiencing the fear, the reflexive form is needed ('O público apavorou-se'). An intransitive use without the reflexive pronoun is generally avoided.

  • Overusing 'apavorar' for everyday anxieties. Reserve 'apavorar' for situations of genuine, intense terror.

    Constantly using 'apavorar' for minor worries dilutes its meaning. For example, 'Tenho medo de falar em público' (I'm afraid of public speaking) is more appropriate than 'Falar em público me apavora' unless the fear is truly debilitating terror.

نصائح

Distinguish Intensity

Remember that 'apavorar' is a strong verb for extreme fear. Use it when you want to convey a deep sense of terror, not just a mild scare. For milder scares, 'assustar' is more appropriate.

Reflexive Form is Key

The reflexive form 'apavorar-se' (to become terrified) is very common. Ensure you use the correct reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) that agrees with the subject. For example, 'Eu me apavorei'.

Adjective Forms

Learn the adjective forms 'apavorado/apavorada' (terrified) and 'apavorante' (terrifying). These are frequently used to describe people experiencing fear or things that cause fear.

Media and Narratives

You'll often hear 'apavorar' in discussions about horror movies, suspenseful books, or frightening news events. Understanding these contexts will help you grasp its usage.

Stress the Penultimate Syllable

The stress in 'apavorar' falls on the second-to-last syllable: a-pa-vo-RA-r. Practice saying it to ensure correct pronunciation.

Visual Associations

Create vivid mental images associated with intense fear to help remember the meaning of 'apavorar'. Think of scary monsters, dark places, or sudden threats.

Compare with 'Assustar'

Actively compare 'apavorar' with 'assustar'. Try to create sentences where you choose the correct verb based on the intensity of the fear you want to describe.

Write Your Own Scary Scenes

Challenge yourself to write short, scary scenes using 'apavorar' multiple times. This active writing practice will solidify your understanding and usage.

Explore Related Words

Learn related words like 'aterrorizar', 'pavor', and 'apavorante'. Understanding synonyms and related terms broadens your vocabulary and helps you express nuances of fear.

Cultural Narratives

Consider how intense fear is depicted in Portuguese literature, films, or folklore. This cultural context can provide rich examples of 'apavorar' in action.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a 'PAvo' (peacock) that is so terrifyingly loud and brightly colored that it 'VORA' (devours/overwhelms) your senses, filling you with dread. The peacock's display is so extreme it 'apavora'.

ربط بصري

Picture a shadowy figure with glowing red eyes that seems to 'apavorar' everything it looks at. The 'a' sound at the beginning could represent an 'alarm' that goes off when you see this terrifying figure.

Word Web

Fear Terror Dread Frighten Scare intensely Horror Panic Alarm

تحدٍّ

Try to describe a scene from a scary movie using 'apavorar' at least three times, focusing on different characters or moments of intense fear.

أصل الكلمة

The word 'apavorar' comes from the Portuguese word 'pavor', meaning 'terror' or 'dread'. The prefix 'a-' often indicates causation or bringing something into a state.

المعنى الأصلي: To cause terror or dread.

Indo-European > Italic > Latin > Portuguese

السياق الثقافي

The term 'apavorar' denotes extreme fear and should be used appropriately. Describing someone as 'apavorado' implies a significant emotional impact, and it's important to be sensitive when discussing such states.

In English, words like 'terrify', 'frighten intensely', 'overwhelm with fear', or 'strike with terror' capture the meaning of 'apavorar'. It's important to note the intensity difference compared to simply 'scare'.

Horror films produced in Brazil or Portugal. Literary works featuring suspense or gothic themes. News reports detailing frightening events or disasters.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Horror movies and scary stories

  • O filme apavorou a todos.
  • Que história apavorante!
  • Ele se apavorou com o fantasma.
  • A cena era de apavorar.

Describing frightening events (accidents, natural disasters)

  • A tempestade apavorou os moradores.
  • Ficou apavorado com o acidente.
  • A notícia apavorou a família.
  • Um evento apavorante.

Expressing phobias or intense fears

  • Ele se apavora com aranhas.
  • Tenho pavor de altura, me apavora.
  • A ideia me apavora.
  • Medo que apavora.

Psychological states and trauma

  • O trauma pode apavorar uma pessoa.
  • Sentiu-se apavorado e impotente.
  • Uma experiência que apavora.
  • Apavorado pela guerra.

Figurative language and hyperbole

  • Apavorou de morte!
  • Apavorou os miolos.
  • Apavorou o estômago.
  • Parecia apavorar o diabo.

بدايات محادثة

"What's the scariest movie you've ever seen, and did it truly apavorar you?"

"Can you recall a time when a sudden noise or event apavorou you?"

"How do you react when something apavorante happens?"

"What kind of stories or situations tend to apavorar people the most?"

"If you could invent a new word for a mild scare, what would it be, to contrast with 'apavorar'?"

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a time you felt truly apavorado. Describe the situation and your physical and emotional reactions.

Imagine a fictional character who is constantly apavorado by something. What is it, and how does it affect their life?

Describe a place or situation that you find apavorante. Use vivid language to convey the feeling of terror.

Reflect on the difference between being 'assustado' (scared) and 'apavorado' (terrified). When is it appropriate to use each word?

Write a short story where the main conflict involves characters trying to overcome something that apavora them.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

The main difference lies in the intensity of the fear conveyed. 'Assustar' means to scare or frighten, and can be used for mild to moderate fear. 'Apavorar', on the other hand, signifies extreme terror, dread, or panic. It's a much stronger verb, implying an overwhelming and intense fear, akin to being terrified.

You use the reflexive form 'apavorar-se' when the subject is experiencing the terror themselves. This requires adding the appropriate reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) before the conjugated verb. For example, 'Eu me apavorei' means 'I became terrified' or 'I was terrified'.

Yes, 'apavorar' can be used metaphorically or for situations that cause intense anxiety or dread, even if there isn't immediate physical danger. For example, the uncertainty about a future event, or the thought of a terrible outcome, can 'apavorar' someone.

The adjective forms are 'apavorado' (masculine singular), 'apavorada' (feminine singular), 'apavorados' (masculine plural), and 'apavoradas' (feminine plural). These mean 'terrified' or 'filled with terror'.

Yes, 'apavorar' is a common verb, especially in contexts describing fear, suspense, horror, or dramatic events. It's understood by most Portuguese speakers, particularly those at an A2 CEFR level and above.

Common collocations include 'apavorar a plateia' (to terrify the audience), 'apavorar as crianças' (to terrify the children), 'apavorar os moradores' (to terrify the residents), and the reflexive 'apavorar-se com algo' (to be terrified by something).

Generally, no. 'Apavorar' inherently means to cause intense fear or terror, which is a negative emotion. While it can be used hyperbolically or figuratively, its core meaning is negative.

The noun form is 'apavoramento', which means 'terror', 'fright', or 'state of being terrified'.

'Apavorar' and 'aterrorizar' are very similar and often interchangeable, both meaning 'to terrify'. 'Aterrorizar' might sometimes be perceived as slightly more formal or used for systematic acts of terror, but in everyday conversation, they convey the same intense fear.

'Apavorante' means 'terrifying' or 'frightful'. You use it to describe something that causes intense fear. For example, 'Foi uma experiência apavorante' (It was a terrifying experience).

اختبر نفسك 10 أسئلة

/ 10 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!