At the A1 beginner level, the verb 'separar' is introduced as a simple action word meaning 'to separate' or 'to divide'. You will learn it in the context of basic daily routines and physical actions. For example, you might learn how to say 'I separate the trash' (Eu separo o lixo) or 'Please, separate the books' (Por favor, separe os livros). The focus is on the present tense conjugation: eu separo, tu separas, ele/ela separa, nós separamos, eles/elas separam. It is a regular -ar verb, which makes it very easy to memorize and use alongside other common verbs like falar, estudar, and trabalhar. At this stage, you don't need to worry about complex reflexive forms or abstract meanings. Just focus on the physical act of moving things apart or sorting items into different groups. Practice using it with common vocabulary words like colors, clothes, and food items to build your confidence in constructing simple, subject-verb-object sentences.
At the A2 elementary level, your understanding of 'separar' expands significantly. You will start using it in the past tense (Pretérito Perfeito) to describe actions you have completed, such as 'Eu separei a roupa' (I separated the clothes). More importantly, you are introduced to the reflexive form 'separar-se', which is crucial for talking about human relationships, specifically breakups and divorces. You will learn to say 'Eles separaram-se' (They separated). You will also begin to use the preposition 'de' correctly to indicate what something is being separated from, as in 'separar o branco do preto' (to separate the white from the black). This level focuses on combining the verb with prepositions and reflexive pronouns, allowing you to express more nuanced situations in everyday life, such as organizing your schedule, sorting items at work, or discussing family dynamics. The ability to use 'separar' in these varied contexts is a key marker of A2 proficiency.
At the B1 intermediate level, 'separar' becomes a tool for expressing more abstract concepts and opinions. You will use it in the imperfect tense to describe ongoing past actions or habits, and in the future tense for plans. You will start using it metaphorically, such as 'separar a vida profissional da pessoal' (to separate professional life from personal life) or 'separar o fato da ficção' (to separate fact from fiction). At this stage, you are expected to handle the reflexive pronouns with ease, placing them correctly according to the rules of European or Brazilian Portuguese. You will also encounter 'separar' in passive constructions, like 'Os alunos foram separados' (The students were separated). Your vocabulary will expand to include common collocations and idiomatic expressions involving 'separar', such as 'separar o joio do trigo' (to separate the wheat from the chaff). The focus is on fluency, accuracy with prepositions, and understanding the verb's application beyond physical objects.
At the B2 upper-intermediate level, you are expected to use 'separar' with high precision and in complex grammatical structures. You will comfortably use it in the subjunctive mood to express desires, doubts, or hypothetical situations, such as 'É importante que eles se separem' (It is important that they separate) or 'Se eu separasse o lixo, ajudaria o ambiente' (If I separated the trash, it would help the environment). You will understand subtle nuances between 'separar', 'dividir', 'isolar', and 'afastar', choosing the exact right word for the context. You will encounter the verb in formal writing, news articles, and literature, where it might describe political divisions, geographical boundaries, or complex psychological states. You will be able to debate topics like social segregation or environmental policies using 'separar' effectively to articulate your arguments. Mastery at this level means the verb is fully integrated into your active vocabulary, and you can manipulate it across all tenses and moods without hesitation.
At the C1 advanced level, your use of 'separar' is nearly native-like. You understand its etymological roots and can play with its meaning in creative or rhetorical ways. You will use it in highly formal or academic contexts, discussing topics like the separation of powers in government (a separação de poderes) or the separation of chemical compounds in a laboratory. You are fully comfortable with compound tenses and passive voices involving the verb. You recognize regional variations in its usage and pronunciation. At this level, you are not just using the verb to communicate basic facts; you are using it to structure complex narratives, analyze situations, and express sophisticated abstract thought. You can easily navigate idiomatic expressions and literary uses of 'separar', understanding the emotional or cultural weight the word can carry in different contexts, such as the historical separation of nations or the deep psychological separation between individuals.
At the C2 mastery level, 'separar' is a deeply ingrained part of your linguistic repertoire. You can use it effortlessly in any context, from the most colloquial slang to the highest registers of academic and literary Portuguese. You understand the profound cultural and historical implications of the word in the Lusophone world. You can deconstruct complex texts where 'separar' is used to explore themes of alienation, division, or categorization. You are capable of coining new metaphors or rhetorical devices using the verb. Your command of the grammar surrounding 'separar'—including obscure subjunctive forms, complex prepositional phrases, and nuanced reflexive usages—is flawless. You can instantly correct subtle errors made by others and explain the precise semantic differences between 'separar' and its closest synonyms in highly specific, technical, or philosophical contexts. The word is no longer just vocabulary; it is a conceptual tool you wield with absolute precision.

separar في 30 ثانية

  • To divide or sort items.
  • To part ways or get divorced.
  • To break up a fight.
  • To create a boundary.

The Portuguese verb separar is a fundamental vocabulary word that translates primarily to 'to separate', 'to divide', 'to split apart', or 'to sort'. It is a regular verb ending in '-ar', making it highly predictable in its conjugation patterns. Understanding how to use 'separar' is crucial for learners at the A2 level and beyond, as it appears in a wide variety of everyday contexts, from household chores to interpersonal relationships.

Literal Meaning
To physically move objects or people apart from one another.

Eu preciso separar o lixo reciclável.

I need to separate the recyclable trash.

Beyond physical objects, 'separar' is extensively used in abstract contexts. For instance, you can separate ideas, concepts, or periods of time. When used reflexively as separar-se, it takes on the meaning of parting ways or getting divorced. This reflexive usage is extremely common in daily conversation when discussing relationships.

Reflexive Usage
Separar-se means to get divorced or to split up with a romantic partner.

Eles decidiram separar-se no ano passado.

They decided to separate last year.

Another common application of 'separar' is in the context of sorting or organizing. Whether you are sorting laundry, organizing documents, or dividing a group of people into teams, 'separar' is the go-to verb. It implies a deliberate action of categorizing or creating distinct groups out of a larger whole.

Sorting Context
Used when categorizing items, like laundry or documents.

Vou separar a roupa branca da roupa de cor.

I am going to separate the white clothes from the colored clothes.

In sports or conflicts, 'separar' is used when breaking up a fight or keeping opposing sides apart. This physical intervention highlights the core meaning of creating distance between two entities. The preposition most commonly associated with 'separar' is 'de' (from), used to indicate what an object is being separated from.

O professor teve que separar os alunos que estavam brigando.

The teacher had to separate the students who were fighting.

Finally, 'separar' can be used to describe geographic or physical boundaries. A river might separate two cities, or a wall might separate two properties. In these cases, the verb functions to describe a static state of division rather than an active human action. This versatility makes 'separar' a high-frequency verb that learners will encounter in reading, listening, and everyday speech.

Um grande rio costuma separar as duas regiões.

A large river usually separates the two regions.

Using the verb separar correctly involves understanding its conjugation, its required prepositions, and its reflexive forms. Because it is a regular '-ar' verb, its conjugation follows the standard pattern: eu separo, tu separas, ele/ela/você separa, nós separamos, eles/elas/vocês separam. This regularity makes it easy for learners to adopt and use across different tenses, such as the past (separei, separou) and the future (separarei, separará).

Direct Object Usage
Separar requires a direct object when an active agent is dividing something.

A cozinheira vai separar as gemas das claras.

The cook is going to separate the yolks from the whites.

The most critical grammatical structure to master is separar algo de algo (to separate something from something). The preposition de is essential here. It often contracts with definite articles, resulting in do, da, dos, or das. For example, 'separar o bom do mau' (to separate the good from the bad). Forgetting the preposition 'de' or using an incorrect preposition like 'por' or 'com' is a common error among English speakers.

Preposition 'De'
Always use 'de' to indicate the origin or the other half of the separation.

É difícil separar a vida profissional da vida pessoal.

It is hard to separate professional life from personal life.

When dealing with people and relationships, the reflexive form separar-se is used. In European Portuguese, the pronoun is typically placed after the verb in affirmative sentences (separaram-se), while in Brazilian Portuguese, it is often placed before (se separaram). Regardless of the placement, the reflexive pronoun indicates that the action is mutual or happening to the subjects themselves.

Reflexive Pronouns
Me, te, se, nos, vos, se are used with the verb to indicate mutual separation.

Meus pais decidiram separar-se pacificamente.

My parents decided to separate peacefully.

In imperative contexts, 'separar' is frequently used to give instructions. Teachers might tell students to separate into groups, or a recipe might instruct the reader to separate ingredients. The imperative forms are 'separa' (tu) and 'separe' (você). Understanding these commands is vital for following directions in Portuguese-speaking environments.

Por favor, separe os documentos por data.

Please, separate the documents by date.

Lastly, 'separar' can be used in the passive voice, though it is less common in everyday speech. For example, 'Os grupos foram separados pelo professor' (The groups were separated by the teacher). Mastering both the active, reflexive, and passive uses of 'separar' will significantly enhance your fluency and ability to describe complex situations accurately.

As brigas acabaram por separar os velhos amigos.

The fights ended up separating the old friends.

The verb separar is ubiquitous in Portuguese-speaking cultures, appearing in a multitude of contexts ranging from the mundane to the highly emotional. One of the most common places you will hear this word is in the context of household chores and environmental responsibility. Recycling is a major topic, and the phrase 'separar o lixo' (to separate the trash) is something you will hear in public service announcements, schools, and homes.

Environmental Context
Used constantly when discussing recycling and waste management.

É obrigatório separar o plástico do papelão.

It is mandatory to separate plastic from cardboard.

Another frequent setting is the kitchen. Cooking shows, recipes, and culinary classes frequently use 'separar'. Whether it is separating egg yolks from whites, separating dry ingredients from wet ones, or setting aside a portion of dough, the verb is indispensable for culinary instructions. If you enjoy cooking or watching Portuguese cooking channels, this verb will be highly familiar.

Culinary Context
Essential for following recipes and cooking instructions.

Primeiro, você deve separar os ingredientes secos.

First, you must separate the dry ingredients.

In the realm of relationships and gossip, 'separar-se' is a staple. Telenovelas (soap operas), which are a massive part of the cultural fabric in countries like Brazil and Portugal, constantly feature dramatic storylines where couples separate. You will hear phrases like 'Eles vão se separar' (They are going to separate) in everyday gossip, news about celebrities, and dramatic television scenes.

Social Context
Used to discuss breakups, divorces, and relationship drama.

Ouvi dizer que o casal famoso vai separar-se.

I heard that the famous couple is going to separate.

In educational and professional settings, 'separar' is used for organization. Teachers ask students to separate into groups for projects. Bosses ask employees to separate files or data. It is a word that brings order to chaos, making it a key vocabulary item for anyone working or studying in a Portuguese-speaking environment.

Vamos nos separar em grupos de quatro pessoas.

Let's separate into groups of four people.

Finally, in sports, referees or commentators use 'separar' when players get into an altercation. The referee's job is to separate the players to maintain fair play. Similarly, in everyday life, if a fight breaks out, bystanders might intervene to separate the individuals involved. The word carries a strong sense of physical intervention in these scenarios.

O árbitro correu para separar os jogadores.

The referee ran to separate the players.

While separar is a regular verb and relatively straightforward, learners frequently make mistakes regarding its prepositions, reflexive usage, and false cognate associations. The most prevalent error is using the wrong preposition. In English, we separate something 'from' something else. In Portuguese, the equivalent is 'de'. However, learners sometimes incorrectly use 'por' or 'com', leading to unnatural phrasing.

Preposition Error
Using 'por' instead of 'de' when indicating separation.

Incorreto: Separar o lixo por o reciclável. Correto: Separar o lixo do reciclável.

Incorrect vs. Correct preposition usage.

Another major stumbling block is the omission of the reflexive pronoun when discussing breakups or divorces. In English, you can simply say 'They separated'. If you translate this directly to Portuguese as 'Eles separaram', a native speaker will unconsciously wait for you to finish the sentence, wondering *what* they separated (e.g., the laundry? the documents?). To mean they ended their relationship, it must be 'Eles separaram-se' or 'Eles se separaram'.

Missing Reflexive
Forgetting the reflexive pronoun changes the meaning entirely.

Eles decidiram separar-se após dez anos de casamento.

They decided to separate after ten years of marriage.

Learners also sometimes confuse 'separar' with 'dividir' (to divide). While they are synonyms in some contexts, they are not always interchangeable. 'Dividir' often implies cutting something into pieces or sharing something (like a pizza or a bill), whereas 'separar' implies sorting or moving whole items apart. You 'divide' a cake, but you 'separate' the red candies from the blue ones.

Separar vs. Dividir
Dividir is for sharing/cutting; Separar is for sorting/distancing.

Não vamos dividir a conta, vamos separar os pedidos.

Let's not split the bill, let's separate the orders.

Pronunciation can also be a minor issue. The stress in the infinitive is on the final syllable: se-pa-RAR. In the present tense 'eu separo', the stress shifts to the penultimate syllable: se-PA-ro. Misplacing the stress can make the word difficult for native speakers to understand immediately, especially in noisy environments.

Eu separo o lixo todos os dias.

I separate the trash every day. (Stress on PA)

Lastly, be careful with the spelling. It is 'separar', not 'seperar'. The influence of the English pronunciation of 'separate' sometimes leads learners to misspell the Portuguese word with an 'e' in the middle instead of an 'a'. Always remember the sequence of vowels: e - a - a.

É importante separar as sílabas corretamente.

It is important to separate the syllables correctly.

To enrich your vocabulary, it is helpful to know words that are similar to separar. Depending on the exact nuance you want to convey, you might choose a different verb. The most common synonym is dividir (to divide). As mentioned earlier, 'dividir' is often used for mathematical division, splitting a bill, or sharing something, whereas 'separar' is more about sorting or creating physical distance.

Dividir
To divide, to split, to share.

Vamos dividir a pizza, mas separar as fatias vegetarianas.

Let's divide the pizza, but separate the vegetarian slices.

Another related word is isolar (to isolate). This implies a more extreme form of separation, where one entity is completely cut off from others. You might 'separar' two fighting dogs, but you would 'isolar' a patient with a contagious disease. It carries a stronger connotation of absolute detachment.

Isolar
To isolate, to insulate, to cut off completely.

O médico precisou isolar o paciente, não apenas separar a cama.

The doctor needed to isolate the patient, not just separate the bed.

When talking about sorting or categorizing, classificar (to classify) or ordenar (to order/sort) are excellent alternatives. If you are separating documents by date, you are effectively ordering them. If you are separating insects by species, you are classifying them. These words sound more formal and academic than the everyday 'separar'.

Classificar / Ordenar
To classify, to sort, to put in order.

O bibliotecário vai classificar os livros depois de os separar.

The librarian will classify the books after separating them.

In the context of relationships, instead of 'separar-se', you might hear divorciar-se (to get divorced). While 'separar-se' can mean just breaking up or a legal separation without a formal divorce, 'divorciar-se' strictly refers to the legal termination of a marriage. Another colloquial term for breaking up is terminar (to finish/end).

Eles decidiram terminar o namoro e separar-se definitivamente.

They decided to end the relationship and separate definitively.

Finally, desunir (to disunite) and afastar (to move away/push apart) are verbs that share the core concept of creating distance. 'Afastar' is very common when physically moving something away from something else, like moving a chair away from a table, whereas 'separar' might just mean putting a barrier between them.

A fofoca conseguiu afastar e separar o grupo de amigos.

The gossip managed to push away and separate the group of friends.

How Formal Is It?

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

Regular -ar verb conjugation in the present tense.

Reflexive verbs and pronoun placement (próclise vs. ênclise).

Contractions of the preposition 'de' (do, da, dos, das).

Imperative mood for giving instructions.

Passive voice (ser + particípio passado).

أمثلة حسب المستوى

1

Eu separo o lixo.

I separate the trash.

Present tense, 1st person singular.

2

Ela separa as roupas.

She separates the clothes.

Present tense, 3rd person singular.

3

Nós separamos os livros.

We separate the books.

Present tense, 1st person plural.

4

Você separa o papel?

Do you separate the paper?

Question in present tense.

5

Eles separam as cores.

They separate the colors.

Present tense, 3rd person plural.

6

Por favor, separe isso.

Please, separate this.

Imperative formal.

7

Eu não separo o vidro.

I do not separate the glass.

Negative sentence, present tense.

8

O menino separa os brinquedos.

The boy separates the toys.

Present tense, 3rd person singular.

1

Eu separei a roupa branca da colorida.

I separated the white clothes from the colored ones.

Pretérito perfeito (past tense), use of preposition 'de'.

2

Eles decidiram separar-se ontem.

They decided to separate yesterday.

Reflexive infinitive used for relationship breakup.

3

Você precisa separar os documentos por data.

You need to separate the documents by date.

Infinitive after the verb 'precisar'.

4

O professor separou os alunos em grupos.

The teacher separated the students into groups.

Past tense, 3rd person singular.

5

Nós vamos separar o dinheiro para a viagem.

We are going to separate the money for the trip.

Future with 'ir + infinitive'.

6

Ela sempre separa as gemas das claras.

She always separates the yolks from the whites.

Adverb of frequency with present tense.

7

O muro separa as duas casas.

The wall separates the two houses.

Using the verb to describe a physical boundary.

8

Não se esqueça de separar o lixo reciclável.

Don't forget to separate the recyclable trash.

Negative imperative with infinitive.

1

É difícil separar a vida profissional da vida pessoal.

It is hard to separate professional life from personal life.

Abstract concept using infinitive and preposition 'de'.

2

Quando eu era criança, eu separava os meus doces favoritos.

When I was a child, I used to separate my favorite candies.

Pretérito imperfeito (imperfect past) for a past habit.

3

Eles separaram-se porque tinham objetivos diferentes.

They separated because they had different goals.

Reflexive past tense explaining a reason.

4

Se você separar os ingredientes agora, cozinhar será mais rápido.

If you separate the ingredients now, cooking will be faster.

Future subjunctive in a conditional 'se' clause.

5

A polícia teve que intervir para separar a briga.

The police had to intervene to separate the fight.

Infinitive indicating purpose.

6

Nós já tínhamos separado as caixas antes da mudança.

We had already separated the boxes before the move.

Mais-que-perfeito composto (past perfect).

7

O rio Tejo separa a cidade em duas partes.

The Tagus river separates the city into two parts.

Geographical description.

8

Ela pediu que eu separasse os relatórios por ordem alfabética.

She asked me to separate the reports in alphabetical order.

Imperfect subjunctive after a request.

1

É fundamental que saibamos separar o joio do trigo nesta situação.

It is fundamental that we know how to separate the wheat from the chaff in this situation.

Present subjunctive and idiomatic expression.

2

Apesar de se terem separado, continuam grandes amigos.

Despite having separated, they remain great friends.

Compound infinitive (terem separado) with reflexive.

3

A cordilheira atua como uma barreira natural, separando os dois climas.

The mountain range acts as a natural barrier, separating the two climates.

Gerund (separando) indicating an ongoing state/function.

4

Se eles não se separassem, a empresa teria falido.

If they hadn't separated, the company would have gone bankrupt.

Imperfect subjunctive in a past conditional sentence.

5

O autor tenta separar a sua obra das suas crenças políticas.

The author tries to separate his work from his political beliefs.

Abstract separation of concepts.

6

Os resíduos devem ser rigorosamente separados na fonte.

Waste must be strictly separated at the source.

Passive voice with an adverb of manner.

7

Nada os poderá separar, nem mesmo a distância.

Nothing will be able to separate them, not even distance.

Future tense with object pronoun placed before the verb.

8

Ele separou-se da mulher e foi viver para o campo.

He separated from his wife and went to live in the countryside.

Reflexive past tense followed by a consequence.

1

A complexidade do tema exige que separemos as emoções da análise racional.

The complexity of the topic demands that we separate emotions from rational analysis.

Present subjunctive expressing necessity in an abstract context.

2

A cisão no partido acabou por separar velhos aliados de forma irremediável.

The split in the party ended up separating old allies irremediably.

Advanced vocabulary (cisão, irremediável) with the infinitive.

3

Tendo-se separado precocemente, a banda nunca atingiu o seu verdadeiro potencial.

Having separated early, the band never reached its true potential.

Compound gerund (tendo-se separado).

4

A lei consagra a separação de poderes, impedindo que uma entidade concentre toda a autoridade.

The law enshrines the separation of powers, preventing one entity from concentrating all authority.

Use of the noun form 'separação' in a legal/political context.

5

Por mais que tentem separá-los, os laços familiares prevalecem.

As much as they try to separate them, family ties prevail.

Concessive clause (Por mais que) with present subjunctive and enclisis.

6

O cientista logrou separar o isótopo raro após anos de pesquisa exaustiva.

The scientist managed to separate the rare isotope after years of exhaustive research.

Formal verb 'lograr' followed by infinitive in a scientific context.

7

A linha ténue que separa a genialidade da loucura é frequentemente debatida.

The fine line that separates genius from madness is frequently debated.

Relative clause defining an abstract boundary.

8

Caso se tivessem separado mais cedo, o litígio teria sido menos desgastante.

Had they separated earlier, the litigation would have been less exhausting.

Pluperfect subjunctive in a hypothetical past condition.

1

A dialética hegeliana recusa-se a separar o sujeito do objeto de forma estanque.

Hegelian dialectics refuses to separate the subject from the object in a watertight manner.

Highly academic context, philosophical terminology.

2

É imperioso que não separemos a dimensão ética da práxis científica.

It is imperative that we do not separate the ethical dimension from scientific praxis.

Formal register (imperioso, práxis) with present subjunctive.

3

A segregação urbana atua insidiosamente, separando estratos sociais em guetos invisíveis.

Urban segregation acts insidiously, separating social strata into invisible ghettos.

Sociological discourse using the gerund.

4

Separar-se-iam as águas, metaforicamente falando, quando a verdade viesse ao de cima.

The waters would separate, metaphorically speaking, when the truth came to light.

Mesoclisis (Separar-se-iam) in the conditional tense.

5

A exegese do texto obriga a separar as interpolações tardias do manuscrito original.

The exegesis of the text requires separating the late interpolations from the original manuscript.

Theological/literary analysis vocabulary.

6

Não obstante as vicissitudes, recusaram-se a separar os seus destinos.

Notwithstanding the vicissitudes, they refused to separate their destinies.

Elevated literary vocabulary (não obstante, vicissitudes).

7

O processo de destilação fracionada permite separar os hidrocarbonetos com precisão milimétrica.

The fractional distillation process allows separating the hydrocarbons with pinpoint precision.

Technical/scientific description.

8

A ontologia de Heidegger procura não separar o ser do tempo, mas antes pensá-los em uníssono.

Heidegger's ontology seeks not to separate being from time, but rather to think them in unison.

Deep philosophical analysis.

تلازمات شائعة

separar o lixo
separar a roupa
separar as brigas
separar o joio do trigo
separar em grupos
separar por categorias
separar-se do marido
separar-se da mulher
separar a vida pessoal da profissional
separar o bom do mau

يُخلط عادةً مع

separar vs Dividir (to divide/share)

separar vs Isolar (to isolate)

separar vs Cortar (to cut)

سهل الخلط

separar vs

separar vs

separar vs

separar vs

separar vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

note

While 'dividir' and 'separar' can both mean to divide, use 'separar' when the focus is on sorting or moving things apart, and 'dividir' when sharing or cutting into pieces.

أخطاء شائعة
  • Saying 'Eles separaram' instead of 'Eles separaram-se' for a breakup.
  • Using 'separar por' instead of 'separar de' (e.g., separar o bom do mau).
  • Spelling the word as 'seperar'.
  • Using 'separar' when 'dividir' (to share) is meant.
  • Misplacing the stress on the first syllable instead of the penultimate in the present tense.

نصائح

Reflexive for Relationships

Always use the reflexive pronoun when talking about divorce or breakups.

Recycling Vocab

Memorize 'separar o lixo' as a fixed phrase for daily life.

Use 'De'

Separate something FROM something translates to separar algo DE algo.

Watch the Vowels

Remember the sequence E-A-A to avoid spelling it like the English word.

Stress the PA

In the present tense 'eu separo', the stress is on the PA.

Joio do Trigo

Use 'separar o joio do trigo' to sound like a native speaker.

Recipe Commands

Look out for 'separe as gemas' in Portuguese recipes.

Work/Life Balance

Use 'separar a vida pessoal da profissional' when discussing work-life balance.

Dividir vs Separar

Don't use 'separar' when you mean to share a pizza; use 'dividir'.

Breaking up fights

Use 'separar a briga' when people are fighting physically.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of SEPARATE. The spelling is almost identical. SEPARAR = SEPARATE.

أصل الكلمة

Latin

السياق الثقافي

In Brazil, it is more common to place the reflexive pronoun before the verb: 'Eles se separaram'.

In Portugal, the pronoun usually follows the verb: 'Eles separaram-se'.

Ecopontos (recycling bins) are color-coded in Portugal: blue for paper, yellow for plastic/metal, green for glass. You must 'separar' accordingly.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"Você costuma separar o lixo reciclável na sua casa?"

"Você acha difícil separar a vida profissional da pessoal?"

"Por que você acha que tantos casais decidem separar-se hoje em dia?"

"Como você separa as suas roupas antes de lavar?"

"Você consegue separar a obra do autor quando o autor faz algo errado?"

مواضيع للكتابة اليومية

Escreva sobre um momento em que você teve que separar uma briga.

Descreva como você organiza e separa as suas tarefas diárias.

Qual é a sua opinião sobre separar o lixo? É importante?

Escreva sobre um casal famoso que se separou recentemente.

Como você separa um tempo para relaxar durante a semana?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, it is a completely regular -ar verb in all tenses.

You must use the reflexive form: 'Eles separaram-se' (PT) or 'Eles se separaram' (BR).

The preposition 'de' is used to indicate what something is separated from.

Yes, 'separar um tempo' or 'separar dinheiro' means to set aside time or money.

It is spelled 'separar' with an 'a' in the middle.

The noun form is 'separação'.

The idiom is 'separar o joio do trigo'.

Absolutely. 'Separar o lixo' is the standard phrase for sorting recycling.

'Separar' is for sorting or moving apart. 'Dividir' is for sharing or cutting into fractions.

Use 'separe' (formal/você) or 'separa' (informal/tu).

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!