B1 Idiom غير رسمي

ağız kokusu çekmek

to put up with nonsense

المعنى

Enduring someone's difficult behavior.

🌍

خلفية ثقافية

In Turkish hierarchy, 'sabır' (patience) is expected from juniors. Using this idiom is a way for employees to reclaim their dignity in private conversations. Elders are respected, but their 'whims' can be exhausting. Younger generations use this idiom to describe the difficulty of living with demanding older relatives. Turkish customers can be very demanding ('Müşteri velinimettir' - The customer is my benefactor). Shopkeepers often use this idiom to vent about 'difficult' customers. In big cities like Istanbul, stress levels are high. This idiom is frequently heard in traffic or public transport complaints.

⚠️

Don't use it literally

If you tell someone 'Ağzın kokuyor' (Your mouth smells), it's a hygiene insult. Use the full idiom 'Ağız kokusunu çekmek' for behavior.

🎯

The 'Çekemem' Power

The most powerful way to use this is 'Kimsenin ağız kokusunu çekemem.' It makes you sound confident and independent.

المعنى

Enduring someone's difficult behavior.

⚠️

Don't use it literally

If you tell someone 'Ağzın kokuyor' (Your mouth smells), it's a hygiene insult. Use the full idiom 'Ağız kokusunu çekmek' for behavior.

🎯

The 'Çekemem' Power

The most powerful way to use this is 'Kimsenin ağız kokusunu çekemem.' It makes you sound confident and independent.

💬

Softening the blow

If you want to be less harsh, use 'nazını çekmek' instead.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

Müdürün her gün yeni bir isteği var, artık onun ______ çekmekten bıktım.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ağız kokusunu

We need the possessive 'onun' followed by the accusative '-u' for the direct object of 'çekmek'.

Which situation best fits the idiom 'ağız kokusu çekmek'?

Hangi durumda bu deyimi kullanırız?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Kaba bir müşteriye işimiz gereği sabrettiğimizde

The idiom is about enduring difficult behavior out of necessity.

Complete the dialogue.

Ayşe: 'İşten neden ayrıldın?' Mehmet: '_________________.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Patronun ağız kokusunu çekmek istemedim artık

This is a common reason for quitting a job in an idiomatic sense.

Match the idiom to its meaning.

Ağız kokusu çekmek = ?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Birinin çekilmez huylarına katlanmak

While related to the others, this is the most accurate definition.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

4 تمارين
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Müdürün her gün yeni bir isteği var, artık onun ______ çekmekten bıktım.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ağız kokusunu

We need the possessive 'onun' followed by the accusative '-u' for the direct object of 'çekmek'.

Which situation best fits the idiom 'ağız kokusu çekmek'? Choose A2

Hangi durumda bu deyimi kullanırız?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Kaba bir müşteriye işimiz gereği sabrettiğimizde

The idiom is about enduring difficult behavior out of necessity.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Ayşe: 'İşten neden ayrıldın?' Mehmet: '_________________.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Patronun ağız kokusunu çekmek istemedim artık

This is a common reason for quitting a job in an idiomatic sense.

Match the idiom to its meaning. situation_matching B1

Ağız kokusu çekmek = ?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Birinin çekilmez huylarına katlanmak

While related to the others, this is the most accurate definition.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, it is quite informal and can be seen as rude if used in the wrong context. It implies the other person is 'stinky' or 'repulsive' in their behavior.

Only when talking to friends *about* your parents. Never say it to your parents' faces in Turkish culture; it would be considered very disrespectful (saygısızlık).

'Sabretmek' is a neutral/positive verb for being patient. 'Ağız kokusu çekmek' is a negative, complaining way to say you are being patient.

Usually, yes. You are almost always enduring *someone's* (senin, onun, müdürün) behavior.

No, it is strictly for people and their personal behaviors/whims.

The formal equivalent would be 'birinin olumsuz tavırlarına müsamaha göstermek' or 'tahammül etmek'.

In Turkish, 'çekmek' is used for many types of endurance, like 'acı çekmek' (to suffer pain) or 'çile çekmek' (to suffer ordeal).

Absolutely not! It would make you sound like a difficult and complaining employee.

Extremely common. Characters in 'dizis' often use it when they are frustrated with their bosses or mother-in-laws.

Say 'Ağız kokusu sorunu yaşıyorum' (I have a bad breath problem) or 'Ağzı kokuyor' (His/her mouth smells).

عبارات ذات صلة

🔗

naz çekmek

similar

To put up with someone's playful whims.

🔗

kahır çekmek

builds on

To endure great suffering or a heavy burden from someone.

🔗

alttan almak

similar

To try to calm a situation by not reacting to someone's anger.

🔗

eyvallah etmemek

contrast

To not be beholden to anyone; to not put up with anyone's crap.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!