A1 Collocation محايد 4 دقيقة للقراءة

téng

To hurt/ache

في 15 ثانية

  • Covers physical aches and emotional heartache.
  • Use for headaches, stomachaches, or feeling sorry for someone.
  • Avoid for minor inconveniences or non-painful issues.
  • Often paired with body parts like `头` (head) or `肚子` (stomach).

المعنى

حسنًا، `疼` (téng) هي الكلمة التي تلجأ إليها عندما *يؤلمك* شيء ما. إنها ليست مجرد 'آخ' بسيطة؛ فهي عادة ما تشير إلى ألم أو وجع أكثر أهمية. فكر في صداع نابض أو كدمة عميقة. لكن الجزء الرائع هنا: إنها تلتقط أيضًا ذلك الألم العاطفي العميق، مثل عندما يتألم قلبك حقًا من الحب أو الحزن. إنها كلمة متعددة الاستخدامات تغطي الجسد والروح!

أمثلة رئيسية

3 من 12
1

Texting a friend about a workout injury

我昨天健身弄伤了,今天腿特别疼。

I injured myself working out yesterday, my leg hurts a lot today.

2

Describing a bad headache

我头疼得厉害,需要休息一下。

My head hurts badly, I need to rest a bit.

3

Expressing sympathy for a child

看到小猫摔倒了,我好心疼。

Seeing the kitten fall, my heart ached (I felt so sorry for it).

🌍

خلفية ثقافية

In Northern China, {疼|téng} is the dominant word for all pain. Using {痛|tòng} can sometimes sound a bit 'poetic' or Southern. In Taiwan, {痛|tòng} is used much more frequently than {疼|téng} for physical sensations. {疼|téng} is often reserved for 'doting' or 'cherishing.' The concept of {疼爱|téng'ài} is central to the 'Grandparent-Grandchild' relationship in China, often leading to what is called '4-2-1' indulgence (four grandparents, two parents, one child). Patients often describe pain as {酸疼|suānténg} (sore-ache) or {胀疼|zhàngténg} (swelling-ache) to help TCM doctors diagnose energy blockages.

🎯

The 'Heart' Shortcut

If you want to sound more empathetic, always use {心疼|xīnténg} instead of just saying 'I'm sorry.' It shows you are emotionally invested.

⚠️

Don't 'Have' Pain

Remember: Chinese body parts 'are' painful. Never say {我有疼|wǒ yǒu téng}.

في 15 ثانية

  • Covers physical aches and emotional heartache.
  • Use for headaches, stomachaches, or feeling sorry for someone.
  • Avoid for minor inconveniences or non-painful issues.
  • Often paired with body parts like `头` (head) or `肚子` (stomach).

What It Means

(téng) is the word you reach for when you feel pain. It's more than just a minor discomfort; it signifies a real ache or hurt. This can be physical, like a sore muscle or a toothache. It can also be emotional, describing a deep sense of sadness or longing that makes your heart feel heavy. It's a fundamental word for expressing suffering.

How To Use It

You use to describe where and how you feel pain. You can say 头疼 (tóu téng) for a headache or 肚子疼 (dùzi téng) for a stomachache. It can also be used as a verb on its own, meaning 'to hurt'. For example, 我的腿很疼 (wǒ de tuǐ hěn téng) means 'My leg hurts a lot.' You can also use it to describe emotional pain, like 心疼 (xīn téng), which means 'heartache' or 'to feel sorry for someone.' It's super common!

Real-Life Examples

Imagine you stubbed your toe. You'd yell, '哎哟,好疼!' (Āiyō, hǎo téng! - Ouch, it hurts so much!). Or maybe you're worried about your friend who lost their job. You might say, '看到他这样,我真替他心疼。' (Kàn dào tā zhèyàng, wǒ zhēn tì tā xīnténg. - Seeing him like this, I really feel sorry for him/my heart aches for him.). It's used everywhere, from casual chats to expressing deep feelings.

When To Use It

Use when you experience physical discomfort that's more than just a fleeting sensation. Think of migraines, sprains, or persistent aches. Also, use it for emotional distress, particularly when you feel sympathy or a deep sense of loss. If your stomach is rumbling because you skipped lunch, that's 肚子疼. If your heart sinks watching a sad movie, that's 心疼.

When NOT To Use It

Don't use for very minor inconveniences. If your shoelace breaks, you don't say 鞋带疼. That's silly! Also, avoid using it for abstract concepts that don't involve physical or emotional pain. For example, you wouldn't say 这个电脑很疼 (zhège diànnǎo hěn téng) if your computer is slow. You'd say it's (kǎ - lagging) or (màn - slow).

Common Mistakes

A common slip-up is using for things that are merely annoying or inconvenient. For instance, saying 等车很疼 (děng chē hěn téng) when you mean waiting for the bus is a long, boring experience. The bus stop doesn't hurt! Another mistake is confusing it with words for 'itchy' ( - yǎng) or 'numb' ( - má). They all feel like sensations, but they mean different things.

Similar Expressions

There are other ways to express discomfort. (tòng) is very similar and often interchangeable, especially for strong pain like 头痛 (tóutòng - headache). However, can sometimes feel a bit more personal or aching. For emotional pain, 难过 (nánguò - sad) or 伤心 (shāngxīn - heartbroken) are also used, but 心疼 adds a layer of sympathy or empathy.

Common Variations

The most common variation is combining it with other words. 头疼 (tóu téng) is headache. 牙疼 (yá téng) is toothache. 肚子疼 (dùzi téng) is stomachache. 手疼 (shǒu téng) is hand pain. 脚疼 (jiǎo téng) is foot pain. The emotional version 心疼 (xīn téng) is also very frequent. You might hear 好疼啊 (hǎo téng a) which just means 'It hurts so much!'.

Memory Trick

💡

Think of a Tender ENGine that's broken! The engine is hurting, it's in Trouble and ENGineering pain. sounds a bit like 'tender' and 'engine'. So, imagine a tender engine that's really aching. It's a bit quirky, but it connects the sound to the feeling of pain. Plus, 'tender' itself means sensitive to pain!

Quick FAQ

Q. Can mean emotional pain?

A. Yes! 心疼 (xīnténg) specifically means heartache or feeling deep sympathy for someone's suffering. It's like your heart physically aches because you care so much.

Q. Is stronger than ?

A. They are very similar and often interchangeable, especially for physical pain like headaches (头疼/头痛). can sometimes feel more like a persistent ache, while might suggest a sharper, more intense pain, but this is subtle.

Q. How do I say 'I have a pain'?

A. You can say 我疼 (wǒ téng), but it's more common to specify the location, like 我头疼 (wǒ tóu téng - I have a headache) or 我这里疼 (wǒ zhèlǐ téng - It hurts here).

ملاحظات الاستخدام

While `疼` is versatile, avoid using it for abstract annoyances; stick to physical pain or genuine emotional distress. In medical contexts, `疼痛` is often preferred. Remember `心疼` carries a strong empathetic tone, distinct from personal sadness (`伤心`).

🎯

The 'Heart' Shortcut

If you want to sound more empathetic, always use {心疼|xīnténg} instead of just saying 'I'm sorry.' It shows you are emotionally invested.

⚠️

Don't 'Have' Pain

Remember: Chinese body parts 'are' painful. Never say {我有疼|wǒ yǒu téng}.

💬

Doting is Good

In English, 'doting' can sometimes sound negative (smothering). In Chinese, {疼|téng} is almost always a positive expression of deep care.

أمثلة

12
#1 Texting a friend about a workout injury

我昨天健身弄伤了,今天腿特别疼。

I injured myself working out yesterday, my leg hurts a lot today.

Here, `疼` clearly describes a physical ache from an injury.

#2 Describing a bad headache

我头疼得厉害,需要休息一下。

My head hurts badly, I need to rest a bit.

`头疼` is a very common collocation for headache.

#3 Expressing sympathy for a child

看到小猫摔倒了,我好心疼。

Seeing the kitten fall, my heart ached (I felt so sorry for it).

This uses `心疼` to show emotional pain and empathy.

#4 Instagram caption about a tough day

今天工作压力好大,感觉心都要碎了,好疼。

The work pressure today is so high, feels like my heart is breaking, it hurts so much.

This mixes physical pain metaphor with emotional distress.

#5 Vlogger describing a travel mishap

不小心把手机摔了,屏幕碎了,真是太疼了!

Accidentally dropped my phone, the screen is broken, it really hurts (it's a pain)!

Here `疼` is used metaphorically for the 'pain' of losing or damaging something valuable.

#6 Job interview (Zoom call)

抱歉,我最近有些睡眠不足,偶尔会有些头疼。

Apologies, I've been lacking sleep recently and occasionally get headaches.

Used in a professional context to explain a minor physical issue.

#7 Doctor's consultation

医生,我这几天肚子一直很疼,吃不下东西。

Doctor, my stomach has been hurting a lot these past few days, I can't eat.

Specific medical context for physical pain.

Learner mistake: Describing a boring wait خطأ شائع

✗ 等车很疼。

✗ Waiting for the bus hurts.

This is incorrect; waiting isn't physical pain.

Learner mistake: Describing something annoying خطأ شائع

✗ 这个软件太疼了。

✗ This software is too painful.

Software can be frustrating (`烦人` - fánrén) or difficult (`难用` - nányòng), but not physically painful.

#10 Friend complaining about a stubbed toe

哎哟!我把脚趾头撞到桌子上了,好疼啊!

Ouch! I hit my toe on the table, it hurts so much!

A very direct and common expression of sudden physical pain.

#11 Talking about a long-distance relationship

每次和他分开,我都会觉得心疼。

Every time I part with him, my heart aches.

Expresses the emotional pain of separation.

#12 Describing a sore throat

我嗓子有点疼,可能感冒了。

My throat is a bit sore, I might have caught a cold.

Used for localized physical discomfort.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct body part.

{我|wǒ}____{疼|téng},{不|bù}{能|néng}{走路|zǒulù}。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {脚|jiǎo}

Since the person cannot walk ({不能走路|bùnéng zǒulù}), the 'foot' ({脚|jiǎo}) must be the part that hurts.

Which sentence means 'Grandpa loves his grandson very much'?

Choose the correct sentence:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {爷爷|yéye}{很|hěn}{疼|téng}{孙子|sūnzi}。

{疼|téng} as a verb between two people means 'to dote on/love.'

Complete the dialogue.

A: {你|nǐ}{怎么|zěnme}{了|le}? B: {我|wǒ}{吃|chī}{太|tài}{多|duō}{了|le},____。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {肚子|dùzi}{疼|téng}

Eating too much causes a stomachache ({肚子疼|dùzi téng}).

Match the phrase to the situation.

Situation: You see a poor kitten in the rain.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {真|zhēn}{让人|ràngrén}{心疼|xīnténg}。

{心疼|xīnténg} is used to express pity or empathy.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

Three Faces of {疼|téng}

🤕

Physical

  • {头疼|tóuténg}
  • {牙疼|yá疼}
  • {肚子疼|dùzi疼}
💔

Emotional

  • {心疼|xīnténg}
  • {心疼你|xīnténg nǐ}
🧸

Affection

  • {疼爱|téng'ài}
  • {疼孩子|téng háizi}

بنك التمارين

4 تمارين
Fill in the blank with the correct body part. Fill Blank A1

{我|wǒ}____{疼|téng},{不|bù}{能|néng}{走路|zǒulù}。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {脚|jiǎo}

Since the person cannot walk ({不能走路|bùnéng zǒulù}), the 'foot' ({脚|jiǎo}) must be the part that hurts.

Which sentence means 'Grandpa loves his grandson very much'? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {爷爷|yéye}{很|hěn}{疼|téng}{孙子|sūnzi}。

{疼|téng} as a verb between two people means 'to dote on/love.'

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: {你|nǐ}{怎么|zěnme}{了|le}? B: {我|wǒ}{吃|chī}{太|tài}{多|duō}{了|le},____。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {肚子|dùzi}{疼|téng}

Eating too much causes a stomachache ({肚子疼|dùzi téng}).

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

Situation: You see a poor kitten in the rain.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {真|zhēn}{让人|ràngrén}{心疼|xīnténg}。

{心疼|xīnténg} is used to express pity or empathy.

🎉 النتيجة: /4

دروس فيديو

ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.

الأسئلة الشائعة

4 أسئلة

Yes! You can say {心疼|xīnténg} or {心很疼|xīn hěn téng}. It's very common in love songs.

{疼|téng} is more colloquial and Northern; {痛|tòng} is more formal and Southern. {疼|téng} also means 'to dote on,' which {痛|tòng} does not.

You can say {有一点疼|yǒu yīdiǎn téng}.

It functions as both. In {我头疼|wǒ tóuténg}, it's like an adjective. In {他疼我|tā téng wǒ}, it's a verb.

عبارات ذات صلة

🔗

similar

Pain / Ache

🔗

疼爱

specialized form

To love dearly

🔗

心疼

builds on

To feel sorry for / Heartache

🔗

头疼

specialized form

Headache

🔗

疼痛

formal

Pain (noun)

🔗

弄疼

builds on

To cause pain

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!