At the A1 level, '喂宠物' (wèi chǒngwù) is introduced as a basic daily routine phrase. Students learn it alongside other simple verbs like 'eat,' 'sleep,' and 'play.' The focus is on the simple Subject-Verb-Object (SVO) structure: 'I feed the pet' (我喂宠物). At this stage, learners are not expected to know complex grammar rules or synonyms. They should simply recognize '喂' as the action of giving food and '宠物' as the animal. Teachers often use pictures of dogs and cats with food bowls to illustrate the concept. The goal is for the student to be able to say they have a pet and that they perform this basic chore. Vocabulary is kept minimal, focusing on common animals like '猫' (cat) or '狗' (dog) instead of the general term '宠物' if it's easier. The emphasis is on clear pronunciation and basic recognition in a list of household tasks. By the end of A1, a student should be able to answer the question 'What are you doing?' with 'I am feeding the pet' in a very basic way.
At the A2 level, learners begin to expand the use of '喂宠物' by adding time markers and basic modal verbs. This is the level where the phrase is most commonly taught as part of 'daily life' modules. Students learn to say 'I need to feed the pet' (我要喂宠物) or 'I feed the pet every day' (我每天都喂宠物). They also start using the particle '了' (le) to indicate completion: 'I have fed the pet' (我喂了宠物). A2 learners should understand the '给...喂...' structure, which is slightly more advanced but very common in natural speech. They are also introduced to the concept of frequency—how many times a day the pet is fed. The vocabulary around the phrase grows to include '狗粮' (dog food) and '猫粮' (cat food). Exercises at this level often involve scheduling or short dialogues where one person asks another to do a chore. The student is expected to handle simple social interactions involving their pets, including explaining basic care needs to a friend or neighbor.
By the B1 level, students use '喂宠物' in more complex sentence structures, including conditional sentences and reasons. For example, 'If I don't feed the pet, it will be hungry' (如果我不喂宠物,它会饿). They also begin to use resultative complements like '喂饱' (wèibǎo - feed until full). B1 learners are expected to discuss responsibilities and pet care in more detail, perhaps debating the pros and cons of different feeding schedules or types of food. They should be comfortable using the '把' (bǎ) construction: '把宠物喂了' (Have the pet fed). At this stage, the cultural context of pet ownership in China—such as the rise of the 'pet economy'—might be introduced in reading materials. Students should also be able to distinguish between '喂' (to feed once) and '养' (to raise/keep as a pet). Their ability to describe a sequence of events (e.g., 'First I walk the dog, then I feed it') becomes much smoother and more natural. They can also handle more nuanced situations, like asking a vet for advice on how to feed a sick pet.
At the B2 level, '喂宠物' is used within broader discussions about animal welfare, environmental impact, and societal trends. Students can read articles about the nutritional needs of pets and the ethics of feeding stray animals in urban areas. They are expected to use more formal vocabulary like '喂养' (wèiyǎng) or '饲喂' (sìwèi) in appropriate contexts. B2 learners can express complex opinions, such as the environmental cost of the pet food industry or the psychological benefits of the routine of feeding a pet. They should be able to understand and use idiomatic expressions or slang related to pet ownership, like '铲屎官' (poop scooper). Their grammar is sophisticated enough to use passive voice or complex relative clauses when describing pet care. For example, 'The pet that was fed by me is very happy.' They also begin to notice the difference between feeding a pet and feeding livestock, using terms like '饲养' correctly. At this level, the phrase is a springboard for deeper cultural and social analysis.
At the C1 level, the learner has a near-native grasp of '喂宠物' and its various nuances. They can appreciate the subtle difference in tone between '喂' and '给...喂食' and can switch between them effortlessly depending on the register. C1 students can engage in high-level discussions about the philosophy of pet ownership and the human-animal bond. They can read and analyze literature or academic papers that mention animal husbandry or domestic life. The phrase might be used in metaphors or as part of a larger critique of modern urban isolation. Learners are expected to understand regional variations in how pet care is discussed and may even be familiar with dialectal differences in the verb 'to feed.' They can write detailed guides or persuasive essays on topics like 'The Importance of a Scientific Feeding Routine' using advanced vocabulary and flawless grammar. Their understanding of the etymology of the characters '喂' and '宠' adds depth to their usage, allowing them to use the words with precise historical and cultural resonance.
At the C2 level, '喂宠物' is just one small part of a vast, nuanced vocabulary. The learner uses the phrase with the same ease and subtle variety as a highly educated native speaker. They can discuss the evolution of the concept of 'pets' in Chinese history, from the imperial court's lapdogs to the modern 'fur baby' culture, using the phrase as a point of reference. They are capable of professional-level translation or interpretation involving animal care, veterinary science, or agricultural policy. A C2 learner can pick up on the slightest irony or emotional subtext when someone says they 'need to go home to feed the pet.' They are also familiar with obscure idioms, classical references, and the latest internet slang related to the act of feeding and caring for animals. At this mastery level, the language is not just a tool for communication but a medium for expressing complex, culturally-embedded identities and philosophical stances on the relationship between humans and the natural world.

喂宠物 في 30 ثانية

  • A basic Mandarin phrase meaning 'to feed a pet,' essential for describing daily household chores and animal care routines in Chinese-speaking environments.
  • Comprised of the verb '喂' (wèi) and noun '宠物' (chǒngwù), it is a high-frequency phrase for beginners and intermediate learners alike.
  • Used in various contexts from domestic reminders to social media vlogs, highlighting the modern Chinese culture's focus on companion animals.
  • Requires careful use of the verb '喂' to avoid confusion with '吃' (to eat) or the telephone greeting 'Wei?'.

The Chinese phrase 喂宠物 (wèi chǒngwù) is a fundamental verb-object construction used to describe the daily act of providing food to a companion animal. In a linguistic sense, the character 喂 (wèi) primarily means 'to feed' or 'to raise,' while 宠物 (chǒngwù) translates directly to 'pet,' consisting of 宠 (chǒng) meaning 'to spoil' or 'to favor' and 物 (wù) meaning 'thing' or 'object.' Together, they form the standard way to say 'feed the pet' in Mandarin Chinese. This phrase is ubiquitous in modern Chinese households, reflecting the massive shift in urban lifestyle where animals have moved from being utilitarian workers (like guard dogs or barn cats) to beloved family members. You will use this phrase in almost any conversation involving domestic life, animal care, or daily routines. Whether you are asking a roommate if they have already fed the cat or telling a neighbor why you need to rush home, 喂宠物 is the essential term. It encompasses everything from pouring kibble into a bowl to hand-feeding treats to a hamster. The verb is particularly versatile; it implies the active participation of the human in the animal's sustenance. Unlike the English word 'feed,' which can sometimes be used for machines or large-scale agriculture, in this context carries a nuance of care and nurturing.

Daily Routine
Used when discussing chores and responsibilities within the home environment.

我每天早上六点起床喂宠物。(I get up at six every morning to feed the pet.)

Beyond the literal meaning, the phrase often serves as a social marker. In contemporary China, being a 'pet parent' or a 铲屎官 (chǎnshǐguān - poop scooper) is a common identity, and discussing the specifics of 喂宠物—such as what brand of food you use or how many times a day you feed them—is a primary way for pet owners to bond. It is not just a chore; it is a moment of interaction. When you tell someone “我去喂宠物”, you are signaling a commitment to another living being. In professional settings like veterinary clinics or pet boarding facilities, the term is used with more clinical precision, often paired with specific times or dietary requirements. However, in a casual setting, it remains one of the first phrases a learner acquires to describe their home life. The grammatical structure is simple: the verb is followed immediately by the object 宠物. If you want to specify the pet, you simply replace 宠物 with the specific animal, such as 喂狗 (wèi gǒu - feed the dog) or 喂猫 (wèi māo - feed the cat). This modularity makes it an excellent building block for beginners.

Responsibility
Often used in the context of teaching children about taking care of others.

别忘了喂宠物,它肯定饿了。(Don't forget to feed the pet; it must be hungry.)

In more formal or literary contexts, you might see variations like 饲喂 (sìwèi) or 喂养 (wèiyǎng), which imply a more long-term act of raising or nurturing, but for the daily task of putting food in a bowl, 喂宠物 remains the most natural and frequent choice. It is a phrase that bridges the gap between basic survival and domestic affection. In many Chinese cities, you might also hear this in the context of stray animals, where 'feeding' becomes a community action. Whether it's a high-end apartment in Shanghai or a traditional courtyard in Beijing, the act of 喂宠物 is a universal piece of the human experience, making it a vital addition to any learner's vocabulary. It reflects a culture that increasingly values the companionship of animals and the responsibilities that come with it.

Using 喂宠物 (wèi chǒngwù) in a sentence is straightforward, but understanding the nuances of word order and auxiliary verbs can help you sound more like a native speaker. The most basic structure is [Subject] + [Verb Phrase]. For example, “我喂宠物” (Wǒ wèi chǒngwù) simply means 'I feed the pet.' However, in daily conversation, we almost always add time markers, adverbs of frequency, or modal verbs to provide more context. Because feeding a pet is a recurring responsibility, you will often find it paired with words like 每天 (měitiān - every day), 已经 (yǐjīng - already), or 还没 (háiméi - not yet). For instance, “你已经喂宠物了吗?” (Nǐ yǐjīng wèi chǒngwù le ma?) is the standard way to ask if the task has been completed. The addition of the particle 了 (le) at the end indicates the completion of the action, which is crucial in this context because the pet's hunger is a time-sensitive issue.

Direct Object Usage
The verb '喂' takes the pet as its direct object. You don't need a preposition like 'to' in English.

他在外面喂宠物猫。(He is outside feeding the pet cat.)

Another common way to use this phrase is with the 给 (gěi) construction, which functions like 'to' or 'for.' You might say “给宠物喂点儿东西” (Gěi chǒngwù wèi diǎnr dōngxī), which translates to 'Give the pet something to eat.' This structure is very common when you want to emphasize the recipient of the action or when you are specifying what is being fed. For example, “我给宠物喂了狗粮” (Wǒ gěi chǒngwù wèi le gǒuliáng) means 'I fed the pet dog food.' Here, acts as the core verb, and 狗粮 is the specific object being provided. This flexibility allows speakers to be as general or as specific as they need to be. If you are talking to a child, you might use the reduplicated form 喂喂 (wèiwèi) to sound more gentle or playful: “快去喂喂你的小兔子” (Kuài qù wèiwèi nǐ de xiǎo tùzǐ).

Imperative Mood
Used when giving instructions or reminders to others.

记得按时喂宠物。(Remember to feed the pet on time.)

When discussing the results of feeding, you can use resultative complements. For example, 喂饱 (wèibǎo) means 'to feed until full.' You could say “我已经把宠物喂饱了” (Wǒ yǐjīng bǎ chǒngwù wèibǎo le), using the 把 (bǎ) construction to indicate that the pet has been successfully fed to satisfaction. This level of detail is common in households with multiple people caring for the same animal. Furthermore, 喂宠物 can be used in complex sentences involving reasons or conditions. “因为我要喂宠物,所以我不能待太晚” (Yīnwèi wǒ yào wèi chǒngwù, suǒyǐ wǒ bùnéng dāi tài wǎn)—'Because I have to feed my pet, I can't stay too late.' This shows how the phrase integrates into wider social communication and excuse-making. Overall, mastering this phrase involves not just the words themselves, but the various grammatical frames that Chinese uses to express time, completion, and purpose.

You will encounter the phrase 喂宠物 (wèi chǒngwù) in a wide variety of real-life scenarios in Chinese-speaking environments. The most common place is, of course, within the home. In a typical Chinese apartment, you might hear a mother reminding her child, “功课做完了吗?快去喂宠物!” (Gōngkè zuò wán le ma? Kuài qù wèi chǒngwù!). It is a staple of domestic dialogue. Beyond the home, pet stores and 'cat cafes' (猫咖 māokā) are hotspots for this vocabulary. If you visit a cat cafe in a city like Chengdu or Beijing, the staff might give you specific instructions: “请不要随便喂宠物零食” (Qǐng bùyào suíbiàn wèi chǒngwù língshí)—'Please do not feed the pets snacks randomly.' This highlights the phrase's use in public spaces where animal welfare is a concern.

Social Media
Extremely common in vlogs, TikTok (Douyin) videos, and Instagram-style posts.

沉浸式喂宠物,太治愈了!(Immersive pet feeding, so healing!)

In the digital world, 喂宠物 is a major theme. On Douyin (the Chinese version of TikTok), millions of videos feature people feeding their exotic pets, from sugar gliders to alpacas. The captions often use the phrase to draw in viewers who enjoy 'healing' (治愈系 zhìyùxì) content. You'll also hear it in mobile games. Many popular Chinese apps, like Alipay's 'Ant Forest' or various 'pet raising' mini-programs, involve a virtual version of 喂宠物 to earn points or donate to charity. This gamification of the phrase has made it even more ingrained in the daily digital vocabulary of young people. Even if someone doesn't own a real animal, they might 'feed' a virtual one every morning as part of their app routine.

Professional Settings
Heard in veterinary clinics and animal shelters during staff briefings.

医生建议每天分三次喂宠物。(The doctor suggests feeding the pet three times a day.)

Lastly, you will hear this phrase in news reports and documentaries about the 'pet economy' (宠物经济 chǒngwù jīngjì). Experts might discuss the rising costs of 喂宠物 as high-quality imported pet food becomes more popular. In these contexts, the phrase takes on a more economic tone, representing a sector of consumer spending. Whether it's a casual remark between friends about their morning chores or a formal discussion about market trends, 喂宠物 is the standard, unavoidable term for this universal human-animal interaction. If you are learning Chinese to live in China, being able to recognize and use this phrase will help you navigate both the physical world of pet care and the digital world of social media and apps.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 喂宠物 (wèi chǒngwù) is trying to translate the English preposition 'to' literally. In English, we say 'I feed food to the pet.' However, in Chinese, the verb 喂 (wèi) acts directly on the pet. Saying “我喂食物到宠物” is grammatically incorrect and sounds very unnatural. Instead, the object of the verb should be the animal itself: “我喂宠物”. If you want to include what you are feeding them, the most natural structure is “给宠物喂 [food]”. This 'Give [Target] Feed [Object]' pattern is a common stumbling block for beginners who are used to English syntax.

Wrong Verb Choice
Confusing '吃' (chī - to eat) with '喂' (wèi - to feed).

我吃我的狗 (I eat my dog) vs 我喂我的狗 (I feed my dog).

Another common error involves the misuse of the character . As mentioned earlier, is also the standard way to say 'Hello' on the phone (usually pronounced wéi in that context, though it's the same character). Some learners get confused and try to use other 'feeding' words like 吃 (chī) for the act of feeding. Remember: humans (eat), but humans (feed) animals. If you say “我吃宠物”, you are saying 'I eat pets,' which will certainly cause some alarm! Always ensure you are using when you are the one providing the food. Additionally, learners often forget the measure words when specifying pets. While 喂宠物 is general, if you say 'I feed two pets,' you must include the measure word 只 (zhī): “我喂两只宠物”.

Redundancy
Avoid saying '喂宠物食物' (feed pet food) unless you are specifying the type of food.

Incorrect: 我喂宠物食物。 Correct: 我喂宠物 or 我给宠物喂食.

A subtle mistake is the confusion between 喂 (wèi) and 养 (yǎng). refers to the specific instance of giving food, whereas means 'to raise' or 'to keep' a pet over a long period. If someone asks if you have a dog, you should say “我养了一只狗” (Wǒ yǎng le yī zhī gǒu), not “我喂了一只狗”. The latter would sound like you just happened to feed a stray dog once. Understanding the difference between the daily chore () and the long-term commitment () is key to sounding fluent. Finally, be careful with the word 宠物 itself. While it's the standard word for 'pet,' in very casual settings, people often just refer to the animal by name or species. Constantly saying 宠物 can sound a bit stiff once the specific animal is already known in the conversation.

While 喂宠物 (wèi chǒngwù) is the most common way to describe feeding a pet, Chinese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context of the care being provided. Understanding these synonyms helps you choose the right word for the right situation. For example, 喂食 (wèishí) is a more formal or technical version of 'feeding.' It is often used in signs at zoos (禁止喂食 jìnzhǐ wèishí - No feeding) or in veterinary instructions. While is a verb, 喂食 can function as both a verb and a noun, making it more flexible in professional writing. If you are writing a blog post about pet care, 喂食 might sound more authoritative than the simple .

Comparison: 喂 vs 养
喂 (wèi): The act of giving food.
养 (yǎng): The act of raising, supporting, and providing a home.

我不仅喂宠物,我还花很多时间陪它。(I don't just feed the pet; I also spend a lot of time with it.)

Another related term is 饲养 (sìyǎng). This word is typically used for livestock or in a more scientific context of animal husbandry. You might hear it in a documentary about farmers 饲养 pigs or chickens. Using 饲养 for a pet cat can sound a bit cold or clinical, as if the cat is being raised for a purpose rather than for companionship. However, it is the correct term for large-scale operations. On the other end of the spectrum, we have 照顾 (zhàogù), which means 'to take care of.' This is a much broader term that includes feeding, grooming, walking, and playing. If you want to say you are looking after a friend's pet while they are away, 照顾 is the better choice: “帮朋友照顾宠物”. It implies a holistic responsibility that goes beyond just the food bowl.

Comparison: 喂 vs 饲喂
喂 (wèi): Casual, everyday use.
饲喂 (sìwèi): Formal, often found in academic or agricultural texts.

科学喂养对宠物的健康非常重要。(Scientific nurturing is very important for a pet's health.)

Finally, in the context of treats or snacks, you might hear the phrase 打赏 (dǎshǎng) or 给零食 (gěi língshí). 打赏 is a humorous, slightly archaic term that originally meant 'to give a tip' or 'reward a subordinate.' Some pet owners use it jokingly when they give their pet a high-value treat for performing a trick. Using these variations makes your Chinese sound more colorful and precise. While 喂宠物 will always get your point across, knowing when to use 喂食 for a sign, 照顾 for a favor, or for ownership will elevate your speaking ability to a more natural level. Each word carries a slightly different emotional weight, reflecting the complex relationship between humans and their animal companions in Chinese culture.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The character '宠' (chǒng) originally meant to be favored by an emperor. So, calling your dog a '宠物' literally means you are treating it like an emperor's favorite in your home!

دليل النطق

UK /weɪ tʃɒŋ uː/
US /weɪ tʃɔŋ u/
The primary stress is on the first syllable 'wèi' (the action) and the first syllable of the object 'chǒng'.
يتقافى مع
wèi: 对 (duì), 贵 (guì), 会 (huì) chǒng: 懂 (dǒng), 桶 (tǒng), 恐 (kǒng) wù: 路 (lù), 步 (bù), 树 (shù)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'wèi' as 'wéi' (rising tone), which sounds like answering the phone.
  • Pronouncing 'chǒng' as 'chóng' (rising tone), which means 'insect'.
  • Failing to use the falling tone on 'wù', making it sound like 'wǔ' (five).
  • Merging the two words without a clear break between the verb and object.
  • Using the English 'v' sound for 'w' in 'wèi'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The characters are relatively simple and commonly seen in early lessons.

الكتابة 3/5

The character '喂' has many strokes and requires practice to write neatly.

التحدث 2/5

The tones are straightforward but must be distinct to avoid confusion.

الاستماع 2/5

Easily recognizable in the context of household talk.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

吃 (chī) 猫 (māo) 狗 (gǒu) 家 (jiā) 水 (shuǐ)

تعلّم لاحقاً

洗澡 (xǐzǎo - to bathe) 散步 (sànbù - to walk) 兽医 (shòuyī - vet) 生病 (shēngbìng - to be sick) 照顾 (zhàogù - to care for)

متقدم

品种 (pǐnzhǒng - breed) 接种疫苗 (jiēzhòng yìmiáo - vaccinate) 绝育 (juéyù - neuter) 驯养 (xùnyǎng - to domesticate) 领养 (lǐngyǎng - to adopt)

قواعد يجب معرفتها

The 'Ba' (把) Construction

我把宠物喂了。(I have fed the pet.)

Resultative Complements

把它喂饱。(Feed it full.)

The 'Gei' (给) Preposition

给宠物喂点水。(Give the pet some water.)

Time-When placement

我早上八点喂宠物。(I feed the pet at 8 AM.)

Adverbs of Frequency

他经常喂宠物。(He often feeds the pet.)

أمثلة حسب المستوى

1

我喂宠物。

I feed the pet.

Simple Subject + Verb + Object.

2

妈妈喂猫。

Mom feeds the cat.

Basic SVO structure with a family member.

3

你喂狗吗?

Do you feed the dog?

Asking a simple yes/no question with 吗.

4

他不喂鱼。

He doesn't feed the fish.

Negative sentence using 不.

5

我要喂宠物。

I want to feed the pet.

Using the modal verb 要 (want to).

6

大卫喂兔子。

David feeds the rabbit.

Proper noun + Verb + Specific animal.

7

谁喂宠物?

Who feeds the pet?

Question using the interrogative pronoun 谁 (who).

8

我去喂猫。

I am going to feed the cat.

Using 去 (go) to indicate an intended action.

1

我每天喂两次宠物。

I feed the pet twice every day.

Adding frequency (两次) and time (每天).

2

你喂过宠物了吗?

Have you fed the pet yet?

Using 过 (experience/past) and 了 (completion).

3

别忘了给宠物喂水。

Don't forget to give the pet water.

Using 别忘了 (don't forget) and the 给 construction.

4

我正在喂我的小狗。

I am currently feeding my puppy.

Using 正在 to indicate continuous action.

5

你应该按时喂宠物。

You should feed the pet on time.

Using the modal verb 应该 (should).

6

我喜欢喂我的小猫吃零食。

I like to feed my kitten snacks.

Using 喜欢 (like) and specifying the food (零食).

7

他帮我喂宠物。

He helps me feed the pet.

Using 帮 (help) as a verb.

8

喂宠物以前,要洗手。

Before feeding the pet, you must wash your hands.

Using ...以前 (before...) to show sequence.

1

如果我不回家喂宠物,它会一直叫。

If I don't go home to feed the pet, it will keep barking/meowing.

Conditional sentence using 如果...会...

2

我已经把宠物喂饱了,你可以放心。

I have already fed the pet full, you can rest assured.

Using the 把 construction and resultative complement 饱.

3

为了让宠物健康,我们要科学地喂宠物。

In order to keep the pet healthy, we should feed it scientifically.

Using 为了 (in order to) and an adverbial phrase.

4

虽然我很忙,但我还是坚持每天喂宠物。

Although I am busy, I still insist on feeding the pet every day.

Concessive sentence using 虽然...但...

5

喂宠物是每个主人的基本责任。

Feeding pets is the basic responsibility of every owner.

Using the phrase as a subject (nominalization).

6

我打算换一种方式来喂宠物。

I plan to change the way I feed the pet.

Using 打算 (plan) and 方式 (way/method).

7

你喂宠物的时候,它表现得怎么样?

How does the pet behave when you feed it?

Using ...的时候 (when...) and 表现 (behave).

8

除了喂宠物,我还要带它去散步。

Besides feeding the pet, I also need to take it for a walk.

Using 除了...还... (besides... also...).

1

过度喂宠物会导致它们出现肥胖问题。

Overfeeding pets can lead to obesity problems.

Using complex abstract nouns like 肥胖 (obesity) and 导致 (lead to).

2

很多专家建议不要给宠物喂人类的剩菜。

Many experts suggest not feeding pets human leftovers.

Using 建议 (suggest) and specific vocabulary like 剩菜 (leftovers).

3

在出差期间,我请邻居帮我喂宠物。

During my business trip, I asked my neighbor to help me feed the pet.

Using ...期间 (during...) and formal context (出差).

4

自动喂食器让喂宠物变得更加方便了。

Automatic feeders have made feeding pets much more convenient.

Using 让 (make/let) and 变得 (become).

5

我们需要根据宠物的年龄来调整喂宠物的量。

We need to adjust the amount of food fed to pets based on their age.

Using 根据 (based on) and 调整 (adjust).

6

喂宠物的频率应该随着季节的变化而调整吗?

Should the frequency of feeding pets be adjusted with the change of seasons?

Using 随着...而... (along with... then...).

7

他非常细心,每次喂宠物都会检查食盆是否干净。

He is very careful; every time he feeds the pet, he checks if the bowl is clean.

Using 细心 (careful) and 是否 (whether or not).

8

与其随意喂宠物,不如咨询一下兽医的意见。

Instead of feeding the pet randomly, it's better to consult a vet's opinion.

Using 与其...不如... (rather than... it's better...).

1

喂宠物的行为不仅是物质供给,更是一种情感交流。

The act of feeding a pet is not just a material provision, but more of an emotional exchange.

Using 不仅...更是... for philosophical emphasis.

2

随着城市化的发展,喂宠物的方式也发生了翻天覆地的变化。

With the development of urbanization, the way people feed pets has undergone Earth-shaking changes.

Using 随着... (with...) and the idiom 翻天覆地 (Earth-shaking).

3

一些人主张通过喂宠物流浪猫来体现社会的人文关怀。

Some people advocate for feeding stray cats to reflect the humanistic care of society.

Using 主张 (advocate) and 体现 (reflect/embody).

4

在某些文化中,喂宠物被赋予了更深层次的宗教或精神意义。

In certain cultures, feeding pets is endowed with deeper religious or spiritual significance.

Using 被赋予 (be endowed with) and abstract concepts.

5

过度拟人化地喂宠物可能会损害动物的自然本性。

Over-anthropomorphizing the feeding of pets may harm the animals' natural instincts.

Using 拟人化 (anthropomorphize) and 损害 (harm).

6

研究表明,定时喂宠物有助于建立它们的心理安全感。

Research shows that feeding pets at fixed times helps establish their sense of psychological security.

Using 研究表明 (research shows) and 建立 (establish).

7

尽管喂宠物的成本在上涨,但宠物主人的热情依然不减。

Despite the rising cost of feeding pets, the enthusiasm of pet owners remains undiminished.

Using 尽管...依然... (despite... still...).

8

通过观察一个人如何喂宠物,我们可以洞察其性格特征。

By observing how a person feeds their pet, we can gain insight into their personality traits.

Using 洞察 (insight) and 其 (their/its).

1

喂宠物的日常琐事,在文学作品中常被作为平淡生活的切入点。

The daily triviality of feeding a pet is often used in literature as an entry point into mundane life.

Using 琐事 (trivialities) and 切入点 (entry point).

2

探讨喂宠物的伦理边界,已成为当代动物权利讨论的重要课题。

Exploring the ethical boundaries of feeding pets has become an important topic in contemporary animal rights discussions.

Using 探讨 (explore) and 课题 (subject/task).

3

在某些极端环境下,喂宠物甚至成了维系人类生存意志的纽带。

In certain extreme environments, feeding a pet even becomes a bond that sustains the human will to survive.

Using 维系 (sustain/maintain) and 纽带 (bond).

4

喂宠物的演变史,在某种程度上就是人类文明观念的变迁史。

The history of the evolution of feeding pets is, to some extent, the history of the changes in human civilizational concepts.

Using 某种程度上 (to some extent) and 变迁 (changes/evolution).

5

将喂宠物视为一种禅修,能让人在繁忙中找到内心的宁静。

Viewing pet feeding as a form of Zen meditation can help people find inner peace amidst the hustle and bustle.

Using 视为 (view as) and 禅修 (meditation).

6

宠物食品工业的精细化,使得“喂宠物”这一行为变得愈发复杂。

The refinement of the pet food industry has made the act of 'feeding pets' increasingly complex.

Using 愈发 (increasingly) and nominalized phrase.

7

这种过度干预式的喂宠物模式,引发了生态学家的广泛担忧。

This over-interventionist mode of feeding pets has sparked widespread concern among ecologists.

Using 干预式 (interventionist) and 引发 (spark/trigger).

8

喂宠物不仅关乎生命延续,更触及了人与自然关系的本质思考。

Feeding pets is not only about the continuation of life but also touches upon essential reflections on the relationship between humans and nature.

Using 关乎 (be about) and 触及 (touch upon).

تلازمات شائعة

按时喂宠物
定时喂宠物
帮忙喂宠物
科学喂宠物
过度喂宠物
亲手喂宠物
轮流喂宠物
忘记喂宠物
分批喂宠物
禁止喂宠物

العبارات الشائعة

该喂宠物了

— It's time to feed the pet. Used as a reminder.

已经七点了,该喂宠物了。

还没喂宠物呢

— Haven't fed the pet yet. Used as a statement of fact or realization.

糟了,我还没喂宠物呢!

谁去喂宠物?

— Who is going to feed the pet? A common household question.

今天晚上谁去喂宠物?

喂宠物的食物

— Food for feeding pets. Usually refers to kibble or canned food.

我们需要买一些专门喂宠物的食物。

喂宠物吃药

— To feed medicine to a pet. A specific, often difficult task.

喂宠物吃药需要一点技巧。

正在喂宠物

— Currently feeding the pet. Used to explain current activity.

我正在喂宠物,等一下再回你电话。

已经喂过宠物了

— Already fed the pet. Used to prevent double-feeding.

你不用管了,我已经喂过宠物了。

喂宠物零食

— To feed a pet treats. Often used in discussions about training.

喂宠物零食可以作为奖励。

不准喂宠物

— Not allowed to feed the pet. Used as a rule or instruction.

医生说手术前不准喂宠物。

喜欢喂宠物

— Like to feed the pet. Expressing an affinity for the task.

小孩子通常都很喜欢喂宠物。

يُخلط عادةً مع

喂宠物 vs 喂 (wéi)

The telephone greeting 'Hello'. Same character, different tone (usually).

喂宠物 vs 吃 (chī)

To eat. Pets 'eat', but you 'feed' them.

喂宠物 vs 养 (yǎng)

To raise/keep. '喂' is the daily action, '养' is the long-term status.

تعبيرات اصطلاحية

"爱屋及乌"

— Love for a person extends to even the crows on their roof; loving everything associated with the person you love, including their pets.

因为喜欢他,我也开始喜欢喂他的宠物,真是爱屋及乌。

Literary/Common
"珍禽异兽"

— Rare birds and strange beasts. Often used when someone feeds exotic pets.

他家里养了不少珍禽异兽,喂起来很麻烦。

Formal
"虎毒不食子"

— Even a fierce tiger does not eat its cubs. Related to the instinct of feeding and protecting offspring.

动物都有喂养后代的本能,这就是虎毒不食子。

Common
"鸠占鹊巢"

— The dove occupies the magpie's nest. Sometimes used humorously when one pet steals another's food during feeding.

我喂猫的时候,狗总是鸠占鹊巢。

Literary
"如鱼得水"

— Like a fish in water. Describes the pet's reaction when being fed its favorite food.

看到好吃的,小猫真是如鱼得水。

Common
"对牛弹琴"

— To play the lute to a cow. Used when a pet doesn't understand your instructions during feeding.

我教它坐下再喂,简直是对牛弹琴。

Common
"鸡犬不宁"

— Even chickens and dogs are not at peace. Describes the chaos during feeding time with multiple pets.

一到喂宠物的时间,家里就鸡犬不宁。

Common
"闻风而动"

— To act immediately upon hearing the news. Describes pets running as soon as they hear the food bag.

只要听到袋子响,宠物们就闻风而动。

Common
"引以为戒"

— To take as a warning. Used when a pet gets sick from wrong feeding.

上次喂错了东西它生病了,我们要引以为戒。

Formal
"顺手牵羊"

— To lead away a sheep in passing. Used when a pet sneaks food from the bowl.

它趁我不注意,顺手牵羊叼走了一块肉。

Common

سهل الخلط

喂宠物 vs 喂食

Both mean feed.

'喂' is a simple verb, '喂食' is more formal and can be a noun.

他在喂狗。 vs. 这里禁止喂食。

喂宠物 vs 饲养

Both involve animals and food.

'饲养' is for livestock/farm animals; '喂' is for pets/individuals.

他饲养了一百头猪。 vs. 我在喂我的猫。

喂宠物 vs 喂养

Very similar sounds.

'喂养' emphasizes the long-term nurturing/raising, often of the young.

她细心地喂养这只孤儿小猫。

喂宠物 vs 服药

Feeding medicine.

'服药' is for humans taking medicine; '喂药' is for giving it to pets/children.

我要给猫喂药。

喂宠物 vs 投喂

Internet slang.

'投喂' implies 'tossing' food or feeding someone/something cute.

粉丝们经常投喂这位博主。

أنماط الجُمل

A1

S + 喂 + O

我喂狗。

A2

S + 每天 + 喂 + O

我每天喂猫。

A2

S + 给 + O + 喂 + Food

我给狗喂肉。

B1

S + 把 + O + 喂饱了

我把猫喂饱了。

B1

如果不...就...

如果不喂宠物,它会饿。

B2

根据...调整...

根据年龄调整喂宠物的量。

C1

不仅是...更是...

喂宠物不仅是责任,更是快乐。

C2

将...视为...

将喂宠物视为生活的艺术。

عائلة الكلمة

الأسماء

喂食 (wèishí - the act of feeding)
宠物 (chǒngwù - pet)
饲料 (sìliào - animal feed)
宠爱 (chǒng'ài - doting love)

الأفعال

喂 (wèi - to feed)
养 (yǎng - to raise)
宠 (chǒng - to spoil/favor)
喂养 (wèiyǎng - to nurture/feed)

الصفات

受宠 (shòuchǒng - being favored)
温顺 (wēnshùn - docile/tame)
饥饿 (jī'è - hungry)

مرتبط

兽医 (shòuyī - veterinarian)
狗粮 (gǒuliáng - dog food)
猫砂 (māoshā - cat litter)
宠物店 (chǒngwù diàn - pet shop)
铲屎官 (chǎnshǐguān - poop scooper)

كيفية الاستخدام

frequency

Very High in domestic contexts.

أخطاء شائعة
  • 我吃我的宠物。 我喂我的宠物。

    Confusing 'eat' (chī) with 'feed' (wèi) changes the meaning from caring to cannibalism!

  • 我喂食物到狗。 我喂狗。 / 我给狗喂食。

    Chinese doesn't use 'to' (到) in this context. The animal is the direct object.

  • 我喂了二个宠物。 我喂了两只宠物。

    Using '二' instead of '两' and the wrong measure word '个' instead of '只'.

  • 已经喂宠物吗? 已经喂过宠物了吗?

    Missing the completion particles '过' or '了' makes the question sound incomplete.

  • 我每天饲养我的猫。 我每天喂我的猫。

    '饲养' is too formal/agricultural for a pet cat. Use '喂' or '养'.

نصائح

Verb-Object Structure

Remember that '喂' is the verb and '宠物' is the object. Don't put 'to' between them like in English.

Tone Mastery

Practice the falling tone of 'wèi' to ensure you aren't accidentally saying 'Hello' (wéi).

Urban Context

In Chinese cities, '喂宠物' is a major part of the 'healing' lifestyle for young professionals.

Specific Animals

It's more natural to say '喂狗' or '喂猫' than the general '喂宠物' if the animal is known.

Time Markers

Always pair '喂宠物' with '了' if the action is finished, as this is a very common question at home.

Small Talk

Asking someone about how they feed their pet is a great way to start a friendly conversation in China.

Character Stroke

Pay attention to the 'mouth' radical in '喂'; it's small and sits on the left side.

Contextual Learning

Learn this phrase as part of your 'Daily Routine' vocabulary set.

Avoid Redundancy

Avoid saying '喂宠物食物' unless you are being very specific about the type of food.

Visual Cues

Visualize a pet bowl with the word 'WEI' written on it to remember the verb.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Wei' as 'Way'. Feeding is the 'WAY' to a 'CHONG' (Strong) 'WU' (Woo! Happy) pet.

ربط بصري

Imagine a hand (喂) holding a bowl, a pampered dragon (宠) under a roof (宀), and a physical object (物) representing the pet.

Word Web

喂 (Feed) 宠物 (Pet) 狗 (Dog) 猫 (Cat) 食盆 (Food Bowl) 狗粮 (Dog Food) 定时 (On Time) 饥饿 (Hungry)

تحدٍّ

Try to say 'I feed the pet' in Chinese three times fast without changing the tones of 'wèi' and 'wù'.

أصل الكلمة

The character '喂' (wèi) consists of the 'mouth' radical (口) and the phonetic component '畏' (wèi). Historically, it referred to the act of putting food into a mouth. The term '宠物' (chǒngwù) is more modern, combining '宠' (favor/spoil) which features the 'roof' radical (宀) over 'dragon' (龙) - originally meaning to favor someone within the house - and '物' (thing/object).

المعنى الأصلي: To place food into the mouth of a favored living thing.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)

السياق الثقافي

Be careful when discussing feeding strays in some Chinese neighborhoods, as it can be a sensitive topic among neighbors who disagree on the practice.

In the West, 'feeding the pet' is often a child's first chore. In China, it is increasingly an adult's way to de-stress after work.

The 'Ant Forest' app where you feed virtual pets. Popular Douyin creators who specialize in ASMR pet feeding. The movie 'Adoring' (宠爱) which features various pet-owner relationships.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At home in the morning

  • 该喂宠物了
  • 你喂宠物了吗?
  • 我喂过它了
  • 它还没吃呢

Asking a neighbor for a favor

  • 能帮我喂宠物吗?
  • 每天喂一次就行
  • 食物在柜子里
  • 麻烦你了

At the pet store

  • 喂这个可以吗?
  • 怎么喂比较好?
  • 一天喂几次?
  • 它不喜欢吃这个

Posting on social media

  • 看我喂宠物
  • 它吃饭的样子好可爱
  • 今天喂了罐头
  • 治愈系喂食

At the vet clinic

  • 它不让我喂药
  • 喂完之后会吐
  • 需要换一种食物喂吗?
  • 喂多少克合适?

بدايات محادثة

"你家喂宠物一般用什么牌子的狗粮?"

"你觉得每天喂几次宠物最科学?"

"你会给你的宠物喂人类吃的食物吗?"

"如果你出差,谁帮你喂宠物?"

"你的宠物在喂食的时候会做动作吗?"

مواضيع للكتابة اليومية

描述一下你每天喂宠物的流程。你先做什么,后做什么?

你认为喂宠物最困难的部分是什么?是因为它们挑食吗?

写一段关于你第一次喂宠物时的心情和经历。

如果你的宠物会说话,它在被喂食的时候会对你说什么?

讨论一下为什么定时喂宠物对它们的健康非常重要。

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, but usually only for babies or people who cannot feed themselves. Using it for a capable adult is rude and implies they are like an animal or a child.

宠物 (chǒngwù) specifically means pets (companion animals), while 动物 (dòngwù) means any animal. You 喂宠物 at home, but you might 喂动物 at a zoo.

You usually specify the animal: 狗粮 (gǒuliáng) for dog food, 猫粮 (māoshā) for cat food, or generally 宠物食品 (chǒngwù shípǐn).

Yes, you can say 喂水 (wèi shuǐ) for giving water to a pet.

It is the 4th tone (falling tone): wèi.

It's grammatically okay but sounds clunky. Better to say 我给我的狗喂食 or just 我喂狗.

你喂猫了吗? (Nǐ wèi māo le ma?)

Yes, '铲屎官' (chǎnshǐguān), which means 'poop-scooping officer.' It's very common on the internet.

No, 喂 is a verb. If you need a noun for 'feeding,' use 喂食 (wèishí).

Yes, the measure word is 只 (zhī). For example: 一只宠物.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Translate to Chinese: 'I feed the cat every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Don't forget to feed the dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Have you fed the pet yet?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'I am currently feeding the fish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'He helps me feed the pet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'It's time to feed the pet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'I have already fed the pet full.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'I need to go home and feed the pet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Scientific feeding is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Please do not feed the animals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '给...喂...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '按时'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Who is feeding the cat?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'I like feeding my pets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'The dog is hungry, go feed it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'My mom feeds the pet twice a day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'I forgot to feed the pet today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Feeding pets is a responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'I feed my pet snacks as a reward.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'She is very careful when feeding the pet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'I feed my dog at 8 AM.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask in Chinese: 'Did you feed the cat?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'It's time to feed the pet.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'I am feeding the fish now.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'Don't feed the pet too much.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain in Chinese why you need to go home.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'He helps me feed the dog.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask in Chinese: 'How many times a day do you feed your pet?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'I already fed the pet.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'The pet is hungry.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'I give the cat some milk.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'Remember to feed the rabbit.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'I like feeding stray cats.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'Scientific feeding is good for health.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'I feed the pet twice a day.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'Don't forget to give water.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'I have two pets to feed.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'Wait a moment, I am feeding the pet.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'Is it time to feed the pet?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Chinese: 'I feed my pet organic food.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and choose the correct image: '我在喂宠物。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '你喂猫了吗?' (Did you feed the cat?)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '爸爸每天喂两次狗。' How many times?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '别忘了给鱼喂食。' What should I do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '我已经把宠物喂饱了。' Is the pet hungry?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '该喂宠物了。' What time is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '我要去超市买狗粮。' Why?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '这种食物不能喂猫。' Can cats eat this?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '谁在喂宠物?' (Who is feeding the pet?)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '医生说要定时喂宠物。' What did the doctor say?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '我正在喂猫。' What is the person doing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '别给宠物喂巧克力。' What is forbidden?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '邻居帮我喂宠物。' Who helps?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '我每天六点喂宠物。' What time?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and answer: '宠物饿了,一直在叫。' Why is it barking/meowing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!