كرب
كرب in 30 Sekunden
- A formal noun meaning intense distress or anguish.
- Associated with a feeling of 'tightness' or 'suffocation'.
- Commonly paired with 'faraj' (relief) in cultural contexts.
- Used in news, literature, and religious supplications.
The Arabic word كرب (Karb) is a profound and heavy noun that transcends simple sadness or temporary worry. In the linguistic landscape of Arabic, it signifies a state of intense anguish, severe distress, or a crushing affliction that weighs heavily upon the soul. When an Arabic speaker uses the word karb, they are describing a situation that feels suffocating, almost as if the walls are closing in. It is the kind of distress that requires intervention, patience, and often, divine assistance to overcome. This term is deeply rooted in the Semitic concept of 'tightness' or 'constriction,' reflecting the physical sensation one feels in the chest during moments of extreme psychological or circumstantial pressure. It is not a word used for losing a set of keys or missing a bus; rather, it is reserved for life-altering calamities, deep-seated grief, or the overwhelming anxiety faced during times of war, illness, or profound loss. Understanding karb requires an appreciation for the emotional depth of the Arabic language, where every nuance of suffering has its own specific designation. While huzn is sadness and hamm is anxiety about the future, karb is the crushing weight of the present moment's agony.
- Linguistic Intensity
- The word carries a phonetic weight; the 'K' and 'R' sounds followed by the 'B' create a sense of abruptness and impact, mimicking the sudden onset of calamity.
كان المريض يعاني من كرب شديد بسبب آلامه المستمرة.
In classical literature and religious texts, karb is frequently paired with the concept of faraj (relief). The relationship between these two words is central to the Arabic-speaking worldview: the belief that for every intense distress, there is a corresponding divine relief. This is why you will often hear the phrase naffasa Allahu karbahu (May God relieve his distress). This usage highlights that the word is often associated with a need for external help, as the person in karb is perceived to be in a state where their own strength is insufficient to break free from the metaphorical 'tightness' of their situation. In modern contexts, though less common in casual slang, it remains a pillar of formal speech, news broadcasts discussing humanitarian crises, and psychological discourse describing acute trauma. It serves as a bridge between the physical and the metaphysical, describing a physical sensation of tightness caused by a metaphysical or emotional burden. For a learner at the B2 level, mastering karb means moving beyond basic emotional vocabulary into the realm of expressive, high-register Arabic that captures the gravity of human suffering with precision and empathy.
- Semantic Nuance
- Unlike 'gham' (grief) which can be internal and hidden, 'karb' often implies a visible or overwhelming state of affliction that affects one's entire life.
نجا المسافرون من كرب عظيم بعد تعطل السفينة في عرض البحر.
Historically, the term has been used to describe the 'distress of the Day of Judgment' in eschatological texts, emphasizing its association with the ultimate or most extreme forms of human experience. This high-stakes association is what gives the word its formal and serious tone today. When you read a news headline about a karb facing a specific population, it signals a humanitarian catastrophe that demands immediate attention. It is a call to action as much as it is a description of a state. For students of Arabic, using this word correctly demonstrates an understanding of the cultural importance placed on patience (sabr) during times of hardship. It is a word that commands respect and silence when spoken, acknowledging the severity of the situation described. Whether in a poem by Al-Mutanabbi or a modern novel by Naguib Mahfouz, karb remains the definitive term for the crushing weight of existence when it becomes too much to bear alone.
- Register and Context
- Standard usage is found in literature, religious supplications, and formal news reporting.
دعاء الـكرب هو ما يقرأه المسلمون عند الشدائد.
Using the word كرب (Karb) effectively in a sentence requires an understanding of its grammatical role and its typical collocations. As a noun, it often functions as the subject or object of a sentence, or as part of an idafa construction (possessive phrase). Because it describes a state of being, it is frequently paired with adjectives that emphasize intensity, such as shadīd (severe), 'adhīm (great/immense), or alīm (painful). For example, saying 'inna al-karba shadīd (The distress is severe) is a common way to express the gravity of a crisis. However, the most culturally resonant way to use the word is in the context of its relief. Verbs like farraja (to relieve/dispel), kashafa (to remove/uncover), and naffasa (to ease/breathe through) are almost always found in the vicinity of karb. These verbs act as the linguistic 'antidote' to the 'tightness' that karb represents. When you construct a sentence about someone helping another person in trouble, you might say, sa'adahu fi fakk karbihi (He helped him in breaking/releasing his distress).
- Common Verb Pairings
- The verb 'Farraja' (فرج) is the most common partner for 'Karb', meaning to open up or relieve the distress.
اللهم فرج كرب كل مكروب في هذا العالم.
Another important grammatical aspect is the active participle makrūb (مكروب), which means 'distressed' or 'the one afflicted by karb.' This is often used to describe people in a humanitarian sense. For instance, in a report about a famine, one might read about al-makrūbīn (the distressed ones). This demonstrates how the noun karb generates a whole family of words that help describe the human condition in times of trial. When writing, consider the register; karb is highly formal. In a casual conversation about a bad day at work, it might sound overly dramatic. However, in a letter of condolence, a formal speech, or a literary analysis of a tragic character, it is the perfect choice. It conveys a sense of respect for the magnitude of the suffering. You can also use it in a more abstract sense to describe societal or national crises. For example, marrat al-bilād bi-karbin iqtisādī (The country went through an economic distress). Here, the word elevates the economic situation from a mere problem to a severe affliction that affects the collective psyche of the nation.
- Prepositional Usage
- Often follows the preposition 'fi' (in) to describe the state a person is currently experiencing.
وجدتُ الصديق في كرب لا يوصف، فحاولتُ مواساته.
Furthermore, the word is often found in the construct state (Idafa) with people or groups. Phrases like karb al-fuqarā' (the distress of the poor) or karb al-asrā (the distress of the prisoners) are common in advocacy and human rights contexts. This usage highlights the systemic nature of the suffering. When using karb, it is also useful to think about the temporal aspect. It usually refers to a period of time that is intensely difficult but expected (or hoped) to end. This is why the 'relief' aspect is so inseparable from the 'distress' aspect. In your sentences, try to balance the description of the karb with the action taken to alleviate it. This reflects the natural flow of the word in its native environment. For example: ba'da sanawāt min al-karbi, 'ashat al-usratu fī faraj (After years of distress, the family lived in relief). This narrative structure is a classic trope in Arabic storytelling, from ancient fables to modern cinema, where the protagonist must endure a great karb before achieving a breakthrough.
- Adjectival Agreement
- As a masculine singular noun, adjectives following 'Karb' must also be masculine singular.
لا ييأس المؤمن مهما اشتد به الـكرب.
While you might not hear كرب (Karb) in a casual chat over coffee in a Cairo cafe, it is an omnipresent word in many other vital spheres of Arabic life. One of the primary places you will encounter it is in the media, specifically in news reports and documentaries. When journalists describe the plight of refugees, the aftermath of a natural disaster, or the suffering of civilians in conflict zones, karb is the go-to word to convey the gravity of the situation. It provides a level of dignity and seriousness to the victims' experiences that more common words like mushkila (problem) simply cannot achieve. In this context, it is often used in the phrase fakk al-karb, referring to the breaking of a siege or the delivery of much-needed aid. If you tune into Al Jazeera or BBC Arabic during a major global crisis, listen for this word; it acts as a linguistic signal for a high-intensity human tragedy.
- Religious Sermons and Supplications
- Friday sermons (Khutbah) frequently use 'Karb' to discuss the trials of life and the importance of turning to God for relief.
يُقال في الأثر: 'لا إله إلا الله العظيم الحليم، لا إله إلا الله رب العرش العظيم، لا إله إلا الله رب السماوات ورب الأرض ورب العرش الكريم' عند الـكرب.
Another significant venue for this word is in religious and spiritual life. For millions of Muslims, the 'Dua al-Karb' (Supplication for Distress) is a well-known set of prayers recited during personal hardships. This makes the word part of the intimate, internal vocabulary of believers. It is a word they use when they are alone with their thoughts or in prayer, seeking a way out of their 'tight' circumstances. In this sense, karb is not just a word for external disasters but for the internal 'dark night of the soul.' Furthermore, in classical Arabic poetry—which remains a significant part of the cultural curriculum in schools across the Arab world—karb is a recurring theme. Poets throughout history have used it to describe the agony of unrequited love, the pain of exile, or the stress of political upheaval. When students memorize these poems, the word karb becomes etched into their understanding of emotional expression.
- Modern Literature and Cinema
- In serious dramas or historical films, characters will use 'Karb' to emphasize their desperation during pivotal plot points.
في الفيلم التاريخي، صرخ البطل: 'لقد بلغ الـكرب مداه، ولا بد من حل!'
In legal and academic settings, karb can also appear in discussions about human rights and psychological trauma. For example, a psychologist might discuss karb ma ba'da al-sadma (post-traumatic stress/distress), though idtirāb is more common for 'disorder.' Still, the root remains essential for describing the core experience of the trauma. Even in political speeches, leaders might use the word to rally the people during a national crisis, appealing to their shared sense of karb to foster unity and resilience. It is a word that carries the weight of history and the urgency of the present. For a learner, hearing this word should immediately signal that the conversation has moved into a serious, high-stakes, or deeply emotional territory. It is a word that demands a thoughtful response and a recognition of the severity of the human experience being shared.
- News Headlines
- 'Al-Karb al-Insani' (Humanitarian Distress) is a frequent headline for stories about famine or displacement.
عنونت الصحيفة: 'العالم يتفرج على كرب اللاجئين دون حراك'.
One of the most frequent mistakes learners make with the word كرب (Karb) is confusing it with other words that share the same root or sound similar. Most notably, the root K-R-B in Arabic also produces the verb karaba (to be near) and the particle karaba used in 'verbs of proximity' (af'al al-muqaraba). For example, karaba al-waqtu an yantahiya means 'the time was about to end.' A common error is for a student to see this verb and think it has something to do with distress or anguish. While they share a root, their functions in a sentence are entirely different. The noun karb (distress) is always a noun and usually refers to a state of suffering, whereas the 'proximity' usage is a grammatical tool. Another confusion arises with the word qurb (closeness), which starts with a 'Qaf' (ق) instead of a 'Kaf' (ك). Because non-native speakers often struggle to distinguish between these two sounds, they might accidentally say qurb when they mean karb, turning 'severe distress' into 'severe closeness,' which would likely baffle a native listener.
- Phonetic Confusion
- Confusing the 'K' (ك) in Karb with the 'Q' (ق) in Qurb (closeness) or the 'G' sound in some dialects.
خطأ: شعرتُ بـقرب شديد (بمعنى ضيق). الصواب: شعرتُ بـكرب شديد.
Another mistake involves the 'register' or level of formality. As mentioned, karb is a high-register word. Using it in a casual, everyday situation can make you sound like a character from a Shakespearean play or a medieval poem. If you tell a friend, 'I am in a state of karb because I forgot my lunch,' it will sound melodramatic or even sarcastic. For everyday stresses, words like ta'ab (tiredness/trouble) or diq (annoyance/tightness) are more appropriate. Learners often over-rely on the most powerful words they know without considering the social context. To avoid this, think of karb as being equivalent to 'anguish' or 'calamity' in English rather than just 'stress.' You wouldn't say 'I'm in anguish because I'm stuck in traffic,' and the same logic applies in Arabic. Furthermore, learners sometimes forget to use the correct plural form kurūb, accidentally trying to pluralize it using the sound masculine or feminine patterns (like *karbat or *karbun), which are incorrect.
- Pluralization Error
- Using 'Karbat' instead of the correct broken plural 'Kurūb' (كروب).
خطأ: واجهنا كربات كثيرة. الصواب: واجهنا كروباً كثيرة.
Finally, there is the risk of misusing the passive/active participles. While makrūb means a person in distress, some learners might try to use the root to create other forms that don't exist or aren't common. It's best to stick to the standard noun karb and the participle makrūb. Additionally, because the word is so common in religious contexts, some learners might assume it is *only* a religious word. While it is central to many prayers, it is also a perfectly valid secular word used in literature and news. Don't be afraid to use it in a formal essay about history or politics. The key is to match the intensity of the word with the intensity of the situation you are describing. If the situation is life-altering, karb is likely the right word. If it is just a nuisance, look for a lighter alternative. Mastering these nuances is what separates a B2 learner from a beginner, showing a sensitivity to the emotional and social weight of the Arabic language.
- Register Mismatch
- Using 'Karb' in a joking or lighthearted context can come across as insensitive or bizarre.
تجنب قول: 'أنا في كرب لأنني أضعتُ قلمي'.
The Arabic language is famous for having a vast array of words to describe emotional states, and كرب (Karb) is part of a complex web of synonyms, each with its own specific shade of meaning. To truly master karb, you must understand what it is *not*. One of its closest relatives is huzn (حزن). While huzn is a general term for sadness or grief—often internal and reflective—karb is more about the external pressure and the feeling of being overwhelmed. You can be hazin (sad) about a memory, but you are in karb because of a present, crushing reality. Another similar word is hamm (هم), which refers to anxiety or worry about the future. A person with hamm is preoccupied with what *might* happen, while a person in karb is suffering from what *is* happening. This distinction is crucial for precise communication. If you are worried about an upcoming exam, you have hamm. If you have just failed a life-defining exam and your future is in jeopardy, you might be in karb.
- Karb vs. Hamm
- 'Karb' is present distress; 'Hamm' is future-oriented anxiety.
الفرق بين الـكرب والهم هو أن الأول يضغط عليك الآن، والثاني يشغلك بالمستقبل.
Then there is gham (غم), which is often translated as 'grief' or 'sorrow.' Gham is usually described as a cloud or a veil that covers the heart, making everything seem dark. It is more about the emotional atmosphere, whereas karb is about the physical and mental 'tightness.' Think of gham as a fog and karb as a vise. Another useful alternative is shiddah (شدة), which means 'hardship' or 'severity.' Shiddah is more objective; it describes the difficulty of the situation itself, while karb describes the human experience of that difficulty. You might say, 'The winter was a shiddah for the villagers,' but 'The villagers were in karb because of the cold.' For learners, using shiddah is often safer in general contexts, while karb is reserved for moments where you want to emphasize the emotional suffering involved.
- Karb vs. Diq
- 'Diq' is literal or figurative 'narrowness'; 'Karb' is the extreme version of this feeling.
يشعر الإنسان بالضيق من الزحام، لكنه يشعر بالـكرب من فقدان عزيز.
Finally, consider bala' (بلاء), which means 'trial' or 'affliction.' This word is often used in a religious context to mean a test from God. While karb is the feeling of the distress, bala' is the event itself that causes the distress. Understanding these distinctions allows you to choose the exact word that fits your narrative. If you are writing a story about a hero facing many challenges, you might describe his journey as a series of balaya (trials), his emotional state as karb, and his ultimate success as the faraj (relief) that breaks the karb. By rotating these synonyms, you avoid repetition and demonstrate a sophisticated command of Arabic vocabulary. This ability to navigate the 'emotional map' of Arabic is a key milestone for advanced learners, allowing them to express the full spectrum of the human experience with accuracy and grace.
- Modern Alternatives
- Words like 'Ma'asah' (tragedy) or 'Karitha' (catastrophe) are often used in similar contexts in today's news.
تعتبر المجاعة كرباً عالمياً يتطلب تكاتف الجميع.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The same root is used for the verb 'Karaba' (كَرَبَ), which in grammar indicates that something is almost about to happen (verbs of proximity).
Aussprachehilfe
- Pronouncing it as 'Kurb' (with a 'u' sound).
- Confusing it with 'Qurb' (starting with the deep 'Qaf' sound).
- Aspirating the 'k' too much like in English 'key'.
- Making the 'r' too long or rolling it excessively.
- Dropping the final 'b' sound.
Schwierigkeitsgrad
Common in literature and news, easily recognizable by its root.
Requires understanding of register to avoid sounding overly dramatic.
Pronunciation is easy, but context is key.
Distinct sound, but can be confused with 'Qurb' if not careful.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Idafa Construction
كربُ العائلةِ (The family's distress)
Adjective Agreement
كربٌ عظيمٌ (Great distress)
Prepositional Phrases
في كربٍ (In distress)
Verbs of Proximity (Root link)
كربت الشمسُ أن تغيب (The sun was about to set)
Passive Participle
الرجلُ مكروبٌ (The man is distressed)
Beispiele nach Niveau
هو في كرب شديد.
He is in severe distress.
Simple subject-predicate sentence with an adjective.
ساعدني في هذا الكرب.
Help me in this distress.
Imperative verb followed by a prepositional phrase.
الكرب صعب جداً.
Distress is very difficult.
Noun as a subject with an adjective.
لا تحزن، الله يزيل الكرب.
Do not be sad, God removes distress.
Present tense verb 'yuzil' (removes) with 'Karb' as an object.
هذا كرب عظيم.
This is a great distress.
Demonstrative pronoun used with a noun and adjective.
أنا أشعر بالكرب.
I feel distress.
Verb 'ash'uru' (I feel) followed by 'bi' and the noun.
هل أنت في كرب؟
Are you in distress?
Question structure using 'hal'.
نحن نحتاج مساعدة في الكرب.
We need help in the distress.
First person plural verb with a prepositional phrase.
كان الكرب يملأ قلبه.
Distress was filling his heart.
Past continuous structure using 'kana' and a present verb.
خرج الرجل من الكرب بسلام.
The man came out of the distress safely.
Past tense verb followed by a prepositional phrase.
الصبر مفتاح الفرج من الكرب.
Patience is the key to relief from distress.
A famous proverb structure (Idafa and prepositional phrase).
سمعتُ عن كرب العائلة.
I heard about the family's distress.
Past tense verb 'samitu' with an Idafa construction.
واجهت المدينة كرباً كبيراً بعد الزلزال.
The city faced a great distress after the earthquake.
Past tense verb with a noun and adjective as an object.
كل كرب سينتهي يوماً ما.
Every distress will end one day.
Future tense verb 'sayantahi' with 'kull' (every).
المؤمن لا ييأس في الكرب.
The believer does not despair in distress.
Negative present tense verb 'la yay'as'.
ساعد الغني الفقير في كربه.
The rich man helped the poor man in his distress.
Past tense verb with a noun and a possessive suffix.
كانت لحظات كرب لا تُنسى.
They were unforgettable moments of distress.
Idafa construction 'lahadhat karb' followed by a passive verb.
يجب أن نتكاتف لنخفف الكرب عن الناس.
We must unite to alleviate the distress of the people.
Subjunctive verb 'nukhaffif' after 'li' (to).
وصف الكاتب الكرب الذي عاشه الأبطال.
The writer described the distress the heroes lived through.
Relative clause 'alladhi 'ashahu' describing the noun.
لا أحد يشعر بهذا الكرب إلا من جربه.
No one feels this distress except those who have experienced it.
Exception structure using 'illa'.
لقد فرّج الله كربه بفضل دعائه.
God relieved his distress thanks to his prayer.
Past tense verb 'farraja' used in its typical collocation.
أصبح الكرب جزءاً من حياتهم اليومية.
Distress became a part of their daily lives.
Verb 'asbaha' (became) with a predicate 'juz'an'.
الدموع تعبر عن الكرب الدفين.
Tears express the hidden distress.
Noun with a descriptive adjective 'dafin' (hidden/buried).
نسعى دائماً لفك كرب المظلومين.
We always strive to break the distress of the oppressed.
Idafa construction 'fakk karb' followed by another Idafa.
إن الكرب العظيم يتطلب صبراً جميلاً.
Indeed, great distress requires beautiful patience.
Emphasis using 'inna' and the phrase 'sabran jamilan'.
تحولت حياتهم إلى كرب مستمر بسبب المرض.
Their life turned into continuous distress because of the illness.
Verb 'tahawwalat' followed by 'ila' and a noun-adjective pair.
لم يكن الكرب ليمنعهم من مواصلة العمل.
The distress was not going to stop them from continuing the work.
Lam of denial 'li-yamna'ahum' used for emphasis.
يظهر الكرب في ملامح وجهه المتعب.
Distress appears in the features of his tired face.
Present tense verb with 'fi' and an Idafa construction.
استطاعت المنظمة أن تخفف من حدة الكرب في المنطقة.
The organization was able to ease the intensity of the distress in the region.
Idafa 'hiddat al-karb' (intensity of distress).
كثيراً ما يولد الأمل من رحم الكرب.
Hope is often born from the womb of distress.
Metaphorical usage of 'rahm' (womb) with 'karb'.
كانت القصيدة تعبيراً صادقاً عن كرب المنفى.
The poem was a sincere expression of the distress of exile.
Idafa 'karb al-manfa' (distress of exile).
مهما اشتد الكرب، فلا بد من فجر جديد.
No matter how intense the distress gets, a new dawn must come.
Conditional 'mahma' followed by 'la budda min' (must be).
تتجلى في هذه الرواية تراجيديا الكرب الإنساني.
The tragedy of human distress is manifested in this novel.
Verb 'tatajalla' (manifests) with a complex Idafa.
لا يمكن اختزال الكرب في مجرد كلمات بسيطة.
Distress cannot be reduced to just simple words.
Passive verb 'yukhtazal' (be reduced) with 'fi'.
إن تراكم الكروب قد يؤدي إلى اليأس التام.
The accumulation of distresses may lead to total despair.
Plural form 'kurub' used as a subject of an Idafa.
يعالج النص الفلسفي مفهوم الكرب كجزء من الوجود.
The philosophical text treats the concept of distress as a part of existence.
Noun 'karb' used as a conceptual object.
كان صمته أبلغ من أي حديث عن كربه.
His silence was more eloquent than any talk about his distress.
Comparative 'ablagh' (more eloquent) used with 'min'.
تجاوزت الأمة كربها بفضل الوحدة والتضحية.
The nation overcame its distress thanks to unity and sacrifice.
Verb 'tajawazat' (overcame) with a possessive noun.
يُعد هذا العمل الفني تجسيداً للكرب والضياع.
This artwork is considered an embodiment of distress and loss.
Passive verb 'yu'ad' (is considered) with 'tajsidan'.
إن الكرب الذي يسبق التغيير غالباً ما يكون الأعنف.
The distress that precedes change is often the most violent.
Relative clause 'alladhi yasbiq' and superlative 'al-a'naf'.
في غياهب الكرب، يبحث الإنسان عن بصيص من نور.
In the depths of distress, man searches for a glimmer of light.
Literary phrase 'ghayahib al-karb' (depths/darkness of distress).
لقد استنفد الكرب قواهم، لكنهم ظلوا صامدين.
Distress exhausted their strength, but they remained steadfast.
Verb 'istanfada' (exhausted) with 'karb' as the subject.
تتشابك خيوط الكرب في هذه الملحمة الشعرية.
The threads of distress intertwine in this poetic epic.
Metaphorical use of 'khuyut' (threads) with 'karb'.
لا يدرك كنه الكرب إلا من ذاق مرارته.
Only those who have tasted its bitterness realize the essence of distress.
Classical structure using 'kunh' (essence) and 'marara' (bitterness).
كان الكرب يخيّم على المدينة كغيمة سوداء.
Distress was looming over the city like a black cloud.
Verb 'yukhayyim' (looms/camps) with a simile.
إن انقشاع الكرب مرهون بالعمل الجاد والإيمان.
The dissipation of distress is contingent upon hard work and faith.
Masdar 'inqisha'' (dissipation) and 'marhun bi' (contingent upon).
يصور الفيلم الكرب الوجودي الذي يعاني منه الإنسان المعاصر.
The film depicts the existential distress suffered by modern man.
Adjective 'wujudi' (existential) modifying 'karb'.
بلغ الكرب مداه، فما كان إلا أن ينفجر الوضع.
The distress reached its limit, so the situation had to explode.
Phrase 'balagha al-karbu madahu' (reached its peak).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A common prayer/wish meaning 'May God relieve your distress'.
عندما رأى حزنه قال له: فرج الله كربك.
— After distress comes relief (a common optimistic saying).
ثق دائماً أن بعد الكرب فرجاً.
— Distress of this life and the afterlife.
نسأل الله السلامة من كرب الدنيا والآخرة.
Wird oft verwechselt mit
Means 'nearness'. Confused due to the K/Q sound difference.
Means 'to be near/about to'. Same root, different grammar.
Carbon. Phonetic similarity only.
Redewendungen & Ausdrücke
— Literally 'the distress reached the throat', meaning the situation has become unbearable.
عندما فقد عمله ومنزله، بلغ الكرب الحلقوم.
Literary— The earth felt narrow despite its vastness due to extreme distress.
شعر أن الأرض ضاقت به بما رحبت من كربه.
Classical— To be overwhelmed by a sea of distress.
منذ وفاة والده وهو يسبح في بحر من الكرب.
Metaphorical— To swallow the bitterness of distress.
تجرع الفقراء مرارة الكرب في الشتاء.
LiteraryLeicht verwechselbar
Verbs of proximity.
The verb 'karaba' means 'to be about to', while the noun 'karb' means distress.
كرب اليوم ينتهي (The day is about to end) vs. كرب اليوم شديد (Today's distress is severe).
Phonetic similarity.
Qurb (قرب) is nearness; Karb (كرب) is distress. One starts with Qaf, the other with Kaf.
قرب البيت (Near the house) vs. كرب الموت (Distress of death).
Rhyming.
Gharb (غرب) is West. It rhymes but has no semantic link.
سافر إلى الغرب.
Rhyming.
Darb (درب) is a path or road.
هذا هو الدرب الصحيح.
Rhyming and context.
Harb (حرب) is war. While wars cause Karb, they are different nouns.
الحرب تسبب الكرب.
Satzmuster
هو في كرب.
هو في كرب.
كان الكرب شديداً.
كان الكرب شديداً.
ساعدنا في فك الكرب.
ساعدنا في فك الكرب.
إن الكرب يزول بالصبر.
إن الكرب يزول بالصبر.
لا شيء يضاهي كرب المنفى.
لا شيء يضاهي كرب المنفى.
تتلاشى قوى المرء أمام عظيم الكرب.
تتلاشى قوى المرء أمام عظيم الكرب.
وصف كربه بكلمات حزينة.
وصف كربه بكلمات حزينة.
بعد كل كرب فرج قريب.
بعد كل كرب فرج قريب.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in formal writing, news, and religion; rare in daily dialect.
-
Using 'Karb' for a lost phone.
→
Using 'mushkila' or 'diq'.
Karb is too intense for minor inconveniences.
-
Saying 'Qurb' instead of 'Karb'.
→
Saying 'Karb' with a clear 'K'.
Qurb means nearness, which changes the meaning entirely.
-
Pluralizing it as 'Karbat'.
→
Using 'Kurūb'.
It follows the broken plural pattern.
-
Using it as a verb for 'to be near' in a noun sense.
→
Distinguishing between the noun and the proximity verb.
Grammatically, they function differently despite the same root.
-
Pronouncing it as 'Kurb'.
→
Pronouncing it as 'Karb' (with 'a').
The vowel 'fatha' is essential for the noun 'distress'.
Tipps
Elevate Your Language
Use 'Karb' instead of 'huzn' when writing about significant historical events or tragedies.
Watch the Idafa
Remember that 'Karb' often starts an Idafa, like 'Karb al-harb' (the distress of war).
Be Empathetic
Using 'Karb' shows you recognize the depth of someone's pain.
News Keywords
Listen for this word in headlines about humanitarian crises.
K vs Q
Practice the 'Kaf' sound to avoid saying 'Qurb' (nearness) by mistake.
Synonym Variety
Don't repeat 'Karb' too much; use 'shiddah' or 'gham' for variety.
Check the Intensity
Only use 'Karb' for situations that feel 'suffocating'.
Think 'Curb'
A curb restricts a car; Karb restricts the heart.
Broken Plural
Memorize 'Kurūb' as it is a common broken plural pattern.
Faraj is the Key
Always remember that where there is 'Karb', there is usually 'Faraj' in Arabic thought.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Karb' as 'Curb'. Just as a curb limits or tightens the space for a car, 'Karb' is the 'tightness' of distress in your heart.
Visuelle Assoziation
Imagine a person wearing a very tight, heavy iron collar. The feeling of that collar is 'Karb'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'Karb' in a sentence today to describe a character in a movie or book you are reading.
Wortherkunft
From the Arabic root K-R-B (ك-ر-ب). This root historically carries meanings related to twisting, tightening, or being near.
Ursprüngliche Bedeutung: The core sense is 'constriction' or 'tightness'. This is why it is used for distress, as it feels like the chest is tightening.
Semitic.Kultureller Kontext
Use with care; it is a very strong word. Don't use it for minor issues as it might seem like you are trivializing real suffering.
The English word 'anguish' or 'affliction' is the closest equivalent, though 'Karb' often has a stronger religious connotation.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Humanitarian Crisis
- كرب اللاجئين
- تخفيف الكرب
- كرب المجاعة
- مساعدة المكروبين
Religious Settings
- دعاء الكرب
- فرج الله كربك
- الصبر على الكرب
- كرب يوم القيامة
Classical Literature
- كروب الزمان
- كرب الهوى
- أثقله الكرب
- فيا كرباً
Personal Hardship
- أنا في كرب
- كرب شديد
- لحظة كرب
- خرج من الكرب
News Headlines
- كرب اقتصادي
- فك كرب المدينة
- معاناة وكرب
- نداء لفك الكرب
Gesprächseinstiege
"كيف يمكننا مساعدة الناس في وقت الكرب؟"
"هل قرأت يوماً عن كرب المنفى في الأدب؟"
"ما هو الفرق في رأيك بين الكرب والحزن العادي؟"
"هل تعتقد أن الصبر هو الحل الوحيد للكرب؟"
"كيف يصور الإعلام الكرب الإنساني في الحروب؟"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن وقت شعرت فيه بكرب شديد وكيف تجاوزته.
صف مشهداً من فيلم أو كتاب يصور الكرب الإنساني بعمق.
ماذا يعني لك الفرج بعد الكرب؟ اكتب تأملاتك.
كيف يمكن للمجتمع أن يساهم في فك كرب الفقراء؟
اكتب رسالة مواساة لشخص يمر بكرب عظيم.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenRarely. It is mostly used in formal contexts or sincere prayers.
The plural is 'Kurūb' (كروب).
No, it sounds too dramatic. Use 'mushkila' or 'ta'ab' instead.
It is common in religion, but it is also a general literary and formal word.
It is a short, tapped 'r', not a long roll.
The most common opposite is 'Faraj' (relief).
It is a masculine noun.
It means a person who is currently in a state of 'Karb' (distressed).
Sometimes, but 'idtirāb' or 'daght' are more common in medical Arabic.
It is a specific prayer recited to seek relief from intense suffering.
Teste dich selbst 200 Fragen
اكتب جملة تستخدم فيها كلمة 'كرب' لوصف حالة شخص حزين.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب فقرة قصيرة عن أهمية مساعدة الناس في وقت الكرب.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
استخدم كلمة 'كروب' في جملة أدبية.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب دعاءً لصديق يمر بضيق باستخدام كلمة 'كرب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
كيف تصف الفرق بين 'الكرب' و'الحزن' باللغة العربية؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة رسمية تستخدم 'كرب إنساني'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
استخدم 'فك الكرب' في سياق اجتماعي.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
صف شعور 'الكرب' باستخدام استعارة (metaphor).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة قصيرة جداً عن 'الكرب' لمستوى A1.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ماذا تقول لشخص خرج من أزمة؟ استخدم كلمة 'كرب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب عنواناً لخبر صحفي يستخدم كلمة 'كرب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
استخدم كلمة 'مكروب' في جملة.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب عن علاقة 'الصبر' بـ 'الكرب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة فيها 'كرب شديد' و 'فرج قريب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
استخدم 'كرب المنفى' في جملة عن مهاجر.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة بسيطة: 'الله يزيل الكرب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب عن 'كرب الموت' في سياق ديني.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
استخدم 'تنفيس الكرب' في نصيحة.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة تصف حال مدينة بعد زلزال.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب خاتمة لقصة تنتهي بزوال الكرب.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تحدث عن موقف شعرت فيه بـ 'كرب' بسيط وكيف خرجت منه.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اشرح باللغة العربية معنى 'فرج الله كربك'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
كيف تصف 'الكرب' لشخص لا يعرف الكلمة؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اقرأ 'دعاء الكرب' بصوت واضح.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ناقش دور المجتمع في فك كرب الفقراء.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صف ملامح شخص مكروب.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
لماذا نستخدم كلمة 'كرب' بدلاً من 'حزن' في المواقف الصعبة؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ماذا تقول لشخص يمر بكرب شديد لمواساته؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تحدث عن 'كرب المنفى' وتأثيره على الشعراء.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
هل تعتقد أن 'الكرب' يقوي الشخصية؟ لماذا؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
استخدم كلمة 'كروب' في جملة من إنشائك.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اشرح الفرق بين 'الهم' و'الكرب' بصوتك.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
كيف يصور الإعلام 'الكرب الإنساني'؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ما هي الكلمات التي ترتبط بكلمة 'كرب' في ذهنك؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تحدث عن 'فرج بعد كرب' في قصة تعرفها.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
لماذا يعتبر 'كرب الموت' تعبيراً قوياً؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
كيف يمكننا 'تنفيس الكرب' عن الآخرين في حياتنا اليومية؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
انطق كلمة 'كرب' و'كروب' بشكل صحيح.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صف مشاعرك عند سماع كلمة 'كرب'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
هل كلمة 'كرب' شائعة في بلدك؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
استمع للجملة: 'فرج الله كربك يا أخي'. ما هو الدعاء المذكور؟
استمع للنص: 'يعاني اللاجئون من كرب لا يوصف'. ما حال اللاجئين؟
استمع لكلمة 'كروب'. هل هي مفرد أم جمع؟
استمع للجملة: 'الصبر مفتاح الفرج من الكرب'. ما هو مفتاح الفرج؟
استمع لعبارة 'فك الكرب'. ماذا تعني في السياق المسموع؟
استمع للنص: 'خيم الكرب على وجوه الجميع'. أين ظهر الكرب؟
استمع: 'كرب شديد'. ما هي الصفة المسموعة؟
استمع للجملة: 'بعد الكرب يأتي الفرج'. ما الذي يأتي بعد الكرب؟
استمع لكلمة 'مكروب'. من هو المقصود؟
استمع: 'كرب المنفى أثقل كاهله'. ما الذي أثقل كاهله؟
استمع للجملة: 'لا تحزن، إن مع العسر يسراً'. هل هذا المعنى مرتبط بالكرب؟
استمع: 'بلغ الكرب مداه'. هل الوضع يتحسن أم يسوء؟
استمع: 'تنفيس الكرب صدقة'. ماذا نعتبر تنفيس الكرب؟
استمع للنص: 'كان في كرب عظيم فدعا ربه'. ماذا فعل الرجل؟
استمع: 'كرب يوم القيامة'. في أي سياق وردت الكلمة؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Karb is a high-level Arabic word for severe distress that goes beyond simple sadness. It is essential for understanding formal news, classical poetry, and religious texts. Example: 'Farraj Allah Karbak' (May God relieve your distress).
- A formal noun meaning intense distress or anguish.
- Associated with a feeling of 'tightness' or 'suffocation'.
- Commonly paired with 'faraj' (relief) in cultural contexts.
- Used in news, literature, and religious supplications.
Elevate Your Language
Use 'Karb' instead of 'huzn' when writing about significant historical events or tragedies.
Watch the Idafa
Remember that 'Karb' often starts an Idafa, like 'Karb al-harb' (the distress of war).
Be Empathetic
Using 'Karb' shows you recognize the depth of someone's pain.
News Keywords
Listen for this word in headlines about humanitarian crises.
Beispiel
مر بأوقات كرب شديدة في حياته.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
أعجب
A2Gefallen; etwas ansprechend oder attraktiv finden.
عاطفي
A2Emotional oder gefühlvoll. Er ist ein emotionaler Mensch.
اعتزاز
A2Ein Gefühl der Zufriedenheit und des Selbstrespekts, das aus den eigenen Leistungen oder Eigenschaften resultiert. Es ist ein positives und verdientes Gefühl des Stolzes.
عداء
B1Feindseligkeit oder Feindschaft zwischen Personen oder Gruppen.
عجب
A2Wunder oder Bewunderung; ein Gefühl der Überraschung gepaart mit Bewunderung.
عقل
A1Der Verstand oder Intellekt; die Fähigkeit zu denken.
عصبي
A2Nervös, reizbar, leicht verärgert. (Er ist nervös vor seinem Vorstellungsgespräch. Sie ist reizbar, wenn sie müde ist.)
عصبية
A2Ein Zustand von Nervosität oder Reizbarkeit.
عطف
A2Ein Gefühl von Zärtlichkeit, Mitgefühl oder Zuneigung.
عذاب
A2Das Wort 'Adhab' bedeutet Qual oder großes Leiden.