A2 interjection #1,000 am häufigsten 14 Min. Lesezeit

ما هذا؟

ma hadha?
At the A1 level, 'Ma hadha?' is one of the very first full sentences a student learns. It is taught alongside basic nouns like 'kitab' (book), 'qalam' (pen), and 'bab' (door). The focus here is purely on identification. A1 learners use this phrase to build their initial vocabulary. The grammar is kept simple: Question + This. Students are encouraged to point at objects in the classroom and ask their teacher 'Ma hadha?'. The response is always a simple 'Hadha [Noun]'. At this stage, learners are not expected to worry about complex gender rules for every object, but they are introduced to the idea that 'Ma' is for things and 'Man' is for people. The goal is to gain the confidence to ask for the name of anything they see. It is the 'survival' phrase for anyone starting their Arabic journey.
At the A2 level, learners begin to refine their use of 'Ma hadha?'. They are expected to distinguish between 'Ma hadha' (masculine) and 'Ma hadhihi' (feminine) based on the noun's ending (usually the Ta Marbuta). A2 students also learn to use the phrase in more varied contexts, such as at a restaurant or a shop. They start to understand that 'Ma' is used for nominal sentences and can distinguish it from 'Madha' used with verbs. The learner can now handle a two-step conversation: asking 'What is this?' and then following up with a question about the object's color or size. They also begin to recognize dialectal variations like 'Eh' or 'Shu' in listening exercises, even if they continue to use the standard 'Ma' in their own speaking. The phrase becomes a tool for active learning rather than just a memorized script.
By B1, 'Ma hadha?' is used more fluidly and can be part of more complex sentence structures. A B1 learner might ask 'Ma hadha al-shay' al-ladhi ra'aytuhu?' (What is this thing that I saw?). They understand the relative pronoun 'al-ladhi' and can link it to the object identified by 'Ma hadha'. At this level, the student also begins to use 'Ma hadha' rhetorically to express surprise or to seek clarification in a discussion. They are comfortable using 'Ma dhalika' for distant objects and 'Ma tilka' for distant feminine objects. The focus shifts from simple naming to describing and discussing. B1 learners also start to explore the use of 'Ma' in different grammatical roles, such as the 'Ma al-masdariyya' or 'Ma al-mousoula', and they use 'Ma hadha' as a reference point to understand these more advanced concepts.
At the B2 level, the learner uses 'Ma hadha?' with a high degree of grammatical accuracy and nuanced intonation. They can use it in academic settings to ask for definitions of abstract concepts (e.g., 'Ma hadha al-mafhum?' - What is this concept?). They are well-aware of the cultural implications of using 'Ma' versus 'Man' and never make category errors. B2 students can also engage in debates where they might use 'Ma hadha' to challenge an opponent's point ('Ma hadha al-mantiq?' - What is this logic?). Their understanding of dialects is deep enough that they can switch between 'Ma hadha' and regional equivalents depending on their interlocutor. They also begin to appreciate the use of 'Ma' in classical poetry and literature, where it can take on various stylistic functions beyond a simple question.
For C1 learners, 'Ma hadha?' is a simple tool used within a very sophisticated linguistic framework. They use it to explore the etymology of words or the philosophical nature of objects. A C1 student might analyze the use of 'Ma' in the Quran or classical texts, looking at how the interrogative 'Ma' functions in different rhetorical contexts. They can explain the grammatical reason why 'Ma' precedes 'Hadha' (the rule of 'Sadr al-Kalam' for interrogatives). In conversation, they use the phrase with perfect native-like intonation, using it to express subtle shades of meaning—from genuine curiosity to sharp sarcasm. They are also capable of using the phrase in legal or formal administrative contexts where precise identification is required, often following it with detailed technical descriptions.
At the C2 level, the speaker has total mastery over the phrase and its myriad implications. They can discuss the linguistic history of the particle 'Ma' and the demonstrative 'Hadha' from a philological perspective. They can navigate the most complex classical texts where 'Ma' might be used in ambiguous ways and correctly identify it as an interrogative based on context and 'I'rab' (inflection). A C2 speaker uses 'Ma hadha?' in a way that is indistinguishable from a highly educated native speaker, often employing it in high-level discourse, such as literary criticism or philosophical debate. They understand the deepest levels of Arabic morphology and syntax that govern such simple phrases, seeing the 'Ha' as a 'harf tanbih' and the 'Dha' as the true 'ism isharah', and can discuss these nuances in Arabic.

ما هذا؟ in 30 Sekunden

  • The standard Arabic way to ask 'What is this?' for masculine objects.
  • Combines the question word 'Ma' with the demonstrative 'Hadha'.
  • Used only for inanimate objects, animals, or abstract concepts, never for people.
  • Essential for beginners to build vocabulary by pointing at things.

The phrase ما هذا؟ (Mā hādhā?) is the fundamental building block of curiosity in the Arabic language. At its core, it translates to "What is this?" and is used specifically when inquiring about inanimate objects, concepts, or animals. In the hierarchy of Arabic interrogatives, 'Ma' (ما) is the tool for the non-rational (ghayr al-'aqil), distinguishing it from 'Man' (من), which is reserved for humans. Understanding this distinction is the first step toward grammatical fluency. When you point at a book, a star, or a feeling and ask for its identity, this is the phrase you employ. It consists of two parts: the interrogative particle 'Ma' and the masculine singular demonstrative pronoun 'Hadha'.

Grammatical Category
Interrogative Sentence (Masculine Singular)
Core Function
Identifying unknown inanimate objects or non-human entities in the immediate vicinity of the speaker.

The usage of Ma Hadha extends beyond mere identification; it is the gateway to vocabulary acquisition. For a learner, it is the most powerful sentence in their arsenal. Whether you are in a bustling souq in Cairo or a classroom in Riyadh, pointing at an item and uttering these two words will prompt a native speaker to provide you with a noun. It is important to note that 'Hadha' is specifically masculine. If the object you are pointing at is grammatically feminine (like a car or a tree), a more advanced speaker would use 'Ma Hadhihi?', but 'Ma Hadha?' is often accepted from beginners as a general inquiry. The phrase is neutral in tone, making it appropriate for formal education, casual shopping, and scientific inquiry alike.

A student points to a strange fruit in the market and asks: ما هذا؟. The vendor replies: 'This is a mango.'

In a broader philosophical sense, Ma Hadha can be used to express bewilderment or surprise. When faced with an unexpected situation or a strange phenomenon, an Arabic speaker might exclaim "Ma hadha?!" with a rising intonation to signify "What is the meaning of this?" or "What is going on?". This rhetorical usage is common in literature and media. However, for the A2 learner, the primary focus remains on the literal inquiry of objects. The beauty of this phrase lies in its simplicity; it requires no verb conjugation and no complex syntax. It is a complete sentence in itself, demonstrating the efficiency of Arabic nominal sentences where the 'is' (copula) is implied rather than stated.

Historically, the particle 'Ma' has served many roles in Arabic—negation, relative pronoun, and exclamation—but its role as an interrogative is perhaps its most frequent. When paired with 'Hadha', which is derived from the 'Ha' of attention and 'Dha' the actual demonstrative, it creates a focused beam of inquiry. The 'Ha' (هـ) in 'Hadha' is technically a 'harf tanbih' (letter of alerting), meant to draw the listener's eye to what is being pointed at. Thus, the phrase literally alerts the listener and then asks for the identity of the thing indicated. This structural depth shows how Arabic integrates gesture and speech into its very morphology.

Register
Standard Arabic (Fusha), understood across all dialects.

Looking at a new gadget: ما هذا؟ هل هو هاتف جديد؟ (What is this? Is it a new phone?)

Finally, learners should practice the pronunciation carefully. The 'Ma' is a long 'a' sound, and 'Hadha' features the 'dhal' (ذ), which is a voiced dental fricative, similar to the 'th' in 'this'. Failing to pronounce the 'th' correctly and saying 'Haza' is a common dialectal variation, but in Modern Standard Arabic, the 'dhal' is preferred. Mastery of this phrase allows the learner to navigate any environment by turning the world into their classroom. Every object becomes a potential vocabulary lesson once you know how to ask its name. It is the quintessential question of the seeker, the traveler, and the student.

Using ما هذا؟ effectively requires an understanding of Arabic sentence structure, specifically the 'Mubtada' (subject) and 'Khabar' (predicate) relationship. In this phrase, 'Ma' acts as the predicate that comes first because it is an interrogative, and 'Hadha' is the subject. This inversion is a standard rule in Arabic: questions words usually take the 'head' of the sentence. To use it correctly, you simply need to identify a masculine object within your reach or sight. Because Arabic lacks a direct equivalent to the English verb 'to be' in the present tense, the phrase is remarkably concise.

Sentence Pattern 1
[Interrogative] + [Demonstrative] -> ما + هذا؟

You can expand this basic structure to be more specific. For instance, if you want to ask about a specific category, you might say "Ma hadha al-shay'?" (What is this thing?). However, the most common expansion involves adding an adjective or a prepositional phrase. For example, "Ma hadha al-lawn?" (What is this color?). Notice that when 'Hadha' is followed by a noun with 'Al-' (the), it functions as 'this [noun]'. But in our target phrase, 'Hadha' stands alone as the subject. This is a crucial distinction for A2 learners: 'Hadha kitab' means 'This is a book', while 'Hadha al-kitab' means 'This book...'.

Example: ما هذا؟ إنه يبدو غريباً جداً. (What is this? It looks very strange.)

In conversational contexts, you will often hear this phrase at the start of a dialogue. It serves as an icebreaker. If you are at a dinner table and see a dish you don't recognize, asking "Ma hadha?" is the polite way to invite the host to explain the ingredients. It can also be used to clarify a written word. If you point to a word in a book, you ask "Ma hadha?" to mean "What is this word?" (though 'Ma hadhihi al-kalima?' is more precise, 'Ma hadha?' is frequently used for the physical ink on the page). The versatility of the phrase is its greatest strength.

Furthermore, 'Ma hadha' is often paired with the conjunction 'wa' (and) to ask about multiple items: "Ma hadha wa ma dhalika?" (What is this and what is that?). In educational settings, teachers use it to test students' knowledge. A teacher might hold up a pen and ask the class, "Ya tullab, ma hadha?" (Students, what is this?). The expected response would follow the same structure: "Hadha qalam" (This is a pen). This repetitive pattern helps reinforce the link between the demonstrative and the noun's gender.

Response Pattern
هذا + [Noun] (e.g., هذا كتاب - This is a book)

Question: ما هذا؟ Answer: هذا مفتاح. (This is a key.)

In summary, using Ma Hadha is about more than just the words; it's about the physical act of indicating. It is a 'deictic' expression, meaning its meaning is entirely dependent on the context of the speaker's environment. As you progress to B1 and B2, you will learn to use 'Ma' in more complex interrogatives like "Ma ra'yuka?" (What is your opinion?), but 'Ma hadha' remains the essential foundation for all object-based communication in Arabic.

You will encounter ما هذا؟ in almost every facet of Arab life, from the most traditional settings to modern digital spaces. In the traditional 'Souq' (market), it is the sound of commerce. Tourists and locals alike use it to inquire about spices, fabrics, and antiques. If you walk through the Khan el-Khalili in Cairo, you will hear a symphony of "Ma hadha?" as shoppers navigate the myriad of goods. Vendors expect this question and are usually prepared with a detailed explanation of the item's origin and price. It is the primary tool for negotiation and discovery.

Common Setting: The Kitchen
Children asking parents about ingredients or tools while cooking.

In the domestic sphere, the phrase is a staple of child-rearing. Arabic-speaking parents constantly hear "Ma hadha?" from their toddlers as they explore the world. This 'age of why' in the Arab world is actually the 'age of Ma hadha'. It is how cultural knowledge is passed down. When a child points to a 'Mishbah' (lamp) or a 'Sajada' (prayer rug) and asks the question, they are not just learning a word; they are learning the furniture of their cultural reality. In this context, the phrase is often softened with terms of endearment, like "Ma hadha ya habibi?" (What is this, my dear?).

In a museum: A visitor points to an artifact and asks the guide, ما هذا؟ (What is this?). The guide explains its history.

In modern media, particularly in news and documentaries, Ma Hadha is used to introduce new topics or technologies. A presenter might hold up a new microchip and ask the audience "Ma hadha?" before launching into an explanation of its functions. In social media, you'll see it in captions of photos showing something unusual or mysterious. It serves as a hook to engage the viewer's curiosity. Even in dubbed cartoons (like the Arabic versions of Disney or Anime), characters use this phrase constantly as they encounter magical objects or plot-twisting evidence.

Academic and scientific environments also rely heavily on this phrase. In a laboratory, a scientist might ask a colleague about a specific sample or reaction. In a classroom, it is the standard way to begin a lesson on anatomy, geography, or history. The phrase is also found in classical literature and the Quran, though often in more complex grammatical constructions. For example, in the Quran, the people of the past often asked their prophets about the signs they brought, using variations of this inquiry to express their skepticism or wonder.

Modern Usage
Captions on Instagram or TikTok for 'mystery' unboxing videos.

A detective at a crime scene points to a clue: ما هذا؟ (What is this?). He examines it closely.

Ultimately, Ma Hadha is the sound of the human mind engaging with the physical world. It is ubiquitous because the need to name things is universal. Whether you are a student of Arabic or a native speaker, this phrase is your primary link between the 'unknown' and the 'known'. It is the first question we ask and often the most important one.

One of the most frequent errors for English speakers learning Arabic is the 'Person vs. Thing' confusion. In English, we use "What is this?" for things, but we might also use it for people in certain derogatory or confused contexts (e.g., "What is this person doing here?"). In Arabic, however, the line is much stricter. Using ما هذا؟ to refer to a person is a significant social and grammatical faux pas. For people, you must use 'Man' (من). If you point to a man and ask "Ma hadha?", you are essentially calling him an 'it'.

Mistake 1: Category Error
Using 'Ma' (What) for humans instead of 'Man' (Who).

Another common mistake involves gender agreement. Arabic is a gendered language, and every noun is either masculine or feminine. 'Hadha' is the masculine demonstrative. If you are pointing to a feminine object, such as a 'Sayyara' (car), 'Tawila' (table), or 'Ghurfa' (room), the correct phrase is "Ma hadhihi?". While native speakers will understand you if you use 'Ma hadha' for everything, it marks you as a beginner. As you move into A2 and B1 levels, paying attention to the gender of the object you are pointing at becomes vital for sounding natural.

Incorrect: (Pointing to a girl) ما هذا؟ (What is this?) Correct: من هذه؟ (Who is this?)

A third mistake is confusing 'Ma' (interrogative) with 'Madha' (interrogative). While both mean 'what', 'Ma' is generally used in nominal sentences (sentences without a visible verb, like our target phrase), whereas 'Madha' is used before verbs. For example, you ask "Ma hadha?" (What is this?), but you ask "Madha taf'al?" (What are you doing?). Beginners often mix these up, saying "Ma taf'al?" or "Madha hadha?". While 'Madha hadha' is occasionally used in some dialects or for emphasis, 'Ma hadha' is the standard for simple identification.

The fourth mistake relates to the 'Al-' (the) prefix. Learners often try to translate "What is this book?" as "Ma hadha kitab?". However, if you want to specify the noun, the correct structure is "Ma hadha al-kitab?". Without the 'Al-', the sentence sounds like "What is this? A book?". Understanding how 'Hadha' interacts with the definite article is a key hurdle in A2 Arabic. If you just want to know what the object is, stick to the simple two-word phrase: "Ma hadha?".

Mistake 2: Verb Confusion
Using 'Ma' before a verb instead of 'Madha'.

Incorrect: ماذا هذا؟ (What this?) Correct: ما هذا؟ (What is this?)

Finally, watch out for the 'Dhal' (ذ) sound in 'Hadha'. Many learners pronounce it as a 'z' (Haza) or a 'd' (Hada). While these are common in various Arabic dialects (like Egyptian or Levantine), if you are aiming for Modern Standard Arabic (MSA), you should aim for the 'th' sound as in 'this'. Clear pronunciation of the 'ذ' is a hallmark of a careful student and helps distinguish between similar-sounding words in more advanced vocabulary.

While ما هذا؟ is the most common way to ask "What is this?", Arabic offers several alternatives depending on distance, gender, and regional dialect. Understanding these variations will make you a more versatile communicator. The most immediate alternative is the feminine version, which is essential for grammatical accuracy. Since Arabic nouns are divided by gender, you must be ready to switch your demonstrative pronoun at a moment's notice.

Feminine Alternative
ما هذه؟ (Ma hadhihi?) - Used for feminine nouns like 'Sayyara' (car) or 'Surah' (picture).
Distal Alternative
ما ذلك؟ (Ma dhalika?) - Used for masculine objects that are far away ('What is that?').

If you are traveling in specific regions, you will hear dialectal versions that are used more frequently than the MSA 'Ma hadha'. In Egypt, you will hear "Eh da?" (إيه ده؟). In the Levant (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), you will hear "Shu hada?" (شو هاد؟). In the Gulf countries, "Eish hadha?" (إيش هذا؟) is very common. While 'Ma hadha' is understood by everyone, using the local version can help you blend in and build rapport with native speakers. However, in formal writing or news broadcasts, 'Ma hadha' remains the undisputed king.

Comparison:
MSA: ما هذا؟
Egyptian: إيه ده؟ (Eh da?)
Levantine: شو هاد؟ (Shu hada?)

Another related phrase is "Ma al-khabar?" (What is the news/What's up?) or "Ma al-amr?" (What is the matter?). These use the same 'Ma' particle but inquire about situations rather than physical objects. If you want to ask "What is the name of this?", you would say "Ma ismu hadha?". This is a more specific and often more useful phrase for learners who want to know the exact noun. It combines 'Ma' (what), 'Ism' (name), and 'Hadha' (this).

For plural objects, the phrase changes significantly. Arabic has a unique rule where non-human plurals are treated as feminine singular. So, if you are pointing at a group of books (kutub), you would actually ask "Ma hadhihi?" (What are these?). If you are pointing at a group of people, you would use the human plural demonstrative: "Man ha'ula'?" (Who are these people?). This complexity is why 'Ma hadha' is such a safe and effective starting point—it covers the most common scenario of identifying a single, masculine-coded or unknown object.

Plural (Non-Human)
ما هذه؟ (Ma hadhihi?) - Used because plural objects are grammatically feminine singular.

Asking about a distant mountain: ما ذلك الجبل؟ (What is 그 mountain? / What is that mountain?)

In conclusion, while Ma Hadha is your primary tool, being aware of 'Ma hadhihi', 'Ma dhalika', and regional variations like 'Shu' and 'Eh' will greatly enhance your listening comprehension. Each of these alternatives carries the same spirit of inquiry but fine-tunes the grammar to match the specific context of the conversation. As an A2 learner, your goal should be to master 'Ma hadha' and 'Ma hadhihi' first, as they form the backbone of basic Arabic interaction.

How Formal Is It?

Formell

"ما هذا الكيان القانوني؟"

Neutral

"ما هذا الكتاب؟"

Informell

"ما هذا؟ هل هو لك؟"

Child friendly

"ما هذا يا بطل؟"

Umgangssprache

"إيش هذا يا وحش؟"

Wusstest du?

The 'Ha' in 'Hadha' was originally a separate particle used to grab someone's attention before pointing, similar to saying 'Hey! This!'.

Aussprachehilfe

UK /maː haː.ðaː/
US /mɑː hɑː.ðɑː/
Primary stress is on the first syllable of 'Hadha'.
Reimt sich auf
ماذا (Madha) لماذا (Limadha) هكذا (Hakadha) إذا (Idha) كذا (Kadha) حبذا (Habbadha) نبذا (Nabda) أخذا (Akhda)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Hadha' as 'Haza' (using 'z' instead of 'th').
  • Pronouncing 'Hadha' as 'Hada' (using 'd' instead of 'th').
  • Shortening the 'Ma' to a quick 'ma' instead of a long 'maa'.
  • Failing to aspirate the 'h' in 'Hadha'.
  • Adding an extra 'n' sound at the end (Mahan hadhan).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to read; only two short words.

Schreiben 2/5

Easy, but requires learning the 'Dhal' and the long 'Alif' in 'Ma'.

Sprechen 2/5

Easy, but requires correct 'th' sound for 'Hadha'.

Hören 2/5

Easy, but must distinguish from dialectal versions.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

هذا ما من كتاب قلم

Als Nächstes lernen

ما هذه؟ ما ذلك؟ ماذا تفعل؟ أين هذا؟ من هذا؟

Fortgeschritten

ما الاستفهامية اسم الإشارة المبتدأ والخبر غير العاقل التنبيه

Wichtige Grammatik

Interrogative Priority

Question words like 'Ma' always come at the start of the sentence.

Gender Agreement

Use 'Hadha' for masculine and 'Hadhihi' for feminine nouns.

Nominal Sentence

Arabic doesn't need 'is' in 'What is this?'. It's just 'What this?'.

Non-Rational 'Ma'

Use 'Ma' for things and 'Man' for people.

Proximal Demonstrative

'Hadha' is for things close to the speaker.

Beispiele nach Niveau

1

ما هذا؟ هذا كتاب.

What is this? This is a book.

Simple nominal sentence.

2

ما هذا؟ هذا قلم.

What is this? This is a pen.

Masculine singular noun.

3

ما هذا؟ هذا باب.

What is this? This is a door.

No verb needed in Arabic.

4

ما هذا؟ هذا بيت.

What is this? This is a house.

Identifying a building.

5

ما هذا؟ هذا كرسي.

What is this? This is a chair.

Basic vocabulary.

6

ما هذا؟ هذا مكتب.

What is this? This is a desk.

Classroom context.

7

ما هذا؟ هذا جوال.

What is this? This is a mobile phone.

Modern vocabulary.

8

ما هذا؟ هذا مفتاح.

What is this? This is a key.

Common object.

1

ما هذا الشيء الغريب؟

What is this strange thing?

Adding an adjective (Na't).

2

ما هذا؟ هل هو طعام؟

What is this? Is it food?

Follow-up question.

3

ما هذا؟ هذا قميص جديد.

What is this? This is a new shirt.

Noun + Adjective.

4

ما هذا؟ هذا ليس كتابي.

What is this? This is not my book.

Using negation 'laysa'.

5

ما هذا اللون الجميل؟

What is this beautiful color?

Inquiring about a specific attribute.

6

ما هذا؟ هذا صندوق كبير.

What is this? This is a big box.

Descriptive response.

7

ما هذا؟ إنه قاموس عربي.

What is this? It is an Arabic dictionary.

Using the pronoun 'Innahu'.

8

ما هذا؟ هذا مفتاح السيارة.

What is this? This is the car key.

Idafa construction (possessive).

1

ما هذا الذي تحمله في يدك؟

What is this that you are carrying in your hand?

Relative clause with 'al-ladhi'.

2

ما هذا الضجيج في الخارج؟

What is this noise outside?

Abstract noun (noise).

3

ما هذا؟ لم أره من قبل.

What is this? I haven't seen it before.

Present perfect meaning with 'lam'.

4

ما هذا؟ هل يمكنك شرحه لي؟

What is this? Can you explain it to me?

Request for explanation.

5

ما هذا الشعور الرائع؟

What is this wonderful feeling?

Inquiring about an emotion.

6

ما هذا؟ هل هذا جزء من المشروع؟

What is this? Is this part of the project?

Contextual inquiry.

7

ما هذا؟ يبدو أنك وجدت شيئاً ثميناً.

What is this? It seems you found something valuable.

Complex observation.

8

ما هذا؟ أخبرني بالمزيد عنه.

What is this? Tell me more about it.

Imperative follow-up.

1

ما هذا التناقض في كلامك؟

What is this contradiction in your words?

Rhetorical question about logic.

2

ما هذا؟ هل يعقل أن يحدث هذا؟

What is this? Is it possible for this to happen?

Expressing disbelief.

3

ما هذا الأسلوب في التعامل؟

What is this manner of dealing (with people)?

Critiquing behavior.

4

ما هذا؟ أهذا هو الحل الذي اقترحته؟

What is this? Is this the solution you suggested?

Skeptical inquiry.

5

ما هذا الجمال الذي يحيط بنا؟

What is this beauty that surrounds us?

Exclamatory inquiry.

6

ما هذا؟ يبدو أن هناك خطأ في النظام.

What is this? It seems there is an error in the system.

Technical context.

7

ما هذا؟ هل هذه هي النتائج النهائية؟

What is this? Are these the final results?

Formal inquiry.

8

ما هذا؟ لا أستطيع فهم هذا الموقف.

What is this? I cannot understand this situation.

Expressing confusion.

1

ما هذا الكيان الذي نطلق عليه الوعي؟

What is this entity that we call consciousness?

Philosophical inquiry.

2

ما هذا؟ إنها ظاهرة تستحق الدراسة المعمقة.

What is this? It is a phenomenon that deserves deep study.

Academic tone.

3

ما هذا العبث الذي نراه في الفن الحديث؟

What is this absurdity we see in modern art?

Critical/Subjective inquiry.

4

ما هذا؟ هل هذا هو جوهر القضية؟

What is this? Is this the essence of the matter?

Abstract essence.

5

ما هذا؟ يبدو أننا أمام معضلة أخلاقية.

What is this? It seems we are facing an ethical dilemma.

High-level problem solving.

6

ما هذا؟ أهو مجرد وهم أم حقيقة؟

What is this? Is it merely an illusion or reality?

Existential questioning.

7

ما هذا؟ لقد تجاوز هذا الفعل كل الحدود.

What is this? This act has surpassed all limits.

Moral judgment.

8

ما هذا؟ إن دلالات هذا النص عميقة جداً.

What is this? The implications of this text are very deep.

Linguistic analysis.

1

ما هذا؟ أهو تجلٍّ للروح أم نتاج للمادة؟

What is this? Is it a manifestation of the soul or a product of matter?

Metaphysical inquiry.

2

ما هذا؟ إنها تساؤلات تضرب في جذور الوجود.

What is this? These are questions that strike at the roots of existence.

Poetic/Academic blend.

3

ما هذا؟ هل يمكن اختزال التجربة الإنسانية في هذا؟

What is this? Can the human experience be reduced to this?

Complex reductionist argument.

4

ما هذا؟ إن هذا الطرح يفتقر إلى السند المنطقي.

What is this? This proposition lacks logical support.

Formal academic critique.

5

ما هذا؟ أهذا هو المصير الذي آل إليه المجتمع؟

What is this? Is this the fate that the society has come to?

Sociological reflection.

6

ما هذا؟ إنها مفارقة تاريخية عجيبة.

What is this? It is a strange historical paradox.

Historical analysis.

7

ما هذا؟ هل نحن بصدد ثورة فكرية جديدة؟

What is this? Are we in the process of a new intellectual revolution?

Grand-scale inquiry.

8

ما هذا؟ إن كنه هذه الحقيقة لا يزال غامضاً.

What is this? The essence of this truth remains mysterious.

Using 'Kunh' (essence).

Häufige Kollokationen

ما هذا الشيء؟
ما هذا الصوت؟
ما هذا اللون؟
ما هذا المكان؟
ما هذا الشعور؟
ما هذا الكلام؟
ما هذا الكتاب؟
ما هذا العمل؟
ما هذا الموقف؟
ما هذا الطعام؟

Häufige Phrasen

ما هذا بحق السماء؟

ما هذا الهراء؟

ما هذا إلا...

ما هذا الجمال؟

ما هذا بحق؟

ما هذا يا ترى؟

ما هذا بجديد

ما هذا بالذي...

ما هذا الفرق؟

ما هذا الحظ؟

Wird oft verwechselt mit

ما هذا؟ vs من هذا؟

Used for people, while 'Ma hadha' is for things.

ما هذا؟ vs ماذا هذا؟

Grammatically incorrect in MSA; 'Madha' usually precedes verbs.

ما هذا؟ vs ما هذه؟

The feminine version; must match the object's gender.

Redewendungen & Ausdrücke

"ما هذا إلا أضغاث أحلام"

This is nothing but confused dreams. Used for unrealistic ideas.

كلامك غير منطقي، ما هذا إلا أضغاث أحلام.

Literary

"ما هذا من شيم الكرام"

This is not the behavior of noble people.

البخل؟ ما هذا من شيم الكرام.

Formal

"ما هذا إلا غيض من فيض"

This is but a drop in the ocean (the tip of the iceberg).

هذه المشاكل؟ ما هذا إلا غيض من فيض.

Formal

"ما هذا إلا سحابة صيف"

This is but a summer cloud. Used for temporary problems.

لا تقلق، ما هذا إلا سحابة صيف.

Poetic

"ما هذا إلا لعب عيال"

This is just child's play. Used for something very easy or trivial.

الامتحان؟ ما هذا إلا لعب عيال.

Informal

"ما هذا إلا ذر للرماد في العيون"

This is just throwing dust in the eyes (deception).

وعودهم؟ ما هذا إلا ذر للرماد في العيون.

Formal

"ما هذا إلا حبر على ورق"

This is just ink on paper (useless or non-binding).

الاتفاقية؟ ما هذا إلا حبر على ورق.

Formal

"ما هذا إلا صرخة في واد"

This is just a cry in a valley (a cry in the wilderness/ignored).

تحذيري؟ ما هذا إلا صرخة في واد.

Literary

"ما هذا إلا زوبعة في فنجان"

This is just a storm in a teacup (much ado about nothing).

الخلاف؟ ما هذا إلا زوبعة في فنجان.

Neutral

"ما هذا إلا تحصيل حاصل"

This is just a foregone conclusion.

فوزه؟ ما هذا إلا تحصيل حاصل.

Formal

Leicht verwechselbar

ما هذا؟ vs ماذا

Both mean 'what'.

'Ma' is for nominal sentences (no verb), 'Madha' is for verbal sentences.

ما هذا؟ vs ماذا تفعل؟

ما هذا؟ vs من

Both are question words.

'Ma' is for things, 'Man' is for people.

ما هذا؟ (What is this?) vs من هذا؟ (Who is this?)

ما هذا؟ vs هذه

Both are demonstratives.

'Hadha' is masculine, 'Hadhihi' is feminine.

هذا كتاب vs هذه سيارة

ما هذا؟ vs ذلك

Both mean 'this/that'.

'Hadha' is for near objects, 'Dhalika' is for far objects.

ما هذا؟ (here) vs ما ذلك؟ (there)

ما هذا؟ vs متى

Both start with 'M'.

'Ma' is 'What', 'Mata' is 'When'.

ما هذا؟ vs متى نذهب؟

Satzmuster

A1

ما هذا؟

ما هذا؟

A1

ما هذا + [اسم]؟

ما هذا الكتاب؟

A2

ما هذا + [صفة]؟

ما هذا الشيء الغريب؟

A2

ما هذا + [اسم] + الـ [صفة]؟

ما هذا الكتاب الجديد؟

B1

ما هذا الذي + [فعل]؟

ما هذا الذي تقوله؟

B1

ما هذا إلا + [اسم]؟

ما هذا إلا حلم؟

B2

ما هذا الـ [اسم] الذي + [فعل]؟

ما هذا الضجيج الذي أسمعه؟

C1

ما هذا الـ [اسم] إلا [اسم]؟

ما هذا العالم إلا مسرح كبير.

Wortfamilie

Substantive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high; used daily in almost all contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'Ma' for people. من هذا؟ (Man hadha?)

    'Ma' is strictly for non-human entities.

  • Using 'Hadha' for feminine objects. ما هذه؟ (Ma hadhihi?)

    Arabic requires gender agreement between the demonstrative and the object.

  • Pronouncing 'Hadha' as 'Haza'. Hadha (with 'th' sound)

    The letter is 'Dhal' (ذ), not 'Zay' (ز).

  • Saying 'Madha hadha?'. ما هذا؟ (Ma hadha?)

    'Madha' is generally reserved for use with verbs.

  • Forgetting the question mark. ما هذا؟

    Always use the Arabic question mark (؟) in writing.

Tipps

Check the Gender

Before asking, look at the object. If it's a car (Sayyara), use 'Ma hadhihi'. If it's a book (Kitab), use 'Ma hadha'.

Point and Ask

This is the best way to learn vocabulary. Point at things in an Arabic-speaking environment and ask 'Ma hadha?'.

Don't be Rude

Never use 'Ma' for people. It's the quickest way to sound disrespectful.

The Dagger Alif

Remember that 'Hadha' has a hidden long 'a' sound after the 'H'. It's written 'H-Dh-A' but pronounced 'Haa-dhaa'.

Dialect Awareness

If you hear 'Shu' or 'Eh', they are just regional versions of 'Ma'.

Expand the Question

Once you master 'Ma hadha?', try 'Ma hadha al-lawn?' (What is this color?) to get more specific.

The 'Dhal' Sound

Stick your tongue slightly between your teeth for the 'Dh' in 'Hadha'. Don't let it sound like a 'Z'.

Flashcards

Create flashcards with a picture on one side and 'Ma hadha?' on the other to practice identification.

Icebreaker

Use this phrase to start conversations in markets. Vendors love to explain their products.

Rhetorical Use

Notice how people use 'Ma hadha?!' to express shock. It's all in the tone of voice.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Ma' as 'Ma' (Mother) asking 'What is this?' and 'Hadha' sounds like 'Hard-ah' (This is hard to identify).

Visuelle Assoziation

Imagine a giant question mark (?) standing next to a hand pointing at a box.

Word Web

Question Object Point Identify Masculine This What Arabic

Herausforderung

Go around your room and point at 5 things, asking 'Ma hadha?' out loud and then looking up the Arabic word for them.

Wortherkunft

The phrase is composed of the Proto-Semitic interrogative particle 'Ma' and the demonstrative 'Hadha'. 'Ma' has been used for inquiry across almost all Semitic languages.

Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'What [is] this?'.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Kultureller Kontext

Never use 'Ma' for people. It is dehumanizing. Use 'Man' for humans.

In English, we often say 'What's this?' which is a direct equivalent. However, we don't have to worry about the gender of the object.

Used frequently in the Quran to ask about signs of nature. Commonly used in Arabic children's shows like 'Iftah Ya Simsim' (Sesame Street). A standard phrase in every 'Arabic for Foreigners' textbook.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Shopping

  • ما هذا؟
  • كم سعره؟
  • هل هو جيد؟
  • أريد هذا.

Classroom

  • ما هذا باللغة العربية؟
  • كيف نكتب هذا؟
  • ما معنى هذا؟
  • هل هذا صحيح؟

Dining

  • ما هذا الطعام؟
  • هل هذا حار؟
  • ما هذا المكون؟
  • أحب هذا.

Home

  • ما هذا الضجيج؟
  • ما هذا على الأرض؟
  • ما هذا المفتاح؟
  • أين هذا؟

Travel

  • ما هذا المبنى؟
  • ما هذا الشارع؟
  • ما هذا المكان؟
  • كيف أصل إلى هذا؟

Gesprächseinstiege

"ما هذا الذي تقرأه؟ يبدو مشوقاً جداً."

"ما هذا العطر الجميل؟ ما اسمه؟"

"ما هذا الشيء الذي اشتريته اليوم؟"

"ما هذا اللون الرائع على الجدار؟"

"ما هذا الصوت؟ هل تسمعه أيضاً؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن شيء غريب رأيته اليوم وقل: 'ما هذا؟'.

صف غرفتك واستخدم 'ما هذا؟' لتسأل عن أشياء لا تعرف اسمها بالعربي.

تخيل أنك في كوكب آخر، ماذا ستسأل الكائنات هناك باستخدام 'ما هذا؟'؟

اكتب حواراً بين طفل وأمه يستخدم فيه 'ما هذا؟' كثيراً.

ما هو أهم شيء في حياتك؟ ابدأ بـ 'ما هذا؟' ثم أجب.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, animals are considered 'non-rational' (ghayr al-'aqil) in Arabic grammar, so 'Ma' is appropriate. However, if you feel close to the pet, you might hear people use 'Man' in very casual settings, but 'Ma' is the rule.

Arabic uses nominal sentences where the subject and predicate are linked without a verb like 'to be' in the present tense. 'Ma' (What) + 'Hadha' (this) automatically means 'What is this?'.

As a learner, it is perfectly fine to default to 'Ma hadha?'. Native speakers will understand you and likely provide the correct noun with its correct gender in their response.

Yes, it appears in various forms throughout the Quran when people are asking about signs, miracles, or strange occurrences.

Since books (kutub) are a non-human plural, they are treated as feminine singular. You would ask 'Ma hadhihi?'.

Yes, 'Ma' can mean 'not' in sentences like 'Ma dharabtu' (I did not hit). However, context and sentence structure make it clear when it is a question.

'Ma' is Modern Standard Arabic (MSA), while 'Eish' is a contraction of 'Ayyu shay'in' (Which thing) used in many dialects like Gulf and Egyptian.

No, that would mean 'What is this man?', which is rude. You should say 'Man hadha al-rajul?' (Who is this man?).

No, it is a voiced 'h' sound, similar to 'hello'. It should be clearly audible.

In Arabic, the question mark is reversed: ؟. It should be placed at the end of the sentence on the left.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate to Arabic: 'What is this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this book?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this strange thing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Who is this?' (masculine)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this color?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this noise?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'This is a pen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'This is a new car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is that?' (masculine)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this beautiful place?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the feminine version of 'Ma hadha?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this nonsense?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this key?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this feeling?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'This is not my book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this big box?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this name?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this wonderful beauty?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this situation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'What is this and what is that?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'ما هذا؟' clearly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is this?' while pointing at a book.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is this?' while pointing at a car.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is this color?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is this noise?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is that?' for a distant object.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a pen' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a car' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is this strange thing?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Who is this?' for a man.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is this beautiful place?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is this food?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'What on earth is this?' with surprise.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is this key?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is this feeling?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio and identify the question: 'ما هذا؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the object: 'هذا كتاب.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the gender: 'ما هذه؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the dialect: 'شو هاد؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the dialect: 'إيه ده؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the question: 'من هذا؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the adjective: 'ما هذا الشيء الغريب؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the noun: 'ما هذا الضجيج؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'ما هذا اللون؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'ما هذا المكان؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the demonstrative: 'ما ذلك؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'ما هذا الجمال؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the noun: 'ما هذا المفتاح؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'ما هذا الطعام؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'ما هذا الهراء؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!