نَتِيجَة
نَتِيجَة in 30 Sekunden
- Natija means 'result' or 'outcome' in Arabic, used for scores, grades, and consequences.
- It is a feminine noun (plural: Nata'ij) and is central to expressing cause and effect.
- Commonly used in the phrase 'natijatan li' meaning 'as a result of' in formal writing.
- It is a neutral term that can describe both positive and negative outcomes in various contexts.
The Arabic word نَتِيجَة (Natija) is a cornerstone of the Arabic language, particularly in academic, professional, and everyday logical discourse. At its most fundamental level, it translates to "result," "outcome," or "consequence." Derived from the root ن-ت-ج (N-T-J), which historically relates to the birthing of animals or the production of offspring, the word has evolved to encompass any output that follows a specific cause or process. In modern usage, whether you are discussing the score of a football match, the grades on a university transcript, or the logical conclusion of a philosophical argument, natija is the term you will encounter most frequently.
- Academic Context
- In schools and universities across the Arab world, the word is synonymous with performance. Students anxiously await the natija of their exams. It represents the culmination of effort and study.
ظَهَرَتْ نَتِيجَةُ الِامْتِحَانِ اليَوْمَ وَكَانَتْ مُمْتَازَةً.
The exam result appeared today and it was excellent.
Beyond the classroom, نَتِيجَة is used to describe the causal link between actions and their effects. If someone works hard and achieves success, that success is the natija of their labor. Conversely, if a policy fails, the social unrest might be described as the natija of poor planning. It is a neutral word; it can describe positive outcomes (like winning a prize) or negative ones (like a car accident resulting from speed). This versatility makes it one of the first abstract nouns an intermediate learner must master to move beyond simple descriptions into complex reasoning.
- Sports and Competition
- When watching a match, the scoreboard displays the natija. It is the final tally of points or goals that determines the winner and the loser.
مَا هِيَ نَتِيجَةُ المُبَارَاةِ بَيْنَ المَغْرِبِ وَإِسْبَانِيَا؟
What is the result of the match between Morocco and Spain?
In scientific and medical fields, the word is indispensable. A doctor will discuss the natija of a blood test or an X-ray. A scientist will publish the nata'ij of an experiment. In these contexts, the word carries a weight of objectivity and factual evidence. It is not just an opinion; it is the data-driven conclusion derived from a process. For English speakers, it is helpful to think of it as the "output" of a function—input leads to process, which leads to natija.
- Logical Deduction
- In logic and mathematics, natija refers to the conclusion of a syllogism. If A equals B and B equals C, then the natija is that A equals C.
هَذِهِ نَتِيجَةٌ مَنْطِقِيَّةٌ لِمَا حَدَثَ.
This is a logical result of what happened.
Culturally, the concept of natija is often tied to the idea of effort. There is a famous Arabic proverb, "لكل مجتهد نصيب" (For everyone who strives, there is a share/result). While the word natija isn't in that specific proverb, the underlying philosophy is the same: the outcome is a direct reflection of the input. In daily conversation, you might hear someone say "بِالنَّتِيجَة" (In the end / as a result) to summarize a long story or to get to the point. It acts as a conversational transition, similar to "the bottom line is..." in English.
وَنَتِيجَةً لِذَلِكَ، قَرَّرْنَا السَّفَرَ.
And as a result of that, we decided to travel.
Finally, it is worth noting the emotional weight the word can carry. For a family waiting for medical results or a student waiting for university admissions, natija is a word filled with anticipation, anxiety, and hope. It is the moment of truth. Understanding this word isn't just about knowing a noun; it's about understanding the causal framework through which Arabic speakers describe the world around them.
لَمْ تَكُنْ النَّتِيجَةُ كَمَا كُنَّا نَتَوَقَّعُ.
The result was not as we were expecting.
Using نَتِيجَة correctly requires an understanding of its grammatical roles as both a simple noun and a part of complex adverbial phrases. In its simplest form, it functions as the subject or object of a sentence. For example, "The result is good" (النَّتِيجَةُ جَيِّدَةٌ). However, its most powerful use in Arabic is in expressing causality. This is often achieved through the construction نَتِيجَةً لِـ (natijatan li), which translates to "as a result of" or "consequent to." This construction requires the word to be in the accusative case (mansub) with tanween fatha, followed by the preposition 'li' and then the cause.
- The Causal Adverbial
- When you want to explain why something happened using this word, place natijatan li before the cause. Example: "He succeeded as a result of his diligence" (نَجَحَ نَتِيجَةً لِاجْتِهَادِهِ).
تَأَخَّرَتِ الطَّائِرَةُ نَتِيجَةً لِسُوءِ الأَحْوَالِ الجَوِّيَّةِ.
The plane was delayed as a result of bad weather conditions.
Another common way to use the word is in the Idafa construction (possessive structure). Here, natija is the first part (mudaf), and the thing it is a result of is the second part (mudaf ilayh). For instance, "the result of the work" (نَتِيجَةُ العَمَلِ). In this structure, the word takes the case required by its position in the sentence, while the second word is always in the genitive case (maj rur). This is very common in formal reports and academic writing where you are attributing outcomes to specific factors.
- The Idafa Construction
- Use this to link the result directly to its source. Example: "The result of the research was surprising" (نَتِيجَةُ البَحْثِ كَانَتْ مُفَاجِئَةً).
نَتِيجَةُ التَّصْوِيتِ سَتُعْلَنُ غَداً.
The result of the vote will be announced tomorrow.
In more advanced or literary Arabic, you might see the word used with the preposition بِـ (bi), as in bi-natijati. This often means "with the result of" or "yielding." For example, "He played well, with the result of winning the match." However, the most natural way to express "consequently" at the start of a sentence is وَنَتِيجَةً لِذَلِكَ (wa natijatan li-dhalika). This acts as a cohesive device, linking two independent thoughts by showing that the second is a direct consequence of the first.
- Connecting Ideas
- Use wa natijatan li-dhalika to start a sentence that explains an outcome. It is the equivalent of "Consequently" or "Therefore."
انْقَطَعَتِ الكَهْرُبَاءُ، وَنَتِيجَةً لِذَلِكَ تَوَقَّفَ العَمَلُ.
The electricity was cut off, and as a result, the work stopped.
In the context of medical or scientific reporting, the word often appears in the definite form al-natija. When a patient asks "What is the result?" they say "ما هي النتيجة؟". Note that in spoken dialects, the pronunciation might shift slightly (e.g., natiiga in Egyptian Arabic), but the grammatical function remains remarkably consistent across the Arab world. Whether you are writing a formal essay or having a casual chat about a football game, mastering these three patterns—simple noun, Idafa, and causal adverbial—will allow you to use natija with confidence.
هَلْ وَصَلَتْكَ نَتِيجَةُ الفَحْصِ الطِّبِّيِّ؟
Did you receive the result of the medical check-up?
Finally, consider the use of natija in the negative. To say "without result" or "to no avail," you can use the phrase بِدُونِ نَتِيجَة (bi-duni natija) or دُونَ جَدْوَى (duna jadwa - more formal). For example, "He tried to fix it without result" (حاول إصلاحه بدون نتيجة). This adds a layer of frustration or futility to the description of an action, showing that the expected output did not materialize.
انْتَهَتِ المُفَاوَضَاتُ بِدُونِ أَيِّ نَتِيجَةٍ مَلْمُوسَةٍ.
The negotiations ended without any tangible result.
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear نَتِيجَة (Natija) and its plural نَتَائِج (Nata'ij) constantly. The word is a staple of journalism. During election cycles, anchors will spend hours discussing "نتائج الانتخابات" (election results). In economic reports, they talk about the "نتائج مالية" (financial results) of major companies or the "نتائج السياسات الاقتصادية" (results of economic policies). It is a word that anchors the abstract world of news to concrete outcomes that affect people's lives.
- The Newsroom
- Journalists use natija to link events. "As a result of the bombing..." or "As a result of the agreement..." It provides the 'why' and 'what happened next' in every story.
أَعْلَنَتِ اللَّجْنَةُ المُرَكَّزِيَّةُ النَّتَائِجَ النِّهَائِيَّةَ لِلِانْتِخَابَاتِ.
The central committee announced the final results of the elections.
In the realm of sports, which is a universal passion in the Arab world, natija is the word of the hour. Whether it's a local league match or the World Cup, fans are obsessed with the natija. You'll hear it in cafes, on the streets, and in sports commentary. A commentator might shout, "النتيجة الآن هدف لصفر!" (The result now is one-zero!). It is the most vital piece of information in any competitive context. If you want to start a conversation with an Arabic speaker about sports, asking about the natija is a perfect icebreaker.
- The Stadium and Cafe
- In casual sports talk, natija is the score. It is often followed by the names of the teams and the numbers.
كَيْفَ كَانَتْ نَتِيجَةُ مُبَارَاةِ الأَمْسِ؟
How was the result of yesterday's match?
Education is another major domain where natija reigns supreme. In many Arab countries, national exam results (like the Thanaweya Amma in Egypt or the Tawjihi in Jordan and Palestine) are massive cultural events. When the nata'ij are released, it's all anyone talks about. You'll hear parents calling each other, students checking websites, and news reports on the top-scoring students. In this context, the word is heavy with the weight of future prospects and family pride.
- The School Gate
- For students, al-natija is the grade. It is the moment that determines university placement and career paths.
أَلْفُ مَبْرُوكٍ عَلَى هَذِهِ النَّتِيجَةِ الرَّائِعَةِ!
A thousand congratulations on this wonderful result!
In a medical setting, the word is equally common. When you go to a clinic or hospital for tests, the first thing you ask for later is the natija. Doctors use it to explain diagnoses: "The result of the analysis shows..." (نتيجة التحليل تظهر...). It is a word of clarity in the often confusing world of health. Whether it's a simple blood test or a complex biopsy, the natija is the definitive answer the patient is seeking.
- The Clinic
- In healthcare, natija refers to the findings of a test. It is the objective data that guides treatment.
سَتَظْهَرُ نَتِيجَةُ فَحْصِ الدَّمِ بَعْدَ سَاعَتَيْنِ.
The blood test result will appear after two hours.
Finally, you will hear it in legal and administrative contexts. A court's verdict is a natija of the trial. The outcome of a visa application is a natija. In any situation where there is a process followed by a decision or a finding, natija is the word that bridges the two. It is a word of closure and finality, marking the end of a period of waiting or effort.
هَلْ أَنْتَ رَاضٍ عَنْ نَتِيجَةِ الحُكْمِ؟
Are you satisfied with the result of the judgment?
One of the most frequent mistakes English speakers make when using نَتِيجَة (Natija) is confusing it with the word for "cause" or "reason," which is سَبَب (Sabab). Because the two are so closely linked in logic—cause and effect—learners sometimes swap them. Remember: Sabab is what happens first; Natija is what happens because of it. If you say "The result of the rain was the accident," use natija. If you say "The cause of the accident was the rain," use sabab.
- Cause vs. Effect
- Don't confuse Natija (Result) with Sabab (Cause). Natija is the output; Sabab is the input.
خَطَأ: السَّبَبُ كَانَ مُمْتَازاً (The cause was excellent - when you mean the result).
صَح: النَّتِيجَةُ كَانَتْ مُمْتَازَةً (The result was excellent).
Another common error involves the plural form نَتَائِج (Nata'ij). As mentioned before, this is a non-human plural. In English, we use "they" and plural verbs for results. In Arabic, you must treat nata'ij as a feminine singular noun for the purpose of adjective and verb agreement. For example, you should say "The results are clear" as al-nata'ij wadiha (singular feminine adjective), not al-nata'ij wadihun (masculine plural). This is a fundamental rule of Arabic grammar that often trips up beginners.
- Plural Agreement
- Always use feminine singular adjectives with Nata'ij. Example: Nata'ij mubashira (Promising results).
خَطَأ: النَّتَائِجُ كَانُوا جَيِّدِينَ.
صَح: النَّتَائِجُ كَانَتْ جَيِّدَةً.
A subtle mistake is using natija when أَثَر (Athar) would be more appropriate. While both can mean "result," athar specifically refers to an "effect," "impact," or "trace" left behind. For example, the "effect of a medicine" is usually athar, while the "result of a test" is natija. If you are talking about the physical or emotional impact of something, athar is often the better choice. Natija is more about the logical or numerical outcome.
- Natija vs. Athar
- Use Natija for logical outcomes and scores. Use Athar for impacts, traces, and effects.
تَرَكَ الحَادِثُ أَثَراً نَفْسِيّاً (The accident left a psychological effect).
كَانَتِ الحَادِثَةُ نَتِيجَةً لِلسُّرْعَةِ (The accident was a result of speed).
Lastly, learners sometimes struggle with the preposition that follows natija. In English, we say "result of." In Arabic, when using the noun form in an Idafa, there is no preposition (e.g., natijat al-imtihan). However, when using the adverbial form, you must use لِـ (li). Some learners mistakenly use min (from) or 'an (about/from), which is incorrect. Stick to the Idafa for "the result of X" and natijatan li-X for "as a result of X."
- Preposition Pitfalls
- Don't use min after natija. Use the Idafa construction or natijatan li.
خَطَأ: هَذِهِ النَّتِيجَةُ مِنَ العَمَلِ.
صَح: هَذِهِ نَتِيجَةُ العَمَلِ.
By avoiding these common pitfalls—confusing cause and effect, failing to apply feminine singular agreement to plurals, using the wrong preposition, and confusing it with "impact"—you will sound much more like a native speaker. Precision in these small details is what separates an intermediate learner from an advanced one.
While نَتِيجَة (Natija) is the most common word for "result," Arabic is a rich language with many nuances. Depending on the context, other words might be more precise. For example, if you are talking about the "consequence" of an action, especially a negative one, the word عَاقِبَة (Aqiba) is often used. While natija is neutral, aqiba (plural awaqib) often carries a warning of bad things to come. You might hear "the consequences of war" (عواقب الحرب).
- Natija vs. Aqiba
- Natija: Neutral, logical, or numerical outcome (e.g., test score).
Aqiba: Often negative, moral, or long-term consequence (e.g., the consequence of lying).
عَلَيْكَ أَنْ تَتَحَمَّلَ عَوَاقِبَ أَفْعَالِكَ.
You must bear the consequences of your actions.
Another alternative is مُحَصِّلَة (Muhassila). This word is derived from the root h-s-l (to obtain/happen) and literally means "the sum total" or "the net result." It is used frequently in physics (resultant force) and in business or politics to describe the final outcome after various factors have balanced each other out. If natija is a single result, muhassila is the aggregate result of many different inputs.
- Natija vs. Muhassila
- Natija: A direct result of a specific cause.
Muhassila: The aggregate or net result of multiple factors or forces.
كَانَتْ هَذِهِ القَرَارَاتُ مُحَصِّلَةَ سَنَوَاتٍ مِنَ البَحْثِ.
These decisions were the net result of years of research.
We should also mention أَثَر (Athar), which we touched on in the mistakes section. While natija is the outcome itself, athar is the impact that outcome has on the world. If a law is passed, the law's existence is the natija of the vote, but the changes it brings to society are its athar. Understanding this distinction helps you describe the chain of events more accurately: Cause → Result (Natija) → Impact (Athar).
- Natija vs. Athar
- Natija: The direct output (e.g., the score of a game).
Athar: The lasting effect or influence (e.g., the impact of the win on team morale).
هَذَا الكِتَابُ لَهُ أَثَرٌ كَبِيرٌ عَلَى الجِيلِ الجَدِيدِ.
This book has a great impact on the new generation.
Finally, in very formal or religious contexts, you might encounter مَآل (Ma'al), which refers to the "ultimate end" or "final destination" of a matter. It comes from the root '-w-l (to return). While natija is an immediate result, ma'al is where things eventually end up. Using these alternatives correctly will not only expand your vocabulary but also allow you to express subtle differences in meaning that are crucial for high-level Arabic proficiency.
نَحْنُ نَنْتَظِرُ مَآلَ الأُمُورِ فِي المِنْطَقَةِ.
We are waiting for the ultimate outcome of matters in the region.
How Formal Is It?
"نَتِيجَةً لِلتَّطَوُّرَاتِ الرَّاهِنَةِ، تَقَرَّرَ عَقْدُ اجْتِمَاعٍ طَارِئٍ."
"هَلْ تَعْرِفُ نَتِيجَةَ الِامْتِحَانِ؟"
"شُوفِ النَّتِيجَة بَقَى!"
"النَّتِيجَةُ جَمِيلَةٌ، لَقَدْ رَسَمْتَ لَوْحَةً رَائِعَةً!"
"النَّتِيجَة فِيش (The result is nothing/zero)."
Wusstest du?
Because the word originally meant 'offspring,' it carries a deep sense of something being 'born' out of a previous state or action, which is why it's used for logical results today.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'j' as a 'zh' (French style). It should be a clear 'j'.
- Shortening the long 'ee' sound in the second syllable.
- In Egypt, the 'j' is pronounced as a hard 'g' (na-TEE-ga).
- Forgetting the 'h' sound (ta marbuta) at the end when pausing.
- Misplacing the stress on the first syllable.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text due to its common root and structure.
Requires care with the tanween in 'natijatan li' and plural agreement.
Very common and easy to pronounce once the 'j' sound is mastered.
Frequently heard in news and sports, making it easy to pick out.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Idafa (Possessive Construct)
نَتِيجَةُ العَمَلِ (The result of the work). Natija is mudaf, al-'amal is mudaf ilayh.
Maf'ul li-ajlih (Adverbial of Purpose/Cause)
سَافَرَ نَتِيجَةً لِلظُّرُوفِ. Natijatan is in the accusative case.
Non-human Plural Agreement
النَّتَائِجُ جَيِّدَةٌ. The plural noun takes a feminine singular adjective.
Kana and its Sisters
كَانَتِ النَّتِيجَةُ وَاضِحَةً. The predicate of kana is in the accusative.
Definite and Indefinite Nouns
النَّتِيجَةُ (The result) vs نَتِيجَةٌ (A result).
Beispiele nach Niveau
مَا هِيَ نَتِيجَةُ المُبَارَاةِ؟
What is the result of the match?
Natija is the subject here, in the Idafa construction with 'al-mubarah'.
نَتِيجَةُ الِامْتِحَانِ جَيِّدَةٌ.
The exam result is good.
Natija is feminine, so the adjective 'jayyida' is also feminine.
هَذِهِ نَتِيجَةٌ كَبِيرَةٌ.
This is a big result.
Use 'hadhihi' (this - feminine) because natija is feminine.
أَنَا سَعِيدٌ بِالنَّتِيجَةِ.
I am happy with the result.
The preposition 'bi' is used here to mean 'with'.
هَلْ تَعْرِفُ النَّتِيجَةَ؟
Do you know the result?
Natija is the direct object (maf'ul bihi) in the accusative case.
النَّتِيجَةُ هِيَ اثْنَانِ لِصِفْرٍ.
The result is two to zero.
Simple nominal sentence (mubtada and khabar).
انْتَظِرِ النَّتِيجَةَ هُنَا.
Wait for the result here.
Imperative verb followed by the definite noun.
نَتِيجَةُ الفَرِيقِ مُمْتَازَةٌ.
The team's result is excellent.
Another Idafa construction: result of the team.
ظَهَرَتْ نَتَائِجُ الِامْتِحَانَاتِ اليَوْمَ.
The exam results appeared today.
Nata'ij is the plural of natija.
النَّتِيجَةُ كَانَتْ مُفَاجِئَةً لِلْجَمِيعِ.
The result was surprising for everyone.
The predicate of 'kana' (mufaji'a) is in the accusative case.
نَحْنُ نَنْتَظِرُ نَتِيجَةَ الفَحْصِ الطِّبِّيِّ.
We are waiting for the medical test result.
Natija is the mudaf in this Idafa structure.
هَذِهِ النَّتِيجَةُ لَيْسَتْ صَحِيحَةً.
This result is not correct.
Using 'laysat' because natija is feminine.
قَرَأْتُ نَتَائِجَ المُبَارَيَاتِ فِي الجَرِيدَةِ.
I read the match results in the newspaper.
Nata'ij is the plural object of the verb 'qara'tu'.
كُلُّ نَتِيجَةٍ لَهَا سَبَبٌ.
Every result has a cause.
Using 'kull' (every) with the singular indefinite natija.
النَّتِيجَةُ النِّهَائِيَّةُ كَانَتْ لِصَالِحِنَا.
The final result was in our favor.
The adjective 'al-niha'iyya' matches the noun in gender and definiteness.
هَلْ أَنْتَ مَسْرُورٌ بِالنَّتِيجَةِ؟
Are you pleased with the result?
The preposition 'bi' is used with the adjective 'masrur'.
نَجَحَ الطَّالِبُ نَتِيجَةً لِاجْتِهَادِهِ.
The student succeeded as a result of his diligence.
Natijatan li is an adverbial phrase of cause.
تَأَخَّرْنَا نَتِيجَةً لِازْدِحَامِ المُرُورِ.
We were late as a result of traffic congestion.
The tanween on natijatan indicates its adverbial function.
بِالنَّتِيجَةِ، قَرَّرَ المُدِيرُ إِغْلَاقَ المَكْتَبِ.
In the end, the manager decided to close the office.
Bi-n-natija is used here as a transitional phrase.
هَذِهِ النَّتِيجَةُ تَعْنِي أَنَّنَا فَزْنَا.
This result means that we won.
The verb 'ta'ni' (means) agrees with the feminine subject.
يَجِبُ أَنْ نَقْبَلَ النَّتِيجَةَ مَهْمَا كَانَتْ.
We must accept the result whatever it may be.
Using 'mahma' (whatever) to introduce a condition.
النَّتَائِجُ الأَوَّلِيَّةُ تُشِيرُ إِلَى نَجَاحِ الخُطَّةِ.
The preliminary results indicate the success of the plan.
Nata'ij (plural) takes the feminine singular verb 'tushir'.
هَلْ يُمْكِنُكَ تَفْسِيرُ هَذِهِ النَّتِيجَةِ؟
Can you explain this result?
Natija is the object of the verbal noun 'tafsir'.
تَغَيَّرَ الجَدْوَلُ نَتِيجَةً لِلظُّرُوفِ الجَدِيدَةِ.
The schedule changed as a result of the new circumstances.
Another example of 'natijatan li' expressing causality.
أَدَّتِ السِّيَاسَاتُ الجَدِيدَةُ إِلَى نَتَائِجَ إِيجَابِيَّةٍ.
The new policies led to positive results.
Nata'ij is diptote (mamnu' min al-sarf) but here it takes a fatha because it's indefinite and genitive.
النَّتِيجَةُ المَنْطِقِيَّةُ لِهَذَا العَمَلِ هِيَ الفَشَلُ.
The logical result of this action is failure.
Using 'al-mantiqiyya' (logical) as an adjective.
نَتِيجَةُ البَحْثِ العِلْمِيِّ كَانَتْ مُذْهِلَةً.
The result of the scientific research was amazing.
Idafa structure followed by a predicate in the accusative.
وَنَتِيجَةً لِذَلِكَ، تَمَّ تَعْدِيلُ القَانُونِ.
And as a result of that, the law was amended.
Wa natijatan li-dhalika is a formal way to say 'consequently'.
لَمْ نَصِلْ إِلَى نَتِيجَةٍ حَاسِمَةٍ بَعْدُ.
We haven't reached a decisive result yet.
Using 'hasima' (decisive) to describe the result.
تُعْتَبَرُ هَذِهِ النَّتِيجَةُ خُطْوَةً لِلْأَمَامِ.
This result is considered a step forward.
Passive verb 'tu'tabar' followed by the subject natija.
النَّتَائِجُ المَالِيَّةُ لِلشَّرِكَةِ كَانَتْ ضَعِيفَةً هَذَا العَامَ.
The company's financial results were weak this year.
Agreement: Nata'ij (plural) with 'kanat' (singular feminine).
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ النَّتِيجَةَ كَانَتْ عَادِلَةً؟
Do you think the result was fair?
Using 'adila' (fair) as the predicate.
إِنَّ مَا نَرَاهُ اليَوْمَ هُوَ نَتِيجَةٌ حَتْمِيَّةٌ لِتَرَاكُمَاتِ المَاضِي.
What we see today is an inevitable result of the accumulations of the past.
Using 'hatmiyya' (inevitable) for strong logical connection.
تَفَاوَتَتِ النَّتَائِجُ بَيْنَ القَبُولِ وَالرَّفْضِ.
The results varied between acceptance and rejection.
The verb 'tafawatat' (varied) agrees with the plural subject.
بِغَضِّ النَّظَرِ عَنِ النَّتِيجَةِ، كَانَتِ التَّجْرِبَةُ مُفِيدَةً.
Regardless of the result, the experience was useful.
The phrase 'bi-ghadd al-nadhar 'an' means 'regardless of'.
تَمَّ التَّوَصُّلُ إِلَى هَذِهِ النَّتِيجَةِ بَعْدَ مُفَاوَضَاتٍ شَاقَّةٍ.
This result was reached after arduous negotiations.
Passive construction 'tamma al-tawassul' (was reached).
النَّتِيجَةُ المَرْجُوَّةُ هِيَ تَحْقِيقُ السَّلَامِ.
The desired result is the achievement of peace.
Using 'al-marjuwwa' (desired/hoped for) as an adjective.
هَذِهِ النَّتَائِجُ تُفَنِّدُ النَّظَرِيَّةَ السَّابِقَةَ.
These results refute the previous theory.
The verb 'tufannid' (refutes) shows the active role of the results.
كَانَتِ النَّتِيجَةُ مُخَيِّبَةً لِلْآمَالِ.
The result was disappointing (literally: disappointing to hopes).
Idiomatic expression for disappointment.
يُمْكِنُ اسْتِخْلَاصُ عِدَّةِ نَتَائِجَ مِنْ هَذَا التَّقْرِيرِ.
Several results can be extracted from this report.
Using 'istikhlas' (extraction/deduction) of results.
تَبَدَّتْ نَتَائِجُ الصِّرَاعِ فِي تَمَزُّقِ النَّسِيجِ الِاجْتِمَاعِيِّ.
The results of the conflict manifested in the tearing of the social fabric.
High-level literary verb 'tabaddat' (manifested/appeared).
إِنَّ النَّتِيجَةَ المَنْطِقِيَّةَ لِلِاسْتِبْدَادِ هِيَ الثَّوْرَةُ.
The logical result of tyranny is revolution.
Philosophical statement using 'istibdad' (tyranny).
لَمْ تَكُنْ تِلْكَ النَّتِيجَةُ إِلَّا تَحْصِيلَ حَاصِلٍ.
That result was nothing but a foregone conclusion.
The idiom 'tahsil hasil' means a foregone conclusion or redundant.
تَفْضِي هَذِهِ المَدَاخِلُ بِالضَّرُورَةِ إِلَى تِلْكَ النَّتِيجَةِ.
These premises necessarily lead to that result.
Using 'tafdi' (leads to) in a formal logical context.
إِنَّ نَتَائِجَ العَوْلَمَةِ مَحَلُّ جَدَلٍ وَاسِعٍ بَيْنَ المُفَكِّرِينَ.
The results of globalization are a subject of wide debate among thinkers.
Complex nominal sentence with 'inna' for emphasis.
تَجَلَّتْ نَتِيجَةُ جُهُودِهِ فِي هَذَا العَمَلِ المَوْسُوعِيِّ.
The result of his efforts was manifested in this encyclopedic work.
Using 'tajallat' (manifested/became clear) for grand outcomes.
تَظَلُّ النَّتِيجَةُ رَهْنًا بِالتَّطَوُّرَاتِ المَيْدَانِيَّةِ.
The result remains dependent on developments on the ground.
The phrase 'rahnan bi' means 'dependent on' or 'subject to'.
إِنَّ سُوءَ التَّقْدِيرِ أَدَّى إِلَى نَتَائِجَ كَارِثِيَّةٍ.
Miscalculation led to catastrophic results.
Using 'karithiyya' (catastrophic) for extreme outcomes.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Ultimately or in the end. Used to summarize a point.
بِالنَّتِيجَةِ، نَحْنُ رَابِحُونَ.
— Without result or to no avail. Used when effort fails.
حَاوَلَ كَثِيراً دُونَ نَتِيجَةٍ.
— What is the result? A common question in many contexts.
سَأَلَ المَرِيضُ: مَا هِيَ النَّتِيجَةُ؟
— The result of that. Used to refer back to a previous point.
نَتِيجَةُ ذَلِكَ كَانَتْ وَاضِحَةً.
— To announce the result. Common in news and schools.
أَعْلَنَ الحَكَمُ النَّتِيجَةَ.
— Exam result. A very common phrase for students.
مَتَى تَظْهَرُ نَتِيجَةُ الِامْتِحَانِ؟
— Match result or score. Used in sports.
نَتِيجَةُ المُبَارَاةِ كَانَتْ مُفَاجِئَةً.
— Counterproductive result. When something backfires.
أَعْطَى القَرَارُ نَتِيجَةً عَكْسِيَّةً.
— Based on the result. Used for decision making.
سَنُقَرِّرُ بِنَاءً عَلَى النَّتِيجَةِ.
Wird oft verwechselt mit
Sabab is the cause; Natija is the effect. Don't swap them.
Athar is the impact or trace; Natija is the direct outcome.
Aqiba is usually a negative or moral consequence; Natija is neutral.
Redewendungen & Ausdrücke
— A foregone conclusion. Something that is already certain to happen.
كَانَ الفَوْزُ تَحْصِيلَ حَاصِلٍ.
Formal / Intellectual— A flawless or indisputable result.
حَقَّقَ نَتِيجَةً لَا غُبَارَ عَلَيْهَا.
Formal / Literary— Overnight. Often used to describe a sudden result.
تَغَيَّرَتِ النَّتِيجَةُ بَيْنَ عَشِيَّةٍ وَضُحَاهَا.
General— To bear fruit. Used when a project yields a good result.
المَشْرُوعُ آتَى أُكُلَهُ وَأَعْطَى نَتَائِجَ جَيِّدَةً.
Literary / Religious— To go in vain. When there is no result for effort.
ذَهَبَ تَعَبُهُ سُدًى بِدُونِ نَتِيجَةٍ.
Formal / Literary— To settle the matter once and for all with a result.
هَذِهِ النَّتِيجَةُ قَطَعَتِ الشَّكَّ بِاليَقِينِ.
Formal— In a precarious state. Used when a result is uncertain.
نَتِيجَةُ الِانْتِخَابَاتِ عَلَى كَفِّ عِفْرِيتٍ.
Informal / Idiomatic— To clarify things. Often used when a result clears up confusion.
النَّتِيجَةُ وَضَعَتِ النُّقَاطَ عَلَى الحُرُوفِ.
General— Ink on paper. Used for results or agreements that aren't implemented.
بَقِيَتِ النَّتِيجَةُ حِبْراً عَلَى وَرَقٍ.
Formal— When pigs fly. Used for a result that will never happen.
سَتَحْصُلُ عَلَى هَذِهِ النَّتِيجَةِ فِي المِشْمِشِ.
Slang / InformalLeicht verwechselbar
They are logical opposites.
A cause (sabab) leads to a result (natija). You cannot have a result without a cause.
المَطَرُ هُوَ السَّبَبُ، وَالارْتِوَاءُ هُوَ النَّتِيجَةُ.
Both describe what happens after an event.
Natija is the immediate output (like a score). Athar is the lasting influence (like the fame that follows the score).
نَتِيجَةُ الفَوْزِ هِيَ الكَأْسُ، وَأَثَرُهُ هُوَ السَّعَادَةُ.
Both mean consequence.
Aqiba is often used for the 'end result' of bad behavior or a long process. Natija is more common for tests and games.
نَتِيجَةُ السُّرْعَةِ حَادِثٌ، وَعَاقِبَةُ الظُّلْمِ النَّدَمُ.
Both mean result.
Muhassila is the 'net result' after adding and subtracting various factors. Natija is a simpler direct result.
نَتِيجَةُ المُبَارَاةِ 1-0، وَمُحَصِّلَةُ المَوْسِمِ هِيَ اللَّقَبُ.
Used in news similarly to Natija.
Hasila is often used for counts or tallies, like the number of victims or the total amount of money collected.
حَصِيلَةُ التَّبَرُّعَاتِ كَبِيرَةٌ.
Satzmuster
نَتِيجَةُ [الاسم] [الصفة]
نَتِيجَةُ الِامْتِحَانِ جَيِّدَةٌ.
مَا هِيَ نَتِيجَةُ [الاسم]؟
مَا هِيَ نَتِيجَةُ المُبَارَاةِ؟
[الفعل] نَتِيجَةً لِـ [الاسم]
تَأَخَّرَ نَتِيجَةً لِلْمَطَرِ.
وَنَتِيجَةً لِذَلِكَ، [الجملة]
وَنَتِيجَةً لِذَلِكَ، نَجَحَ المَشْرُوعُ.
بِغَضِّ النَّظَرِ عَنِ النَّتِيجَةِ، [الجملة]
بِغَضِّ النَّظَرِ عَنِ النَّتِيجَةِ، حَاوَلْنَا.
لَمْ تَكُنْ النَّتِيجَةُ إِلَّا تَحْصِيلَ حَاصِلٍ
لَمْ تَكُنْ النَّتِيجَةُ إِلَّا تَحْصِيلَ حَاصِلٍ.
بِالنَّتِيجَةِ، [الجملة]
بِالنَّتِيجَةِ، نَحْنُ مُوَافِقُونَ.
النَّتَائِجُ كَانَتْ [الصفة]
النَّتَائِجُ كَانَتْ مُذْهِلَةً.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in news, education, and sports.
-
Using 'Sabab' when you mean 'Natija'.
→
Natija
Learners often confuse cause and effect. If you are talking about the outcome, you must use Natija.
-
Saying 'al-nata'ij jayyidun' (masculine plural adjective).
→
al-nata'ij jayyida (feminine singular adjective).
Non-human plurals in Arabic always take feminine singular adjectives.
-
Using 'min' after Natija (e.g., natija min al-imtihan).
→
natijat al-imtihan (Idafa construction).
In Arabic, you don't need a preposition for 'result of X'; you use the Idafa structure.
-
Forgetting the tanween in 'natijatan li'.
→
natijatan li (نَتِيجَةً لِـ).
When used as an adverbial 'as a result of,' the word must be in the accusative case with tanween.
-
Using 'Natija' for 'impact' on a person's feelings.
→
Athar (أَثَر).
While Natija is the outcome, Athar is the emotional or physical impact left behind.
Tipps
Adjective Agreement
Always remember that 'Nata'ij' (results) is a non-human plural. Therefore, use feminine singular adjectives like 'Nata'ij mubashira' (promising results) rather than plural ones.
Cause vs. Effect
To keep 'Sabab' (cause) and 'Natija' (result) straight, remember that 'Sabab' starts the process and 'Natija' ends it. Input = Sabab, Output = Natija.
Summarizing
Use the phrase 'bi-n-natija' when you want to get to the point. It's a great way to transition from a long story to the final outcome, making you sound more fluent.
Formal Causality
In formal writing, 'natijatan li' is much more professional than just using 'bi-sabab' (because of). It shows a higher level of linguistic mastery.
Sports Scores
When listening to sports, the word 'Natija' is your cue. The numbers that follow are the score. 'Sifr' means zero, which is common in football results.
Exam Anxiety
Understand that 'al-natija' is a very loaded word for students in the Arab world. Use it with empathy when discussing school or university performance.
Logical Conclusions
In a debate, use 'al-natija al-mantiqiyya' (the logical result) to strengthen your argument. It implies that your conclusion is the only one possible.
The Long Vowel
Don't rush the second syllable. The 'ee' sound (ya) in 'na-tee-ja' should be clearly held. This distinguishes it from other similar-sounding words.
Newspaper Headlines
Look for 'Nata'ij' in the business and sports sections of Arabic newspapers. It's one of the most common words in headlines.
The 'N' Connection
Associate the 'N' in Natija with 'Next' or 'Net result.' It's what comes next after an action.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Natija' as 'Nature's output.' Just as nature produces results, a 'Natija' is the product of an action.
Visuelle Assoziation
Imagine a scoreboard at a stadium. The numbers changing represent the 'Natija' of the players' efforts.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'Natija' in three different sentences today: one about a game, one about a test, and one about a personal decision.
Wortherkunft
The word comes from the Arabic root N-T-J (ن-ت-ج). In classical Arabic, this root was primarily associated with the birthing process of livestock, specifically camels.
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning referred to the offspring or the young born to an animal. It signified the 'output' of a biological process.
Semitic (Arabic).Kultureller Kontext
Be sensitive when asking for 'Natija' in medical contexts, as it can be a source of great anxiety.
In English, we use 'result' for almost everything. In Arabic, 'Natija' is also broad, but 'Aqiba' is preferred for negative consequences.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Sports
- نَتِيجَةُ الشَّوْطِ الأَوَّلِ (First half result)
- نَتِيجَةٌ ثَقِيلَةٌ (A heavy score/defeat)
- تَعْدِيلُ النَّتِيجَةِ (Equalizing the score)
- الحِفَاظُ عَلَى النَّتِيجَةِ (Maintaining the lead/score)
Education
- نَتِيجَةُ القَبُولِ (Admission result)
- مَوْعِدُ ظُهُورِ النَّتَائِجِ (Results release date)
- نَتِيجَةٌ مُمْتَازَةٌ (Excellent result)
- الِاعْتِرَاضُ عَلَى النَّتِيجَةِ (Appealing the result)
Medicine
- نَتِيجَةُ الأَشِعَّةِ (X-ray result)
- نَتِيجَةُ المَخْبَرِ (Lab result)
- نَتِيجَةٌ مُطَمْئِنَةٌ (Reassuring result)
- انْتِظَارُ النَّتَائِجِ (Waiting for results)
Politics
- نَتِيجَةُ الِاسْتِفْتَاءِ (Referendum result)
- نَتَائِجُ فَرْزِ الأَصْوَاتِ (Vote counting results)
- نَتِيجَةٌ غَيْرُ مَحْسُومَةٍ (Indecisive result)
- تَزْوِيرُ النَّتَائِجِ (Falsifying results)
Business
- نَتَائِجُ الرُّبْعِ الأَوَّلِ (First quarter results)
- نَتِيجَةُ الِاجْتِمَاعِ (Meeting outcome)
- نَتَائِجُ المَبِيعَاتِ (Sales results)
- نَتِيجَةٌ مُرْضِيَةٌ (Satisfactory result)
Gesprächseinstiege
"هَلْ سَمِعْتَ نَتِيجَةَ المُبَارَاةِ بَيْنَ البَرَازِيلِ وَأَلْمَانِيَا؟ (Did you hear the result of the match between Brazil and Germany?)"
"مَتَى سَتُعْلَنُ نَتِيجَةُ الِامْتِحَانِ النِّهَائِيِّ؟ (When will the final exam result be announced?)"
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ هَذِهِ النَّتِيجَةَ عَادِلَةٌ لِلْجَمِيعِ؟ (Do you think this result is fair for everyone?)"
"مَا هِيَ النَّتِيجَةُ المَرْجُوَّةُ مِنْ هَذَا المَشْرُوعِ؟ (What is the desired result from this project?)"
"كَيْفَ كَانَتْ نَتِيجَةُ مُقَابَلَةِ العَمَلِ اليَوْمَ؟ (How was the result of the job interview today?)"
Tagebuch-Impulse
اكْتُبْ عَنْ نَتِيجَةٍ حَقَّقْتَهَا فِي حَيَاتِكَ وَتَفْتَخِرُ بِهَا. (Write about a result you achieved in your life that you are proud of.)
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ النَّتِيجَةَ أَهَمُّ مِنَ الطَّرِيقِ؟ لِمَاذَا؟ (Do you think the result is more important than the journey? Why?)
صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَمَا تَنْتَظِرُ نَتِيجَةً هَامَّةً. (Describe your feeling when you are waiting for an important result.)
تَحَدَّثْ عَنْ نَتِيجَةٍ غَيْرِ مَتَوَقَّعَةٍ حَدَثَتْ مَعَكَ. (Talk about an unexpected result that happened to you.)
كَيْفَ تَتَعَامَلُ مَعَ النَّتَائِجِ السَّلْبِيَّةِ فِي عَمَلِكَ؟ (How do you deal with negative results in your work?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is feminine because it ends with a 'ta marbuta' (ة). This means you use feminine adjectives and pronouns with it, such as 'Natija jayyida' or 'Hadhihi natija'.
The plural is 'Nata'ij' (نَتَائِج). It is a broken plural. Remember that in Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular for grammar purposes.
The most common way is 'natijatan li' (نَتِيجَةً لِـ). For example, 'He failed as a result of laziness' would be 'Fashala natijatan li-l-kasal'.
Yes, it is the standard word for 'score.' You ask 'Ma hiya al-natija?' to find out how a game ended or what the current score is.
'Natija' is the direct outcome or result. 'Athar' is the effect, impact, or trace left behind. For example, a test score is a 'natija,' but the stress it causes is an 'athar'.
The specific word 'Natija' is not found in the Quran, but its root N-T-J and related concepts of causality and consequences (like 'Aqiba') are very frequent.
You say 'al-natija al-niha'iyya' (النَّتِيجَةُ النِّهَائِيَّةُ). This is used for the end of a process, match, or academic term.
Yes, in logic and writing, it refers to the 'conclusion' reached after considering premises or evidence. 'Istintaj' is the act of concluding, and 'Natija' is the conclusion itself.
This is the Egyptian dialect pronunciation. In Egypt, the letter 'Jeem' (ج) is pronounced as a hard 'G.' In Modern Standard Arabic and most other dialects, it is a 'J' sound.
It means 'ultimately,' 'consequently,' or 'in the end.' It is used to summarize the outcome of a situation or a long explanation.
Teste dich selbst 187 Fragen
Write a sentence in Arabic using 'Natija' to ask for a football score.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic saying 'The exam result was excellent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'natijatan li' to explain why someone was late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'We are waiting for the final results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'wa natijatan li-dhalika' to connect two ideas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'This is a logical result of your actions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The results of the study were surprising.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'He tried many times without result.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The medical result will appear tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The result was fair for both teams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Regardless of the result, we did our best.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The election results were announced today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'This result is a foregone conclusion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The net result was a profit for the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The result of the vote was clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The desired result is peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The results were disappointing to the fans.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'As a result of the war, many people fled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The final result will be announced soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'This result refutes your theory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'نَتِيجَة' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'نَتَائِج'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is the score?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As a result of the rain' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The result was good' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ultimately, we won' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The final results' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Without result' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The logical result' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am waiting for the result' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The results of the elections' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The medical result' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The result of the work' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Consequently, he left' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The results were surprising' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you happy with the result?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The result was 2-1' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a foregone conclusion' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The results of the research' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A disappointing result' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Natija'. What does it mean?
Listen to the phrase: 'Natijat al-imtihan'. What is being discussed?
Listen to the phrase: 'Nata'ij al-mubarayāt'. What is being discussed?
Listen to the phrase: 'Natijatan li-l-kasal'. What is the cause?
Listen to the phrase: 'Al-natija al-niha'iyya'. What kind of result is it?
Listen to the phrase: 'Duna natija'. Did they get a result?
Listen to the phrase: 'Bi-n-natija'. What is the speaker doing?
Listen to the phrase: 'Nata'ij awaliyya'. Are these the final results?
Listen to the phrase: 'Natija mantiqiyya'. What kind of result is it?
Listen to the phrase: 'Natija thaqila'. Is the score close?
Listen to the phrase: 'Natijat al-fahs'. Where might you hear this?
Listen to the phrase: 'Al-natija al-marjuwwa'. What does it mean?
Listen to the phrase: 'Nata'ij al-intikhabat'. What is the news about?
Listen to the phrase: 'Natija mufaji'a'. How was the result?
Listen to the phrase: 'Natija adila'. Is the result fair?
/ 187 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Natija' (نَتِيجَة) is the primary way to express 'result' in Arabic. Whether you are asking for a football score ('Ma hiya al-natija?') or explaining a consequence ('natijatan li...'), it is an essential tool for logical communication.
- Natija means 'result' or 'outcome' in Arabic, used for scores, grades, and consequences.
- It is a feminine noun (plural: Nata'ij) and is central to expressing cause and effect.
- Commonly used in the phrase 'natijatan li' meaning 'as a result of' in formal writing.
- It is a neutral term that can describe both positive and negative outcomes in various contexts.
Adjective Agreement
Always remember that 'Nata'ij' (results) is a non-human plural. Therefore, use feminine singular adjectives like 'Nata'ij mubashira' (promising results) rather than plural ones.
Cause vs. Effect
To keep 'Sabab' (cause) and 'Natija' (result) straight, remember that 'Sabab' starts the process and 'Natija' ends it. Input = Sabab, Output = Natija.
Summarizing
Use the phrase 'bi-n-natija' when you want to get to the point. It's a great way to transition from a long story to the final outcome, making you sound more fluent.
Formal Causality
In formal writing, 'natijatan li' is much more professional than just using 'bi-sabab' (because of). It shows a higher level of linguistic mastery.
Beispiel
ظهرت نتيجة الاختبار اليوم.
Verwandte Inhalte
Mehr Academic Wörter
يتبنى
B1Ein Kind oder eine Idee adoptieren. Die Regierung adoptiert eine neue Politik.
أصالة
B1Die Qualität, original oder echt zu sein; Authentizität in Denken, Kunst oder Charakter.
بَحْث
B2Forschung ist die systematische Untersuchung eines Themas.
شمولية
B1Die Eigenschaft, alle Teile, Elemente oder Individuen einzubeziehen, die zu einer Gruppe gehören; Umfassendheit oder Inklusivität.
تلازم
B2Der Zustand, in dem zwei Dinge eng miteinander verbunden sind oder immer zusammen auftreten; eine starke Korrelation.
تبعية
B1Der Zustand, von jemandem oder etwas anderem kontrolliert zu werden oder davon abhängig zu sein; Abhängigkeit.
يهيمن
B1Einen beherrschenden Einfluss ausüben; einen Markt oder eine Diskussion kontrollieren.
جَوْهَر
B2Die innere Natur oder die unverzichtbare Eigenschaft von etwas, insbesondere von etwas Abstraktem, die seinen Charakter bestimmt. (Der grundlegende Teil oder die wahre Beschaffenheit von etwas.)
شمولي
B2Gekennzeichnet durch ein Verständnis der Teile von etwas als eng miteinander verbunden und nur durch Bezug auf das Ganze erklärbar; ganzheitlich oder umfassend.
تجانس
B1Der Zustand, gleich oder von gleicher Art zu sein; Konsistenz oder Homogenität. Das Wort 'تجانس' beschreibt, wenn Dinge alle gleich, ähnlich oder konsistent sind, wie eine Gruppe von Freunden, die die gleichen Hobbys teilen.