A2 Basic Verbs 16 min read Leicht

Arabische Verben: Brauchst du ein Objekt? (Transitiv vs. Intransitiv)

Transitive Verben wirken auf ein Objekt mit „Fatha“; intransitive Verben bleiben beim Subjekt.

Grammar Rule in 30 Seconds

Arabic verbs are either 'Lāzim' (intransitive, no object needed) or 'Muta'addī' (transitive, requires an object).

  • Intransitive (Lāzim) verbs describe states: 'The boy slept' (نَامَ الوَلَدُ).
  • Transitive (Muta'addī) verbs require an object: 'He ate the apple' (أَكَلَ التُّفَّاحَةَ).
  • Transitive verbs often use prepositions (like 'bi' or 'li') to connect to indirect objects.
Subject + Verb (Intransitive) | Subject + Verb + Object (Transitive)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du lernst eine neue Sprache und entdeckst plötzlich, dass Sätze wie ein Puzzle funktionieren. Im Arabischen ist das Herzstück dieses Puzzles das Verb. Als Deutschsprachiger bist du es gewohnt, dass Verben im Satz eine bestimmte Rolle spielen, aber im Arabischen ist die Unterscheidung zwischen فعل لازم (intransitives Verb) und فعل متعدٍّ (transitives Verb) absolut fundamental.
Warum ist das für dich als A1-Lerner so wichtig? Weil im Deutschen die Struktur oft durch die Wortstellung (Subjekt-Verb-Objekt) bestimmt wird, während im Arabischen die Endungen der Wörter – die sogenannten حركات (Vokalzeichen) – verraten, wer was mit wem macht.
Ein فعل متعدٍّ (transitives Verb) ist wie ein Ball, den man wirft: Die Aktion muss irgendwo landen. Wenn du auf Deutsch sagst Ich esse, fragt man sich sofort: Was isst du?. Das Verb essen ist transitiv.
Im Arabischen ist das genauso: أكلَ (er aß) braucht ein Objekt, das im Akkusativ steht. Ein فعل لازم (intransitives Verb) hingegen ist wie ein Zustand oder eine Bewegung, die bei dir bleibt – wie schlafen (نامَ). Du kannst nicht jemanden schlafen (im Sinne von transitiv), die Aktion endet bei dir.
Das klingt erst einmal simpel, aber für uns Deutsche ist es eine Umstellung, weil wir im Deutschen oft Präpositionalobjekte nutzen (z.B.
Ich warte auf dich
), während das Arabische bei transitiven Verben direkt das Objekt mit einer فتحة (a-Laut) markiert. Wenn du das Prinzip der Transitivität verstehst, vermeidest du den klassischen Fehler, Sätze zu bauen, die für einen Araber unvollständig oder grammatikalisch nackt klingen.
Es ist der Schlüssel, um von Wort-an-Wort-Reihen zu echter, korrekter Kommunikation zu gelangen.
### How This Grammar Works
Jeder arabische Satz, der mit einem Verb beginnt, nennt sich جملة فعلية. Das Grundgerüst besteht aus Verb und Subjekt (فاعل). Wenn das Verb transitiv ist, kommt ein مفعول به (direktes Objekt) hinzu.
Der entscheidende Unterschied zum Deutschen liegt in der Kasusmarkierung. Im Deutschen markieren wir den Akkusativ oft nur durch den Artikel (den Mann). Im Arabischen markieren wir den Akkusativ durch die Endung ـَ (Fatḥa) direkt am Nomen.
Nehmen wir das intransitive Verb جلسَ (er saß). Es ist ein abgeschlossener Vorgang. جلسَ الولدُ (Der Junge saß).
Hier ist الولدُ das Subjekt, markiert durch die ضمة (u-Laut) am Ende – das ist unser Nominativ. Das Verb braucht kein Objekt. Wenn du nun sagen willst, wo er saß, nutzt du eine Präposition: جلسَ الولدُ على الكرسيِّ (Der Junge saß auf dem Stuhl).
Das Wort الكرسيِّ bekommt eine كسرة (i-Laut), weil es nach einer Präposition steht (Genitiv).
Bei transitiven Verben wie شربَ (er trank) ist das anders. شربَ الرجلُ القهوةَ. Hier siehst du die Logik: الرجلُ ist der Handelnde (Nominativ mit ضمة), القهوةَ ist das, was getrunken wird (Akkusativ mit فتحة).
Im Deutschen entspricht das dem Akkusativobjekt. Das Besondere: Arabisch ist hier sehr präzise. Wenn du die فتحة vergisst, klingt es für Muttersprachler, als hättest du das Wort falsch in den Satz geworfen.
Es ist wie im Deutschen, wenn jemand
der Mann sieht der Hund
sagt – es klingt sofort falsch, weil der Kasus nicht stimmt. Der Unterschied: Im Arabischen ist das System der Kasusendungen noch viel konsequenter durch alle Nomen hinweg präsent als in unserer deutschen Sprache, wo oft nur der Artikel den Kasus trägt.
### Formation Pattern
Das Muster ist logisch und fast mathematisch. Du hast das Verb, dann den Handelnden, dann das Ziel. Hier ist die Übersicht:
| Arabische Struktur | Grammatikalische Rolle | Kasus (Endung) | Beispiel |
|---|---|---|---|
| فعل + فاعل | Verb + Subjekt | Nominativ (ـُ) | نامَ الطفلُ |
| فعل + فاعل + مفعول به | Verb + Subjekt + Objekt | Akkusativ (ـَ) | قرأَ الطالبُ الكتابَ |
Beispiele zur Verdeutlichung:
  1. 1Intransitiv: ضحكَ (er lachte) -> ضحكَ الأستاذُ (Der Lehrer lachte). Kein Objekt möglich.
  2. 2Transitiv: كتبَ (er schrieb) -> كتبَ الولدُ رسالةً (Der Junge schrieb einen Brief). رسالةً ist das Objekt im Akkusativ.
### When To Use It
Du benutzt diese Unterscheidung in jeder Alltagssituation. Wenn du in der Uni bist und sagst فهمتُ الدرسَ (Ich habe die Lektion verstanden), nutzt du ein transitives Verb. الدرسَ muss zwingend eine فتحة am Ende haben.
Wenn du aber sagst ذهبتُ إلى المكتبةِ (Ich bin in die Bibliothek gegangen), benutzt du das intransitive Verb ذهبَ. Hier darfst du auf keinen Fall eine فتحة an das Wort المكتبة hängen, da es nach der Präposition إلى im Genitiv (كسرة) stehen muss.
Das ist besonders wichtig beim Sprechen. Wenn du unsicher bist, ob ein Verb transitiv ist, frage dich: "Kann ich 'wen oder was' fragen?". Wenn ja (Was habe ich verstanden?
Die Lektion!), ist es transitiv. Wenn nein (Wohin bin ich gegangen? In die Bibliothek!), ist es intransitiv und braucht eine Präposition.
Diese mentale Brücke hilft dir, die korrekten Endungen intuitiv zu wählen, anstatt nur zu raten.
### Common Mistakes
  1. 1Das Präpositions-Phänomen: Deutsche neigen dazu, Verben, die im Deutschen eine Präposition verlangen, im Arabischen auch mit einer zu übersetzen. Beispiel:
    Ich warte auf den Bus
    . Im Arabischen ist انتظرَ (warten) direkt transitiv. Ein Deutscher sagt oft fälschlicherweise انتظرَ على الباص, dabei ist انتظرَ الباصَ korrekt. Grund: L1-Interferenz durch die deutsche Rektion.
  2. 2Vergessen des Akkusativs: Da wir im Deutschen das Objekt oft nur durch den Artikel (den) markieren, vergessen wir beim Sprechen des Arabischen oft die فتحة am Ende des Nomens. Wir denken:
    Das Wort ist doch klar
    , aber im Arabischen ist das Suffix der Marker.
  3. 3Intransitive Verben transitiv machen: Anfänger versuchen manchmal, intransitive Verben wie وصلَ (ankommen) mit einem Objekt zu verbinden, weil sie im Deutschen sagen
    Ich erreiche das Büro
    . Im Arabischen ist وصلَ intransitiv und braucht إلى. Der Fehler entsteht, weil man das deutsche Verb erreichen (transitiv) mit dem arabischen وصلَ (intransitiv) gleichsetzt.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleiche die Satzstellung und Markierung:
| Feature | Deutsch | Arabisch |
|---|---|---|
| Subjekt-Markierung | Artikel (der/die/das) | Endvokal (ḍamma) |
| Objekt-Markierung | Artikel (den/einen) | Endvokal (fatḥa) |
| Transitivität | Oft durch Präpositionen gelöst | Oft direktes Objekt |
Im Deutschen ist die Wortstellung starr (S-V-O). Im Arabischen ist sie flexibler, weil die Endungen (حركات) zeigen, wer das Subjekt ist. Wenn du sagst قرأَ الكتابَ محمدٌ (Den Brief las Mohammed), ist dank der ضمة auf محمدٌ klar, dass er der Leser ist, auch wenn er am Ende steht.
Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, aber extrem logisch.
### Quick FAQ
  1. 1Muss ich die Hārākāt immer schreiben? In der Alltagsschrift meist nicht, aber beim Lernen sind sie essenziell, um die Struktur zu verinnerlichen. Sie sind wie die Hilfslinien beim Schreibenlernen.
  2. 2Gibt es Verben, die beides können? Ja, manche Verben ändern ihre Bedeutung leicht, wenn sie transitiv oder intransitiv gebraucht werden. Das lernst du aber am besten im Kontext.
  3. 3Wie erkenne ich, ob ein Verb transitiv ist? In Wörterbüchern steht oft متعدٍّ (transitiv) oder لازم (intransitiv) dabei. Achte beim Vokabellernen immer darauf, ob eine Präposition mit dem Verb mitgeliefert wird oder nicht.

Basic Verb Valency Structure

Type Arabic Term Structure Example
Intransitive
Lāzim
Verb + Subject
نَامَ الطِّفْلُ
Transitive
Muta'addī
Verb + Subject + Object
أَكَلَ الطِّفْلُ التُّفَّاحَةَ

Meanings

This rule distinguishes between verbs that act upon an object and those that describe a state or movement of the subject.

1

Transitive (Muta'addī)

The action transfers to an object.

“شَرِبَ أَحْمَدُ القَهْوَةَ”

“كَتَبَ الطَّالِبُ الدَّرْسَ”

2

Intransitive (Lāzim)

The action is confined to the subject.

“ذَهَبَ الرَّجُلُ”

“جَلَسَ الطِّفْلُ”

Reference Table

Reference table for Arabische Verben: Brauchst du ein Objekt? (Transitiv vs. Intransitiv)
Arabischer Begriff Typ Hauptmerkmal Beispiel
Lāzim (لازم)
Intransitiv
Kein Objekt nötig
Dahaba (Er ging)
Muta'addi (متعدي)
Transitiv
Benötigt Objekt
Akala (Er aß)
Maf'ūl Bihi
Objekt
Endet mit Fatha (-a)
al-Tuffāḥa (Der Apfel)
Fā'il
Subjekt
Endet mit Damma (-u)
al-Waladu (Der Junge)
Harf Jarr
Präposition
Verbindet intransitive Verben
Ila (zu)
Shadda
Verdopplung
Macht Verben transitiv
Darrasa (Er lehrte)

Formalitätsspektrum

Formell
تَنَاوَلَ الرَّجُلُ الطَّعَامَ

تَنَاوَلَ الرَّجُلُ الطَّعَامَ (Dining)

Neutral
أَكَلَ الرَّجُلُ الطَّعَامَ

أَكَلَ الرَّجُلُ الطَّعَامَ (Dining)

Informell
أَكَلَ الرَّجُلُ الأَكْلَ

أَكَلَ الرَّجُلُ الأَكْلَ (Dining)

Umgangssprache
أَكَلَ الأَكْلَ

أَكَلَ الأَكْلَ (Dining)

Die arabische Verbfamilie

Verben (Fi'l)

Intransitiv (Lāzim)

  • جلس Saß
  • نام Schlief

Transitiv (Muta'addi)

  • أكل
  • شرب Trank

Struktur: Transitiv vs. Intransitiv

Lāzim (Selbstständig)
نمتُ Ich schlief
وصلتُ Ich kam an
Muta'addi (Braucht Ziel)
أكلتُ تفاحة Ich aß einen Apfel
رأيتُ صديقي Ich sah meinen Freund

Brauche ich ein Objekt?

1

Kannst du diese Handlung 'an' oder 'mit' etwas ausführen?

YES
Es ist Transitiv (Muta'addi)
NO
Es könnte Intransitiv (Lāzim) sein
2

Braucht es eine Präposition wie 'zu' oder 'auf'?

YES
Nutze eine Präpositionsbrücke
NO ↓

Gängige Verbkategorien

🍔

Alltägliche transitive

  • أكل (Aß)
  • شرب (Trank)
  • طلب (Bestellte)
🚶

Alltägliche intransitive

  • ذهب (Ging)
  • جلس (Saß)
  • عاد (Kehrte zurück)

Beispiele nach Niveau

1

أَكَلْتُ تُفَّاحَةً

I ate an apple.

2

ذَهَبْتُ إِلَى المَدْرَسَةِ

I went to school.

3

شَرِبَ القَهْوَةَ

He drank coffee.

4

نَامَ الوَلَدُ

The boy slept.

1

كَتَبَ الطَّالِبُ الرِّسَالَةَ

The student wrote the letter.

2

جَلَسَ الضَّيْفُ عَلَى الكُرْسِيِّ

The guest sat on the chair.

3

قَرَأْتُ الكِتَابَ الجَدِيدَ

I read the new book.

4

رَجَعَ أَبِي مِنَ العَمَلِ

My father returned from work.

1

فَتَحَ المُدِيرُ البَابَ

The manager opened the door.

2

سَافَرَ أَحْمَدُ إِلَى مِصْرَ

Ahmed traveled to Egypt.

3

طَبَخَتْ أُمِّي الطَّعَامَ

My mother cooked the food.

4

وَصَلَ القِطَارُ فِي المَوْعِدِ

The train arrived on time.

1

أَدَارَ الشَّرِكَةَ بِكَفَاءَةٍ

He managed the company efficiently.

2

انْكَسَرَ الزُّجَاجُ بِسَبَبِ الرِّيحِ

The glass broke because of the wind.

3

أَعْطَيْتُهُ القَلَمَ

I gave him the pen.

4

تَغَيَّرَ الجَوُّ فَجْأَةً

The weather changed suddenly.

1

أَجْلَسْتُ الضَّيْفَ فِي مَكَانٍ مُرِيحٍ

I seated the guest in a comfortable place.

2

تَطَوَّرَ النِّظَامُ التَّعْلِيمِيُّ

The educational system developed.

3

أَنْهَيْتُ المَشْرُوعَ قَبْلَ المَوْعِدِ

I finished the project before the deadline.

4

تَوَقَّفَتِ السَّيَّارَةُ عَنِ العَمَلِ

The car stopped working.

1

أَخْضَعَ العَالِمُ التَّجْرِبَةَ لِلِاخْتِبَارِ

The scientist subjected the experiment to testing.

2

تَضَاءَلَتْ فُرَصُ النَّجَاحِ

The chances of success dwindled.

3

أَعَدْتُ صِيَاغَةَ الجُمْلَةِ

I rephrased the sentence.

4

تَفَاقَمَتِ الأَزْمَةُ الاقْتِصَادِيَّةُ

The economic crisis exacerbated.

Leicht verwechselbar

Arabic Verbs: Do you need an object? (Transitive vs. Intransitive) vs. Transitive vs. Prepositional

Learners think every verb needs a direct object.

Arabic Verbs: Do you need an object? (Transitive vs. Intransitive) vs. Ditransitive verbs

Confusing one object with two.

Arabic Verbs: Do you need an object? (Transitive vs. Intransitive) vs. Passive Voice

Confusing passive with intransitive.

Häufige Fehler

أَكَلْتُ فِي التُّفَّاحَةَ

أَكَلْتُ التُّفَّاحَةَ

Transitive verbs don't need prepositions.

نِمْتُ السَّرِيرَ

نِمْتُ عَلَى السَّرِيرِ

Intransitive verbs need prepositions.

شَرِبَ القَهْوَةُ

شَرِبَ القَهْوَةَ

Object must be in accusative case.

ذَهَبَ الكِتَابَ

ذَهَبَ إِلَى الكِتَابِ

Intransitive verbs cannot take direct objects.

قَرَأَ فِي الكِتَابَ

قَرَأَ الكِتَابَ

Read is transitive.

جَلَسَ الكُرْسِيَّ

جَلَسَ عَلَى الكُرْسِيِّ

Sit is intransitive.

أَعْطَى لِي القَلَمُ

أَعْطَانِي القَلَمَ

Direct object must be accusative.

سَافَرَ البَلَدَ

سَافَرَ إِلَى البَلَدِ

Travel is intransitive.

وَصَلَ المَحَطَّةَ

وَصَلَ إِلَى المَحَطَّةِ

Arrive is intransitive.

تَغَيَّرَ رَأْيَهُ

تَغَيَّرَ رَأْيُهُ

Intransitive verb, no object.

أَخْضَعَ لِلتَّجْرِبَةَ

أَخْضَعَ التَّجْرِبَةَ

Causative form is transitive.

تَفَاقَمَ الأَزْمَةَ

تَفَاقَمَتِ الأَزْمَةُ

Intransitive verb.

أَعَدْتُ صِيَاغَتَهُ

أَعَدْتُ صِيَاغَتَهُ

Correct usage, but watch for case.

Satzmuster

أَكَلَ ___ ___

ذَهَبَ ___ إِلَى ___

كَتَبَ ___ ___ بِـ ___

تَغَيَّرَ ___ بِسَبَبِ ___

Real World Usage

Ordering food constant

أُرِيدُ شَايًا

Social media very common

ذَهَبْتُ لِلسُّوقِ

Job interview common

أَدَرْتُ فَرِيقًا

Travel common

وَصَلْتُ إِلَى المَطَارِ

Texting constant

كَتَبْتُ لَكَ

Food delivery app common

طَلَبْتُ بَيْتْزَا

💡

Der 'Was?'-Test

Wenn du nach einem Verb fragen kannst 'Was?' und es Sinn ergibt, ist es transitiv. Stell dir vor, du sagst: 'Ich habe gegessen… Was?' (Einen Apfel!). Oder: 'Ich saß… Was?' (Das geht nicht!). «أكلتُ التفاحة.»
⚠️

Achtung, Vokale!

Im geschriebenen Arabisch wird das 'a' (Fatha) am Objekt oft weggelassen. Sprich es aber immer aus, um gebildet zu klingen. «أكلتُ التفاحةَ.»
🎯

Power-Up Verben

Du kannst bei manchen intransitiven Verben ein 'Schadda' (Doppelkonsonant-Zeichen) auf den mittleren Buchstaben setzen, um sie transitiv zu machen! Aus 'Kharaja' (ging hinaus) wird dann 'Kharraja' (jemanden hinausbringen). «أخرجتُ صديقي.»

Smart Tips

Check if it's Lāzim or Muta'addī.

ذَهَبَ الكِتَابَ ذَهَبَ إِلَى الكِتَابِ

Ask: 'Who or what is receiving the action?'

أَكَلَ الوَلَدُ أَكَلَ الوَلَدُ التُّفَّاحَةَ

Look for the Fatḥah on the object.

قَرَأَ مُحَمَّدٌ الكِتَابُ قَرَأَ مُحَمَّدٌ الكِتَابَ

Use prepositions for movement verbs.

رَجَعَ البَيْتَ رَجَعَ إِلَى البَيْتِ

Aussprache

al-kitāba

Accusative Case

The object ends in a short 'a' sound (Fatḥah).

Statement

Verb-Subject-Object ↓

Neutral declarative tone.

Einprägen

Eselsbrücke

Lāzim is 'Lazy'—it stays home. Muta'addī is 'Moving'—it moves the action to an object.

Visuelle Assoziation

Imagine a person sitting on a chair (Lāzim) vs. a person throwing a ball to a friend (Muta'addī).

Rhyme

Lāzim stays with the subject alone, Muta'addī needs an object to be known.

Story

Ahmed is a Lāzim person; he just sits and sleeps. But his friend Ali is Muta'addī; he is always doing things to objects, like eating apples or writing letters.

Word Web

أَكَلَشَرِبَكَتَبَنَامَذَهَبَجَلَسَ

Herausforderung

Write 3 sentences about your morning: one with a transitive verb and two with intransitive verbs.

Kulturelle Hinweise

Often uses 'b-' prefix for present tense verbs.

Uses 'bi-' prefix and often drops final case vowels.

Maintains more formal case endings in speech.

Root-based Semitic morphology.

Gesprächseinstiege

مَاذَا أَكَلْتَ اليَوْمَ؟

أَيْنَ ذَهَبْتَ فِي العُطْلَةِ؟

مَاذَا كَتَبْتَ فِي الرِّسَالَةِ؟

كَيْفَ تَغَيَّرَ حَيَاتُكَ بَعْدَ السَّفَرِ؟

Tagebuch-Impulse

Describe your breakfast.
Describe your journey to work/school.
Write about a book you read recently.
Reflect on a major change in your life.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Ergänze die Lücke mit der korrekten Objektendung.

أكلتُ البتزا___ (Ich aß die Pizza)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: َ (Fatha)
Das direkte Objekt eines transitiven Verbs bekommt ein Fatha.
Welches Verb ist intransitiv (Lāzim)? Multiple Choice

Wähle das Verb, das kein Objekt braucht:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نام (Schlief)
Man kann schlafen, aber man kann nichts 'schlafen'. Es ist intransitiv.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

Find and fix the mistake:

ذهب الولد المدرسة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ذهب الولد إلى المدرسة.
Das Verb 'Dahaba' (ging) ist intransitiv und braucht die Präposition 'ila' (zu).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct object.

أَكَلَ مُحَمَّدٌ ___ (the apple)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Object must be accusative.
Is this verb transitive or intransitive? Multiple Choice

نَامَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Sleep is intransitive.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

ذَهَبَ مُحَمَّدٌ المَدْرَسَةَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Intransitive needs preposition.
Order the words. Sentence Building

الرِّسَالَةَ / كَتَبَ / الطَّالِبُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
VSO order.
Match verb to type. Match Pairs

أَكَلَ / جَلَسَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Eat is transitive, sit is intransitive.
Make negative. Sentence Transformation

قَرَأَ مُحَمَّدٌ الكِتَابَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Past tense negative uses lam.
Which verb is transitive? Multiple Choice

Which of these is transitive?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
Eat is the only transitive one.
Fill in the preposition.

وَصَلَ مُحَمَّدٌ ___ المَحَطَّةِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Arrive takes 'ila'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Übersetze ins Arabische Übersetzung

Ich trank das Wasser.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شربتُ الماءَ
Ordne die Wörter zu einem korrekten Satz Sentence Reorder

البيت / إلى / المعلم / ذهب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ذهب المعلم إلى البيت
Ordne das Verb seinem Typ zu Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All correct
Identifiziere das direkte Objekt (Maf'ul Bihi) Multiple Choice

قرأ الطالب الكتابَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الكتابَ
Fülle die Lücke aus Lückentext

جلستُ ___ الكرسي (Ich saß auf dem Stuhl)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: على
Korrigiere die Endung Error Correction

شاهدتُ الفلمُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شاهدتُ الفلمَ
Welcher Satz ist im Arabischen unmöglich? Multiple Choice

Wähle die falsche Struktur:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نمتُ السريرَ
Vervollständige den Social Media Post Lückentext

أنا ___ صورة جديدة (Ich poste ein neues Foto)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنشرُ
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge Sentence Reorder

القهوة / شرب / الرجل

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شرب الرجل القهوة
Übersetze 'Ich fand den Schlüssel' Übersetzung

وجدْتُ المفتاحَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I found the key

Score: /10

FAQ (8)

It is an intransitive verb that does not take a direct object.

Check if it can take an object in the accusative case.

Yes, some verbs change meaning or valency based on context.

It shows which noun is receiving the action.

Yes, that is the definition.

It might lead to confusion about who is doing what.

Yes, some dialects simplify case endings.

Write sentences and check if they need an object.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Verbos transitivos/intransitivos

Spanish uses 'a' for personal direct objects.

French high

Verbes transitifs/intransitifs

French uses articles more strictly.

German moderate

Transitive/Intransitive Verben

German has four cases.

Japanese partial

他動詞/自動詞

Japanese uses particles like 'o' and 'ga'.

Arabic high

لازم/متعدي

None.

Chinese low

及物动词/不及物动词

Chinese relies on word order.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!