At the A1 beginner level, you are just starting to learn Arabic. You are learning the alphabet, basic greetings, and numbers. While the word إجمالي is technically an intermediate word, you will see it very early on if you travel to an Arab country. Why? Because it is printed on almost every receipt! When you go to a supermarket, buy a coffee, or eat at a restaurant, you will receive a paper bill. At the very bottom of that bill, below all the items you bought, you will see this word. It means 'total'. It tells you exactly how much money you need to pay. Even if you cannot read the rest of the receipt, recognizing the shape of this word will help you find the final price. You do not need to worry about the complex grammar of this word right now. Just think of it as a helpful signpost that means 'the final amount of money'. If a cashier points to the bottom of the receipt and says this word, they are telling you the total cost. You can practice by looking at Arabic receipts online and trying to spot the word. It is a very practical word for survival Arabic, helping you navigate basic shopping and paying for things without confusion. Remember, it is pronounced 'ijmālī'. Associate it with the number at the bottom of a bill.
At the A2 elementary level, you are starting to build simple sentences and engage in basic daily conversations. You are learning how to talk about shopping, prices, and quantities. At this stage, the word إجمالي becomes more than just a word you read on a receipt; it becomes a word you can actually use in simple sentences. You can use it to ask about the total price of things. For example, if you are buying several items in a market, you can ask the seller, 'What is the total?' by saying 'Kam al-ijmālī?' (كم الإجمالي؟). You can also use it to state the total amount. If you are practicing numbers, you might say, 'The total is fifty dollars' (الإجمالي خمسون دولارا). At this level, you should start noticing that it is often used with the word for 'amount' (مبلغ). The phrase 'إجمالي المبلغ' (the total amount) is a great chunk of vocabulary to memorize. You do not need to master all its grammatical forms yet, but using it as a simple noun to mean 'the total' will make your Arabic sound much more natural when discussing money, shopping, or counting items. It helps you move beyond just pointing and asking 'how much' to forming complete, polite sentences about costs and quantities.
At the B1 intermediate level, the word إجمالي becomes a core part of your active vocabulary. You are now expected to understand and produce more complex texts, including descriptions of data, basic news reports, and formal emails. This word is absolutely essential for these tasks. You will use it to describe charts and graphs, which is a common requirement in language proficiency exams like the IELTS or its Arabic equivalents. You need to be able to say things like 'The total number of students increased' (ارتفع إجمالي عدد الطلاب). At this level, you must understand its grammatical flexibility. You need to know how to use it in an Idāfa construct (e.g., إجمالي التكاليف - total costs) and as an adjective that agrees with the noun (e.g., التكلفة الإجمالية - the total cost). You should also be able to distinguish it from similar words like 'all' (كل). You are no longer just using it for shopping; you are using it to summarize information, discuss percentages, and talk about overall trends. It is a key word that elevates your Arabic from conversational to academic and professional. Mastering its usage at the B1 level will significantly improve your reading comprehension of news articles and your ability to write clear, structured paragraphs describing statistical information.
At the B2 upper-intermediate level, your use of the word إجمالي should be precise, confident, and varied. You are now dealing with complex texts, business Arabic, and detailed news analysis. This word is crucial for discussing macroeconomics, corporate finance, and demographic studies. You will frequently encounter and use terms like 'Gross Domestic Product' (إجمالي الناتج المحلي) and 'gross profit' (إجمالي الربح). At this stage, you must be fully comfortable with the distinction between 'gross/total' (إجمالي) and 'net' (صافي). You should be able to write formal reports summarizing data using advanced sentence structures. For example, 'The report indicates that the total revenue exceeded expectations' (يشير التقرير إلى أن إجمالي الإيرادات تجاوز التوقعات). You should also understand how to use it with prepositions to express proportions, such as 'a percentage of the total' (نسبة من الإجمالي). At the B2 level, errors in gender agreement or definiteness when using this word should be rare. You are expected to use it seamlessly to convey precise mathematical or statistical concepts in both writing and speaking, demonstrating a strong command of formal Arabic syntax and vocabulary appropriate for professional environments.
At the C1 advanced level, your understanding of إجمالي extends beyond its practical application to a deep appreciation of its morphological roots and stylistic nuances. You understand its derivation from the Form IV verb أجمل (to summarize/aggregate) and how it functions as a verbal noun turned adjective. You can navigate highly complex, multi-layered Idāfa structures where this word plays a central role. In academic and professional discourse, you use it to synthesize vast amounts of information, distinguishing it effortlessly from near-synonyms like كلي (absolute/total), شامل (comprehensive), and مجمع (consolidated). You recognize when an author chooses إجمالي to specifically highlight the mathematical aggregation of data rather than a general sense of completeness. You can read advanced economic papers, legal contracts, and government budgets, instantly comprehending the implications of 'total liabilities' or 'aggregate demand'. Your writing at this level uses the word not just to state facts, but to build compelling arguments based on data analysis. You manipulate sentence structures to place emphasis on the total figure when necessary, demonstrating a sophisticated, native-like control over the rhetorical and syntactic possibilities of the Arabic language.
At the C2 mastery level, the word إجمالي is fully integrated into your linguistic repertoire, and you use it with the exactitude of a native-speaking academic or professional. You understand its historical usage and how its application has evolved in modern economic and statistical terminology. You can engage in abstract philosophical or highly technical discussions where the concept of 'totality' versus 'aggregation' is debated, using إجمالي precisely to mean the latter. You are sensitive to the slightest register changes, knowing exactly when to use the formal Idāfa structure in a published paper versus a more relaxed adjectival form in a high-level but informal professional discussion. You can critique texts based on their vocabulary choices, identifying if a writer has misused إجمالي when they should have used شامل or كلي. At this ultimate level of proficiency, the word is a tool for precise intellectual expression. You use it to articulate complex macroeconomic theories, analyze demographic shifts, and summarize exhaustive research findings with flawless grammatical accuracy and profound semantic awareness, reflecting a complete mastery of the Arabic language's capacity for precision.

إجمالي in 30 Sekunden

  • Means the final total amount.
  • Used for money and statistics.
  • Essential for IELTS Task 1.
  • Opposite of partial or net.

The Arabic word إجمالي (pronounced ijmālī) is an incredibly versatile and frequently used term that translates primarily to total, overall, gross, or aggregate in English. It is an essential vocabulary word for anyone studying Arabic at the intermediate level and beyond, particularly for those preparing for proficiency exams like the IELTS, where describing charts, graphs, and overall trends is a core requirement in Task 1. Understanding this word requires a deep dive into its root, its morphological structure, and the various contexts in which native speakers employ it in both written and spoken Arabic. The root of this word is ج-م-ل (j-m-l), which is a fascinating root in the Arabic language because it carries two seemingly distinct but historically connected meanings: beauty (as seen in the word جميل, meaning beautiful) and gathering or collecting into a whole. The word إجمالي derives from the latter meaning. When you gather all the individual parts of something into a single, comprehensive whole, you are dealing with the إجمالي. This concept of totality is crucial in fields ranging from daily commerce to advanced macroeconomics.

Morphological Origin
The word is a Nisba adjective formed from the verbal noun إجمال (ijmāl), which comes from the Form IV verb أجمل (ajmala), meaning to sum up or to summarize. By adding the suffix ي (ī), it becomes an adjective meaning pertaining to the total.

In everyday life, you will encounter this word most frequently in financial contexts. Whether you are shopping in a traditional souq in Cairo, reviewing a restaurant bill in Dubai, or reading a bank statement in Amman, the word إجمالي will appear to indicate the final amount you owe. It is the number at the very bottom of the receipt, representing the sum of all individual purchases, taxes, and fees. For learners, recognizing this word is highly practical; it ensures you understand exactly what you are paying. Beyond personal finance, the word is a staple in business and economics. You will hear news anchors and read newspaper articles discussing إجمالي الناتج المحلي (Gross Domestic Product) or إجمالي الأرباح (gross profits). In these contexts, the word elevates the discourse, providing a formal, precise way to discuss aggregated data.

بلغ إجمالي المبيعات مليون دولار هذا العام.

The total sales reached one million dollars this year.

When people use this word, they are specifically emphasizing that nothing has been left out. It is not a partial sum; it is the absolute aggregate. This makes it particularly useful in academic writing. If you are taking an exam that requires you to describe a pie chart or a bar graph, you will need to talk about the total number of participants, the overall percentage, or the gross increase. Using إجمالي demonstrates a strong command of formal Arabic (Modern Standard Arabic) and shows that you can articulate complex data clearly. It is worth noting that while the word is highly formal, it is understood by all Arabic speakers and is used across all dialects when referring to official numbers or totals.

Academic Usage
In academic contexts, such as describing statistics or research data, this word is indispensable. It allows the writer to summarize large datasets efficiently, which is a key skill evaluated in language proficiency tests.

Another interesting aspect of this word is its grammatical flexibility. While it is primarily an adjective, it is very frequently used as the first part of an Idāfa (genitive construct) where it functions almost like a noun meaning the total of. For example, instead of saying المبلغ الإجمالي (the total amount), speakers often say إجمالي المبلغ (the total of the amount). Both are grammatically correct, but the latter is often preferred in business and news reporting for its conciseness. This flexibility allows writers to vary their sentence structures, which is a hallmark of advanced language proficiency.

نحتاج إلى حساب إجمالي التكاليف قبل بدء المشروع.

We need to calculate the total costs before starting the project.

Furthermore, understanding the distinction between إجمالي and other similar words like كلي (kullī) or شامل (shāmil) is important. While they can often be translated similarly in English, إجمالي carries a specific connotation of a mathematical or calculated sum. It implies that individual parts have been added together to reach this final figure. In contrast, شامل means comprehensive or inclusive, focusing more on the scope of coverage rather than a numerical sum. Recognizing these subtle nuances will greatly enhance your reading comprehension and your ability to express yourself precisely in Arabic.

Mathematical Connotation
Unlike general words for all or every, this specific term implies a process of addition or aggregation. It is the result of a calculation, making it the perfect word for data analysis.

يمثل هذا الرقم إجمالي عدد السكان في المنطقة.

This number represents the total population in the region.

In summary, mastering this word opens up a wide range of communicative possibilities. It allows you to navigate financial transactions with confidence, comprehend news reports about the economy, and write sophisticated academic essays describing data and trends. It is a foundational word for intermediate learners that bridges the gap between everyday survival Arabic and advanced, professional fluency.

ما هو إجمالي الوقت المطلوب لإنجاز المهمة؟

What is the total time required to complete the task?

تم دفع إجمالي الفاتورة نقدا.

The total bill was paid in cash.

Using the word إجمالي correctly in Arabic sentences requires an understanding of its dual nature. It can function both as a standard adjective modifying a noun and as the first term in an Idāfa (genitive construct) where it acts more like a noun itself. Mastering both structures is essential for achieving fluency and sounding natural to native speakers. Let us explore the first and most common structure: using it as the first part of an Idāfa. In Arabic, the Idāfa is used to show possession or relationship. When you say إجمالي المبلغ (the total of the amount), the word إجمالي is the mudaf (the possessed or the first part), and المبلغ is the mudaf ilayh (the possessor or the second part). In this structure, إجمالي never takes the definite article ال (al-), but it is considered definite because the second word is definite. This is the preferred structure in formal writing, news broadcasting, and business reports because it is concise and highly professional.

The Idāfa Structure
Placing the word before the noun it quantifies (e.g., إجمالي التكاليف) is the most frequent and natural-sounding way to express total costs or total amount in formal Arabic.

The second way to use this word is as a standard adjective following the noun it modifies. In this case, it must agree with the noun in definiteness, gender, number, and case. For example, if you want to say the total amount using the adjective structure, you would say المبلغ الإجمالي. Here, both words have the definite article ال, and both are masculine singular. If the noun is feminine, the adjective must also be feminine, becoming إجمالية (ijmāliyya). For instance, التكلفة الإجمالية (the total cost). This adjectival use is very common in everyday speech and descriptive writing. It places the emphasis slightly more on the noun itself rather than the concept of the total.

الوزن الإجمالي للشحنة يتجاوز الحد المسموح به.

The total weight of the shipment exceeds the allowed limit.

When constructing sentences for academic purposes, such as describing graphs in an IELTS Task 1 essay, you will frequently use verbs that indicate measurement, reaching, or representing. Common verbs paired with this word include بلغ (reached), يمثل (represents), and يقدر بـ (is estimated at). For example, you might write: بلغ إجمالي عدد الطلاب خمسين طالبا (The total number of students reached fifty). Notice how the word smoothly integrates into the verbal sentence structure, acting as the subject of the verb بلغ. This pattern is incredibly useful and should be memorized by any student aiming for a high score in Arabic writing proficiency exams.

Verb Collocations
Pairing this word with verbs like بلغ (reached) or انخفض (decreased) creates powerful, descriptive sentences ideal for data analysis and reporting.

It is also crucial to understand how this word interacts with prepositions. Often, you will need to talk about a percentage out of a total. In Arabic, you would use the preposition من (from/of). For example: عشرون بالمائة من إجمالي السكان (twenty percent of the total population). This structure is ubiquitous in demographic studies, market research, and news statistics. Practicing this specific phrasing will dramatically improve your ability to read and understand Arabic newspapers and academic journals.

شكلت الصادرات نسبة كبيرة من إجمالي الدخل القومي.

Exports formed a large percentage of the total national income.

Another common sentence pattern involves comparative and superlative structures, although the word itself does not change form. You might discuss the highest total or the lowest total. In Arabic, this would be أعلى إجمالي (highest total) or أدنى إجمالي (lowest total). For example: سجلت الشركة أعلى إجمالي أرباح في تاريخها (The company recorded the highest total profits in its history). This demonstrates how the word can be modified by other adjectives or superlatives to add nuance and detail to your descriptions.

Superlative Usage
Combining the word with superlatives like أعلى (highest) or أقل (lowest) is a standard way to highlight extremes in data sets.

تم حساب الإجمالي بدقة متناهية.

The total was calculated with extreme precision.

Finally, learners should practice using this word in negative sentences and questions. Asking for a total is a fundamental communicative task. ما هو إجمالي الحساب؟ (What is the total of the bill?) is a sentence you will use frequently. Conversely, stating that a total has not been reached is equally important: لم نصل إلى إجمالي المبلغ المطلوب (We have not reached the total required amount). By practicing these various sentence structures—affirmative, negative, interrogative, adjectival, and genitive—you will develop a robust and flexible command of this essential Arabic vocabulary word.

هل يمكنك تأكيد إجمالي الحجوزات لهذا اليوم؟

Can you confirm the total bookings for today?

المساحة الإجمالية للمشروع ضخمة جدا.

The total area of the project is very huge.

The beauty of learning the word إجمالي is that it is not confined to dusty grammar books or obscure classical texts; it is a vibrant, active part of modern Arabic communication. You will hear and see this word in a multitude of real-world contexts, making it one of the most high-yield vocabulary items you can acquire. One of the most immediate places you will encounter it is in the realm of personal finance and commerce. If you walk into a supermarket in Riyadh, dine at a cafe in Beirut, or purchase electronics in Doha, the receipt handed to you will almost certainly feature this word prominently. It is typically printed at the very bottom, often in bold letters, next to the final amount due. The cashier might even say it aloud: الإجمالي خمسون ريالا (The total is fifty Riyals). This daily, practical exposure makes the word instantly recognizable to anyone living in or visiting the Arab world.

Retail and Shopping
In retail environments, this word is the standard term for the final price after all items have been scanned and taxes applied. It is essential for understanding how much you need to pay.

Moving beyond the supermarket, the word dominates the news media, particularly in economic and political reporting. If you tune into Al Jazeera, Al Arabiya, or read newspapers like Asharq Al-Awsat, you will constantly hear phrases like إجمالي الناتج المحلي (Gross Domestic Product) or إجمالي الديون (total debt). News anchors use this word to summarize complex financial situations, report on national budgets, or discuss international trade balances. For Arabic learners aiming to consume native media, understanding this word is a prerequisite. It acts as a signpost, indicating that the speaker is about to provide a summarizing figure or a macro-level statistic. Without knowing this word, much of the economic news would be incomprehensible.

أعلن الوزير عن زيادة في إجمالي الاستثمارات الأجنبية.

The minister announced an increase in total foreign investments.

In the corporate and professional world, the word is equally ubiquitous. During business meetings, presentations, and in formal reports, professionals use it to discuss performance metrics. You will hear managers asking about إجمالي المبيعات (total sales) for the quarter or discussing the إجمالي التكاليف التشغيلية (total operational costs). It is the language of spreadsheets, accounting software, and financial audits. If you are planning to work in the Middle East or interact with Arabic-speaking clients, this word will be a daily part of your professional vocabulary. It conveys a sense of thoroughness and exactitude, showing that all variables have been accounted for.

Corporate Environment
In business, the word is used to discuss aggregated metrics, profits, losses, and overall performance. It is a cornerstone of professional Arabic communication.

Another critical area where you will encounter this word is in academia and standardized testing. For students preparing for exams that require data description, such as the IELTS or TOEFL equivalents in Arabic, this word is a lifesaver. When presented with a chart showing population growth, energy consumption, or internet usage, you must be able to describe the overall trends and the final numbers. Using phrases like يوضح الرسم البياني إجمالي عدد المستخدمين (The chart shows the total number of users) is exactly what examiners are looking for. It demonstrates that you can synthesize information and use appropriate academic vocabulary to describe it.

ارتفع إجمالي عدد المشتركين في الخدمة بنسبة عشرين بالمائة.

The total number of subscribers to the service increased by twenty percent.

Interestingly, while the word is formal (Fusha), it has seamlessly integrated into the spoken dialects (Amiya) across the Arab world, especially in contexts involving money or numbers. A taxi driver in Egypt might say الحساب الإجمالي (the total bill), or a contractor in the Levant might discuss إجمالي التكلفة (the total cost) of a renovation. Because numbers and commerce require clarity, speakers often revert to this standard term even when speaking informally. This cross-register utility makes it a highly efficient word to learn; you do not need to learn a different dialectal equivalent for it. It works everywhere, from the boardroom to the street market.

Dialectal Integration
Despite being a formal word, it is universally understood and frequently used in local dialects when discussing money, bills, or final counts, ensuring clear communication.

طلب المقاول دفع إجمالي المبلغ مقدما.

The contractor requested the total amount to be paid in advance.

In conclusion, the word is omnipresent. You will read it on your electricity bill, hear it on the evening news, use it in your business presentations, and write it in your academic essays. Its widespread use across different domains and registers of the Arabic language makes it an indispensable tool for effective communication. By actively listening for it in these various contexts, you will quickly develop an intuitive sense of how and when to use it naturally.

تجاوز إجمالي التبرعات التوقعات الأولية.

The total donations exceeded the initial expectations.

يجب مراجعة الإجمالي قبل اعتماد التقرير النهائي.

The total must be reviewed before approving the final report.

While the word إجمالي is incredibly useful, it is also a frequent source of errors for Arabic learners, particularly those transitioning from beginner to intermediate levels. The mistakes usually stem from a misunderstanding of Arabic grammar rules regarding adjectives, the Idāfa construct, and the subtle semantic differences between English and Arabic. One of the most common grammatical errors involves gender agreement. Because the concept of a total often relates to things like money, costs, or numbers, learners sometimes get confused about whether the word should be masculine or feminine. When used as an adjective following a noun, it must agree with that noun. If the noun is feminine, such as التكلفة (the cost), the adjective must be feminine: التكلفة الإجمالية. A frequent mistake is saying التكلفة الإجمالي, which is grammatically incorrect and sounds jarring to a native speaker. Remembering to add the Ta Marbuta (ة) when modifying feminine nouns is crucial.

Gender Agreement Error
Always check the gender of the noun you are modifying. If it is feminine, you must use the feminine form of the adjective: إجمالية.

Another major area of confusion arises when learners try to use the word in an Idāfa (genitive) construct. As mentioned earlier, placing the word before the noun (e.g., إجمالي المبلغ) is very common. However, a frequent mistake is adding the definite article ال (al-) to the first word in the construct, resulting in الإجمالي المبلغ. This violates a fundamental rule of Arabic grammar: the first word of an Idāfa (the mudaf) can never take the definite article. The definiteness is derived from the second word. Therefore, it must always be إجمالي المبلغ. This mistake often happens because learners translate directly from English the total amount, placing the on the first word. Breaking this habit of direct translation is essential for mastering Arabic syntax.

الخطأ: الإجمالي التكلفة مرتفع. الصواب: إجمالي التكلفة مرتفع.

Mistake: The total the cost is high. Correct: The total cost is high.

Semantic mistakes are also common. Learners sometimes use this word when they actually mean all or every. For example, a learner might try to say all the students by saying إجمالي الطلاب. While grammatically permissible as the total of the students, it sounds unnatural if the context is about the students doing an action (e.g., All the students went to the library). In such cases, words like كل (kull) or جميع (jamī') are much more appropriate: كل الطلاب ذهبوا. The word إجمالي should be reserved for contexts where a numerical sum, calculation, or statistical aggregate is implied. It is about the final mathematical result, not just a collective group of people or things.

Semantic Confusion
Do not use this word simply to mean all or every in a general sense. Reserve it for contexts involving numbers, calculations, measurements, or aggregated data.

Furthermore, learners sometimes confuse the adjective form إجمالي with the verbal noun form إجمال. While they come from the same root and are related in meaning, they function differently in a sentence. إجمال means a summary or the act of summarizing. You might hear the phrase بشكل إجمال (in summary). Using the adjective form here (بشكل إجمالي) is also common and means overall, but mixing up the specific contexts where the verbal noun is required can lead to awkward phrasing. It is important to recognize the morphological differences and practice using each form in its correct syntactic slot.

يجب أن نفرق بين إجمالي الدخل وصافي الدخل.

We must differentiate between gross (total) income and net income.

Another subtle mistake occurs with non-human plural nouns. In Arabic, non-human plurals are treated grammatically as feminine singular. Therefore, if you are modifying a word like الأرقام (the numbers) or السيارات (the cars) with the adjective structure, you must use the feminine singular form of the adjective: الأرقام الإجمالية (the total numbers). Many learners mistakenly use the masculine form or try to pluralize the adjective, which is incorrect. Remembering the non-human plural rule is a persistent challenge for Arabic students, and it applies directly to the use of this common adjective.

Non-Human Plurals
Always treat non-human plural nouns as feminine singular. Thus, use the feminine form إجمالية when modifying them as an adjective.

الخسائر الإجمالية كانت فادحة.

The total losses were severe.

By being aware of these common pitfalls—gender agreement, Idāfa rules, semantic nuances, and non-human plural agreement—you can significantly improve your accuracy. Making mistakes is a natural part of the learning process, but understanding why these specific errors occur with this word will help you self-correct and eventually use it with the confidence and precision of a native speaker.

تأكد من حساب الإجمالي بشكل صحيح لتجنب الأخطاء.

Ensure you calculate the total correctly to avoid mistakes.

لا تخلط بين إجمالي المبيعات والأرباح الصافية.

Do not confuse total sales with net profits.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary, often providing several words that translate to a single English concept. When it comes to expressing the idea of totality, whole, or all, there are several alternatives to إجمالي. Understanding the subtle distinctions between these synonyms is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. It allows you to choose the exact word that fits the specific context, tone, and nuance of your message. The most common alternative you will encounter is كلي (kullī). Derived from the word كل (kull), meaning all or every, كلي translates to total, entire, or absolute. While it can often be used interchangeably with our target word, كلي tends to have a broader, more abstract application. For example, you might talk about دمار كلي (total destruction) or تغيير كلي (total change). In these cases, using إجمالي would sound strange because there is no mathematical calculation or aggregation involved. إجمالي is strictly for sums and aggregates, while كلي is for absolute completeness.

إجمالي vs كلي
Use إجمالي for calculated sums, numbers, and financial totals. Use كلي for abstract concepts of absolute completeness, like total destruction or total silence.

Another very important synonym is شامل (shāmil). This word translates to comprehensive, inclusive, or universal. It comes from the root ش-م-ل, which means to include or contain. You would use شامل when you want to emphasize that nothing has been left out of a scope or coverage. For instance, تأمين شامل (comprehensive insurance) or تقرير شامل (a comprehensive report). While a comprehensive report might include the total numbers (الإجمالي), the word شامل describes the breadth of the report's content, not the mathematical sum of its data. Confusing these two can lead to significant misunderstandings in business and legal contexts.

قدمت اللجنة تقريرا شاملا يتضمن إجمالي النفقات.

The committee presented a comprehensive report that includes the total expenses.

Then there is the word مجمع (mujamma'), which translates to aggregated or combined. This is highly technical and is often used in statistics and advanced economics. It emphasizes the physical or conceptual act of bringing different distinct parts together into one place or one figure. While إجمالي is the final result of that gathering, مجمع focuses slightly more on the combined nature of the parts. However, in many financial reports, you might see them used in very similar ways, such as الميزانية المجمعة (the consolidated/aggregated balance sheet). For most learners, sticking to إجمالي is safer and more universally understood in standard contexts.

The Concept of Aggregation
Words like مجمع highlight the process of combining, whereas our target word highlights the final numerical result of that combination.

It is also helpful to consider the antonyms of this word to fully grasp its meaning. The most direct opposite is جزئي (juz'ī), which means partial. If you pay a bill in installments, you are making a دفع جزئي (partial payment) rather than paying the إجمالي (total). Another antonym in the context of business is صافي (sāfī), meaning net. This is a crucial distinction in accounting. إجمالي الدخل is the gross income (before deductions), while صافي الدخل is the net income (after deductions). Understanding this pair of words is absolutely essential for anyone reading Arabic financial news or managing a business in the Arab world.

الفرق بين الدخل الإجمالي والصافي هو قيمة الضرائب.

The difference between the gross (total) income and the net is the value of the taxes.

For everyday, informal situations, native speakers might simply use the word كل (kull) followed by a definite noun to express the idea of the whole thing. For example, instead of saying إجمالي المبلغ (the total amount), someone might just say كل الفلوس (all the money) in a colloquial setting. While this is perfectly fine for casual conversation, it lacks the precision and formality required for written Arabic or professional settings. Therefore, while it is an alternative, it belongs to a different register of the language.

Register Differences
Colloquial alternatives exist, but they should be avoided in formal writing, exams, and professional correspondence where precision is required.

تم حساب الإجمالي بدلا من الاعتماد على تقدير جزئي.

The total was calculated instead of relying on a partial estimate.

By mastering this network of related words—كلي, شامل, مجمع, جزئي, and صافي—you build a robust mental map of Arabic vocabulary. You will no longer just be translating words one-to-one from English; you will be thinking in Arabic, selecting the precise term that conveys your exact meaning. This depth of understanding is the hallmark of true language proficiency and will serve you well in all your Arabic endeavors.

نحتاج إلى نظرة شاملة لفهم إجمالي المشكلة.

We need a comprehensive view to understand the total problem.

الرقم المذكور هو إجمالي وليس مبلغا جزئيا.

The mentioned number is a total and not a partial amount.

How Formal Is It?

Formell

"يشير التقرير المالي إلى زيادة في إجمالي الإيرادات السنوية."

Neutral

"ما هو إجمالي الحساب من فضلك؟"

Informell

"كم الإجمالي؟"

Child friendly

"اجمع كل الألعاب، كم العدد الإجمالي؟"

Umgangssprache

"هات الإجمالي من الآخر."

Wusstest du?

The same root (ج-م-ل) gives us the word for 'camel' (جمل) and 'beautiful' (جميل). Linguists suggest the connection lies in the idea of a camel being a 'gathered' or 'complete' form of wealth for ancient Arabs, or that beauty is a 'gathering' of good qualities.

Aussprachehilfe

UK /ɪdʒˈmɑː.li/
US /ɪdʒˈmɑː.li/
ij-MA-li
Reimt sich auf
رأسمالي خيالي مثالي عالي غالي حالي شمالي احتمالي
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'j' (ج) as a hard 'g' (like in 'go') which happens in Egyptian dialect, but standard is 'j'.
  • Shortening the long 'a' (ا) in the middle, making it sound like 'ijmali' instead of 'ijmaali'.
  • Forgetting to pronounce the final long 'ee' (ي) clearly, which changes the word from an adjective to a verbal noun.
  • Putting the stress on the first syllable instead of the second.
  • Pronouncing the initial 'i' (إ) too heavily; it should be a crisp, short vowel.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Easy to recognize on documents, but requires understanding Idafa rules in complex texts.

Schreiben 6/5

Requires careful attention to gender agreement and definiteness rules.

Sprechen 5/5

Pronunciation is straightforward, but remembering to use it instead of 'kull' takes practice.

Hören 4/5

Frequently heard in news and shops, easy to pick out.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

مبلغ حساب سعر رقم كل

Als Nächstes lernen

صافي جزئي معدل نسبة إحصائية

Fortgeschritten

تراكمي مجمع اقتصاد كلي ناتج محلي حصيلة

Wichtige Grammatik

Idafa (Genitive Construct)

إجمالي المبلغ (The total of the amount) - The first word does not take 'al-'.

Adjective Agreement

التكلفة الإجمالية (The total cost) - The adjective matches the noun in gender and definiteness.

Non-Human Plural Agreement

الأرقام الإجمالية (The total numbers) - Treated as feminine singular.

Numbers and Counting

إجمالي خمسين طالبا (A total of fifty students) - Used with numbers.

Prepositions with Proportions

عشرون بالمائة من الإجمالي (Twenty percent of the total).

Beispiele nach Niveau

1

هذا هو الإجمالي.

This is the total.

Used as a simple definite noun.

2

كم الإجمالي؟

How much is the total?

Used in a basic question format.

3

الإجمالي عشرة.

The total is ten.

Subject of a simple nominal sentence.

4

أين الإجمالي؟

Where is the total?

Basic interrogative sentence.

5

الإجمالي كبير.

The total is big.

Noun followed by a simple adjective.

6

أريد الإجمالي.

I want the total.

Object of a simple verb.

7

الإجمالي هنا.

The total is here.

Noun with a spatial adverb.

8

ادفع الإجمالي.

Pay the total.

Object of an imperative verb.

1

إجمالي المبلغ خمسون دولارا.

The total amount is fifty dollars.

First part of an Idafa construct.

2

ما هو إجمالي السعر؟

What is the total price?

Question using Idafa.

3

السعر الإجمالي غالي جدا.

The total price is very expensive.

Used as an adjective agreeing with a masculine noun.

4

حسبت إجمالي الحساب.

I calculated the total of the bill.

Object of a past tense verb.

5

نحتاج إجمالي العدد.

We need the total number.

Object of a present tense verb.

6

الإجمالي مكتوب في الأسفل.

The total is written at the bottom.

Subject of a passive participle.

7

هل هذا هو الإجمالي؟

Is this the total?

Yes/No question structure.

8

دفعت الإجمالي نقدا.

I paid the total in cash.

Used with an adverb of manner.

1

بلغ إجمالي عدد الطلاب مائة طالب.

The total number of students reached one hundred.

Subject of the verb 'balagha' (reached), common in data description.

2

يوضح الرسم البياني إجمالي المبيعات.

The chart shows the total sales.

Object of a descriptive verb, typical for IELTS Task 1.

3

انخفض إجمالي الأرباح هذا العام.

Total profits decreased this year.

Subject of a verb indicating decrease.

4

التكلفة الإجمالية للمشروع مرتفعة.

The total cost of the project is high.

Feminine adjective agreeing with 'cost'.

5

شكلت النساء نصف إجمالي المشاركين.

Women formed half of the total participants.

Used after a fraction to indicate the whole.

6

يجب حساب الإجمالي قبل الدفع.

The total must be calculated before paying.

Used after the modal verb 'yajibu' (must).

7

ما هي نسبة الزيادة في الإجمالي؟

What is the percentage of increase in the total?

Used after a preposition in a complex question.

8

تمثل هذه الأرقام الإجمالي النهائي.

These numbers represent the final total.

Modified by another adjective.

1

ارتفع إجمالي الناتج المحلي بنسبة ثلاثة بالمائة.

The Gross Domestic Product increased by three percent.

Standard economic terminology (GDP).

2

يشمل التقرير إجمالي الإيرادات والمصروفات.

The report includes total revenues and expenses.

Used to group multiple financial terms.

3

تم تخصيص جزء من إجمالي الميزانية للتعليم.

A part of the total budget was allocated to education.

Used in a passive sentence structure.

4

هناك فرق كبير بين الدخل الإجمالي والصافي.

There is a big difference between gross and net income.

Contrasted directly with its antonym 'net'.

5

تجاوز إجمالي الديون الحد المسموح به.

Total debts exceeded the allowed limit.

Subject of a verb indicating exceeding limits.

6

تم حساب الخسائر الإجمالية بدقة.

The total losses were calculated accurately.

Feminine plural agreement for non-human plural.

7

يمثل هذا الرقم إجمالي القوى العاملة في البلاد.

This number represents the total workforce in the country.

Used in demographic descriptions.

8

أظهرت الإحصائيات تراجعا في إجمالي الصادرات.

Statistics showed a decline in total exports.

Used after a preposition indicating a trend.

1

يعكس إجمالي الطلب المحلي حالة الاقتصاد الكلي.

Total domestic demand reflects the state of the macroeconomy.

Advanced macroeconomic terminology.

2

تم تجميع البيانات للوصول إلى الإجمالي التراكمي.

Data was aggregated to reach the cumulative total.

Modified by an advanced academic adjective.

3

تستند السياسة النقدية إلى تحليل إجمالي المعروض النقدي.

Monetary policy is based on the analysis of the total money supply.

Part of a complex, multi-word Idafa construct.

4

لا يمكن تقييم الأداء بناء على الإجمالي فقط دون التفاصيل.

Performance cannot be evaluated based on the total alone without details.

Used abstractly to contrast with details.

5

شهد إجمالي الاستثمارات الأجنبية المباشرة تقلبا ملحوظا.

Total foreign direct investments witnessed noticeable fluctuation.

Subject of a sentence describing complex trends.

6

يتطلب المشروع تقييما شاملا للتكلفة الإجمالية المتوقعة.

The project requires a comprehensive evaluation of the expected total cost.

Feminine adjective modified by another adjective.

7

تمثل هذه النسبة حصة الشركة من إجمالي السوق.

This percentage represents the company's share of the total market.

Used to define a denominator in a proportion.

8

أدى التضخم إلى تآكل القيمة الحقيقية لإجمالي المدخرات.

Inflation led to the erosion of the real value of total savings.

Used in advanced financial analysis.

1

إن اختزال الظاهرة المعقدة في مجرد رقم إجمالي يعد تبسيطا مخلا.

Reducing the complex phenomenon to a mere total number is a distorting oversimplification.

Used in a critical, academic argument.

2

يتباين الإجمالي المجمع عن مجموع الأجزاء الفردية بسبب عوامل التآزر.

The aggregated total differs from the sum of individual parts due to synergistic factors.

Highly technical distinction between types of totals.

3

تتجلى الإشكالية في كيفية احتساب إجمالي الناتج القومي في ظل اقتصاد الظل.

The problem manifests in how to calculate the Gross National Product in the shadow economy.

Used in advanced economic theory discourse.

4

لا يعبر الإجمالي الإحصائي بالضرورة عن التوزيع العادل للثروة.

The statistical total does not necessarily express the fair distribution of wealth.

Modified by an adjective to critique statistical methods.

5

تمثل المقاربة الكلية محاولة لفهم النظام في إجماله، وليس في أجزائه.

The holistic approach represents an attempt to understand the system in its totality, not in its parts.

Used with a pronoun suffix to mean 'its entirety'.

6

إن الاعتماد المفرط على المؤشرات الإجمالية قد يحجب التفاوتات الهيكلية العميقة.

Excessive reliance on aggregate indicators may obscure deep structural inequalities.

Used as an adjective modifying abstract indicators.

7

يتطلب التحليل الدقيق تفكيك الإجمالي إلى مكوناته الأساسية لتحديد مواطن الخلل.

Accurate analysis requires deconstructing the total into its basic components to identify flaws.

Used as a conceptual whole to be broken down.

8

يعتبر إجمالي تكوين رأس المال الثابت مؤشرا حاسما للنمو المستقبلي.

Gross fixed capital formation is considered a crucial indicator for future growth.

Part of a highly specialized economic term.

Häufige Kollokationen

إجمالي الناتج المحلي
إجمالي المبلغ
إجمالي التكلفة
إجمالي المبيعات
إجمالي الأرباح
إجمالي عدد السكان
إجمالي الدخل
إجمالي الديون
بشكل إجمالي
الوزن الإجمالي

Häufige Phrasen

في الإجمالي

— In total; overall. Used to summarize a point or give a final figure.

في الإجمالي، كان المشروع ناجحا.

الإجمالي الكلي

— The grand total. Used for emphasis when multiple totals are added together.

الإجمالي الكلي للفاتورة هو مائة دولار.

إجمالي ما تم إنجازه

— The total of what has been accomplished. Used in progress reports.

هذا التقرير يوضح إجمالي ما تم إنجازه.

حساب الإجمالي

— Calculating the total. A common task in accounting and shopping.

يقوم المحاسب بحساب الإجمالي.

إجمالي القيمة

— Total value. Used to describe the worth of assets or goods.

إجمالي القيمة السوقية للشركة مرتفع.

إجمالي الاستثمارات

— Total investments. Common in economic news.

زادت إجمالي الاستثمارات في قطاع التكنولوجيا.

إجمالي الخسائر

— Total losses. Used in reporting disasters or financial downturns.

تم تقدير إجمالي الخسائر بالملايين.

إجمالي المساحة

— Total area. Used in real estate and geography.

إجمالي المساحة المبنية كبير جدا.

إجمالي الساعات

— Total hours. Used for tracking time or labor.

إجمالي الساعات المعتمدة للتخرج هو 120.

إجمالي النقاط

— Total points. Used in sports or grading systems.

حصل الفريق على أعلى إجمالي نقاط.

Wird oft verwechselt mit

إجمالي vs كلي

'Kulli' means absolute or entire (e.g., total destruction). 'Ijmali' means a calculated sum (e.g., total cost).

إجمالي vs شامل

'Shamil' means comprehensive or inclusive (e.g., comprehensive insurance). It focuses on scope, not a mathematical sum.

إجمالي vs جميع

'Jami'' means all (e.g., all people). 'Ijmali' should not be used for groups of people unless you are counting them as a statistic.

Redewendungen & Ausdrücke

"أخذ الشيء بجملته"

— To take something in its entirety or as a whole, without looking at the details. Related to the root meaning.

يجب أن نأخذ الموضوع بجملته لنفهمه.

Formal
"على وجه الإجمال"

— Generally speaking; in summary. Used to give a broad overview.

على وجه الإجمال، الوضع مستقر.

Formal
"جملة وتفصيلا"

— Completely and in detail; entirely. Often used to strongly reject something.

أرفض هذا الاقتراح جملة وتفصيلا.

Formal
"بالجملة"

— Wholesale; in bulk. Used in commerce to describe buying large quantities.

نبيع البضائع بالجملة فقط.

Neutral
"إجمالا"

— Overall; all in all. A very common adverbial use.

إجمالا، كانت الرحلة ممتعة.

Neutral
"في مجمله"

— In its entirety; as a whole.

القرار في مجمله يخدم مصلحة الشركة.

Formal
"المجموع الإجمالي"

— The sum total. Redundant but used for emphasis.

المجموع الإجمالي للديون مخيف.

Neutral
"إجمالي القول"

— To sum up; the bottom line.

إجمالي القول أننا نحتاج إلى خطة جديدة.

Formal
"حساب الجمل"

— Abjad numerals (a system assigning numerical values to Arabic letters). Historically related root.

استخدم العرب قديما حساب الجمل.

Historical
"جملة القول"

— The gist of the matter; in short.

جملة القول، يجب أن نعمل بجد.

Formal

Leicht verwechselbar

إجمالي vs إجمال

Looks almost identical, missing only the final 'ya'.

'Ijmal' is the verbal noun meaning 'a summary' or 'the act of summarizing'. 'Ijmali' is the adjective meaning 'total' or 'overall'. You use 'ijmal' when talking about the process, and 'ijmali' for the result.

قدم المدير إجمالا للوضع، ثم ذكر التكلفة الإجمالية.

إجمالي vs جملة

Shares the same root and can mean 'wholesale' or 'sentence'.

'Jumla' means a sentence in grammar, or 'wholesale' in commerce. 'Ijmali' is specifically the total numerical amount.

نبيع بالجملة، وإجمالي السعر منخفض.

إجمالي vs مجموع

Both translate to 'total' or 'sum'.

'Majmoo'' is a simpler noun often used in basic math (addition). 'Ijmali' is more formal, used in economics and business, and functions commonly as an adjective.

مجموع واحد زائد واحد هو اثنان، لكن إجمالي الناتج المحلي بالمليارات.

إجمالي vs صافي

Often used in the exact same contexts (finance, weights).

They are exact opposites. 'Ijmali' is gross (before deductions). 'Safi' is net (after deductions). Mixing them up is a critical financial error.

الوزن الإجمالي يشمل الصندوق، والوزن الصافي للبضاعة فقط.

إجمالي vs كامل

Translates to 'complete' or 'whole'.

'Kamil' means nothing is missing from a single entity (a complete book). 'Ijmali' means all parts have been added together to form a sum.

قرأت الكتاب كاملا، وعرفت إجمالي عدد صفحاته.

Satzmuster

A2

إجمالي + [Noun] + [Number]

إجمالي السعر خمسون.

B1

بلغ إجمالي + [Noun] + [Number]

بلغ إجمالي الطلاب مائة.

B1

[Definite Noun] + الإجمالي + [Adjective]

المبلغ الإجمالي كبير.

B2

يمثل + [Number] + إجمالي + [Noun]

يمثل هذا الرقم إجمالي السكان.

B2

ارتفع/انخفض + إجمالي + [Noun]

ارتفع إجمالي المبيعات.

C1

نسبة + [Number] + من إجمالي + [Noun]

عشرون بالمائة من إجمالي الدخل.

C1

الفرق بين + إجمالي + [Noun] + وصافي + [Noun]

الفرق بين إجمالي الربح وصافي الربح.

C2

على وجه الإجمال، + [Sentence]

على وجه الإجمال، النتائج مبشرة.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Highly Frequent

Häufige Fehler
  • الإجمالي التكلفة إجمالي التكلفة

    When using the Idafa (genitive) construct, the first word cannot take the definite article 'al-'. The definiteness comes from the second word.

  • التكلفة الإجمالي التكلفة الإجمالية

    When used as an adjective following a noun, it must agree in gender. 'Taklufa' (cost) is feminine, so the adjective must be feminine.

  • إجمالي الطلاب ذهبوا جميع الطلاب ذهبوا

    Do not use 'ijmali' to mean 'all' in a general sense. It is used for statistical totals or sums, not for collective actions of groups.

  • الوزن الإجمال الوزن الإجمالي

    Forgetting the final 'ya' changes the word from an adjective (total) to a verbal noun (summary). The 'ya' is essential.

  • الأرقام الإجماليين الأرقام الإجمالية

    Non-human plurals (like numbers) are treated as feminine singular in Arabic grammar. Therefore, the adjective must be feminine singular, not plural.

Tipps

Watch the Idafa

Never put 'al-' on the word if it comes BEFORE the noun it describes. It is 'إجمالي المبلغ', not 'الإجمالي المبلغ'.

Pair with Verbs

Memorize it with verbs like بلغ (reached) and يمثل (represents) for instant use in academic writing.

Gross vs Net

Always remember: الإجمالي is Gross (before taxes), الصافي is Net (after taxes). Crucial for business.

Elongate the Vowels

Make sure to pronounce the long 'a' in the middle and the long 'ee' at the end clearly: ij-maa-lee.

IELTS Task 1 Essential

This is a must-know word for describing pie charts and bar graphs. Practice writing sentences with it.

Feminine Agreement

If the noun has a Ta Marbuta, the adjective must have one too: التكلفة الإجمالية.

Non-Human Plurals

Treat non-human plurals as feminine singular. The total cars is السيارات الإجمالية.

Don't Overuse

Vary your vocabulary. If you aren't talking about numbers, consider using كلي or شامل instead.

Scan Receipts

Practice your Arabic by looking at the bottom of receipts from Arab countries to find this word.

Learn Chunks

Don't just learn the word alone. Learn chunks like 'إجمالي الناتج المحلي' (GDP) as a single unit.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a JAM JAR (sounds like ij-māl). You are gathering ALL your coins and putting the TOTAL amount into the JAM JAR. The total in the jar is the IJ-MALI.

Visuelle Assoziation

Visualize a long supermarket receipt. At the very bottom, there is a thick, bold line. Underneath that line is a giant number representing the total. Imagine the word إجمالي written in bright red ink right next to that final, gathered number.

Word Web

إجمالي مبلغ (amount) فاتورة (bill) تكلفة (cost) ناتج (product) كلي (total) صافي (net) حساب (calculation)

Herausforderung

Next time you go shopping, look at your receipt. Try to find the word for 'total' in Arabic. If you can't find it, write إجمالي at the bottom of the receipt yourself to reinforce the memory.

Wortherkunft

The word originates from the classical Arabic root ج-م-ل (j-m-l). This root historically carried the concept of collecting, gathering, or bringing things together into a single mass. From this concept of gathering, the Form IV verb أجمل (ajmala) developed, meaning 'to sum up' or 'to state generally'. The verbal noun إجمال (ijmāl) means 'summary' or 'totality'. By adding the relative suffix (nisba) ي (ī), the adjective إجمالي (ijmālī) was formed, meaning 'pertaining to the total'.

Ursprüngliche Bedeutung: Pertaining to a summary or a gathered whole.

Semitic

Kultureller Kontext

No specific cultural sensitivities, but be aware that discussing personal financial totals (like total salary) can be considered rude in some Arab cultures, just as in the West.

In English, we often use 'gross' for business (Gross Domestic Product) and 'total' for daily life (total bill). In Arabic, إجمالي covers both seamlessly.

إجمالي الناتج المحلي (Gross Domestic Product) - Constantly referenced in Middle Eastern economic news. التقرير الإجمالي (The Comprehensive/Total Report) - A standard document title in Arab corporate governance. إجمالي الوفيات (Total casualties) - Unfortunately common in news reporting from conflict zones.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Shopping and Dining

  • إجمالي الفاتورة
  • كم الإجمالي؟
  • دفع الإجمالي
  • الإجمالي الكلي

Business and Accounting

  • إجمالي الأرباح
  • إجمالي المبيعات
  • إجمالي التكاليف
  • صافي وإجمالي

Academic Writing (IELTS)

  • بلغ إجمالي
  • يمثل الإجمالي
  • نسبة من الإجمالي
  • إجمالي عدد السكان

News and Economics

  • إجمالي الناتج المحلي
  • إجمالي الديون
  • إجمالي الاستثمارات
  • ارتفاع الإجمالي

Data Analysis

  • الإجمالي التراكمي
  • حساب الإجمالي
  • الإجمالي المجمع
  • توزيع الإجمالي

Gesprächseinstiege

"عندما تذهب للتسوق، هل تراجع إجمالي الفاتورة دائما؟"

"برأيك، ما هو إجمالي الوقت الذي تقضيه على الإنترنت يوميا؟"

"هل تعرف ما هو إجمالي الناتج المحلي لبلدك؟"

"كيف تحسب إجمالي مصاريفك الشهرية؟"

"ما هو إجمالي عدد الكتب التي قرأتها هذا العام؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب فقرة تصف فيها إجمالي نفقاتك خلال الأسبوع الماضي.

صف رسما بيانيا يوضح إجمالي عدد سكان مدينتك وتغيره عبر السنوات.

ما هو الفرق بين الدخل الإجمالي والدخل الصافي، ولماذا هو مهم؟

اكتب عن مشروع قمت به واذكر إجمالي الوقت والجهد الذي استغرقه.

تخيل أنك تدير شركة، كيف ستزيد من إجمالي المبيعات؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but only when referring to them as a statistic or a counted number. For example, 'إجمالي عدد الطلاب' (the total number of students) is correct. However, you cannot say 'إجمالي الطلاب ذهبوا' to mean 'all the students went'. For that, use 'كل' or 'جميع'.

Because it is an adjective. In Arabic, adjectives must agree with the noun they modify in gender. If the noun is feminine (like التكلفة - the cost), the adjective must be feminine (الإجمالية). It also takes the feminine form for non-human plural nouns.

'Ijmali' implies a mathematical sum or an aggregate of parts (e.g., total price). 'Kulli' implies absolute completeness or entirety, often abstract (e.g., total silence, total destruction). Use 'ijmali' for numbers and 'kulli' for concepts.

The standard translation is 'إجمالي الناتج المحلي' (Ijmali al-natij al-mahalli). This is a fixed economic term used across all Arabic media and academic texts.

Yes. While it is a formal Modern Standard Arabic word, it is universally understood and frequently used in spoken dialects (Amiya) when discussing bills, shopping totals, or financial matters, because precision is needed.

Grammatically, it is an adjective (Nisba). However, it is very frequently used as the first part of an Idafa construct (e.g., إجمالي المبلغ), where it functions syntactically like a noun meaning 'the total of'. This is extremely common in formal writing.

The opposite is صافي (Safi), which means 'net'. 'Ijmali' is the gross amount before any deductions, taxes, or expenses, while 'Safi' is the final amount after those deductions.

It is perfect for describing charts. Use the phrase 'بلغ إجمالي...' (The total reached...) followed by the noun and the number. For example: 'بلغ إجمالي المبيعات مليون دولار' (Total sales reached one million dollars).

Yes, if it is used as an adjective modifying a definite noun (e.g., المبلغ الإجمالي). No, if it is used as the first word in an Idafa construct (e.g., إجمالي المبلغ).

The root is ج-م-ل (j-m-l). This root relates to gathering or collecting things together. Interestingly, it is the same root used for the word 'camel' (جمل) and 'beautiful' (جميل).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: The total amount is one hundred dollars.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the Idafa construct.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the Idafa construct.

writing

Translate: What is the total of the bill?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Question asking for the total.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Question asking for the total.

writing

Translate: The total cost is very high.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the feminine adjective form.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the feminine adjective form.

writing

Translate: Total sales reached one million.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'balagha' for reached.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 'balagha' for reached.

writing

Translate: The Gross Domestic Product increased.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard economic term.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard economic term.

writing

Translate: I paid the total in cash.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Definite noun as object.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Definite noun as object.

writing

Translate: We need to calculate the total profits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idafa construct for total profits.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idafa construct for total profits.

writing

Translate: The total number of students is fifty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing a demographic total.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Describing a demographic total.

writing

Translate: This is the grand total.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'kulli' for emphasis.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using 'kulli' for emphasis.

writing

Translate: Overall, the results are good.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adverbial phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Adverbial phrase.

writing

Write a sentence using 'إجمالي الديون' (total debts).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any valid sentence using the phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Any valid sentence using the phrase.

writing

Translate: The difference between gross and net.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Contrasting the two terms.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Contrasting the two terms.

writing

Translate: Total area of the project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Feminine agreement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Feminine agreement.

writing

Translate: A percentage of the total.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the preposition 'min'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the preposition 'min'.

writing

Translate: The total weight exceeds the limit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Masculine agreement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Masculine agreement.

writing

Translate: Total foreign investments.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Economic term.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Economic term.

writing

Translate: The total is written at the bottom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Definite noun subject.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Definite noun subject.

writing

Translate: Calculate the total before paying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Imperative verb.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Imperative verb.

writing

Translate: Total losses were severe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idafa construct.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idafa construct.

writing

Translate: This number represents the total.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Object of the verb 'represents'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Object of the verb 'represents'.

speaking

Say 'What is the total?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly: Kam al-ijmali?

speaking

Say 'The total cost is fifty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure feminine agreement on the adjective.

speaking

Say 'Gross Domestic Product'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard economic phrase.

speaking

Say 'Total sales reached one million.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the verb 'balagha'.

speaking

Say 'I paid the total.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple past tense sentence.

speaking

Say 'Overall, it is good.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the adverbial phrase.

speaking

Say 'The difference between net and gross.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the antonyms.

speaking

Say 'Total population'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Common demographic phrase.

speaking

Say 'Calculate the total.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Imperative command.

speaking

Say 'The total amount'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the Idafa construct.

speaking

Say 'Total profits'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Business vocabulary.

speaking

Say 'Total area'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Feminine agreement practice.

speaking

Say 'Total weight'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Masculine agreement practice.

speaking

Say 'Twenty percent of the total.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice proportions.

speaking

Say 'Highest total'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Superlative practice.

speaking

Say 'Total debts'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Economic vocabulary.

speaking

Say 'The grand total'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Emphasis phrase.

speaking

Say 'Total investments'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Business vocabulary.

speaking

Say 'This is the total.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple sentence.

speaking

Say 'Total losses'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Business vocabulary.

listening

Listen and identify the missing word: بلغ ___ المبيعات مليون.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The word is Ijmali.

listening

Listen and identify the missing word: التكلفة ___ عالية.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Feminine form Al-Ijmaliyya.

listening

Listen and identify the missing word: كم ___؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Definite noun Al-Ijmali.

listening

Listen and identify the missing word: ___ الناتج المحلي.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ijmali without 'al-'.

listening

Listen and identify the missing word: دفع ___ نقدا.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Definite noun Al-Ijmali.

listening

Listen and identify the missing word: الفرق بين الصافي و___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Definite noun Al-Ijmali.

listening

Listen and identify the missing word: ___ عدد السكان.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ijmali without 'al-'.

listening

Listen and identify the missing word: بشكل ___، النتائج جيدة.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ijmali without 'al-'.

listening

Listen and identify the missing word: المساحة ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Feminine form Al-Ijmaliyya.

listening

Listen and identify the missing word: حساب ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Definite noun Al-Ijmali.

listening

Listen and identify the missing word: ___ الأرباح.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ijmali without 'al-'.

listening

Listen and identify the missing word: الوزن ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Masculine definite Al-Ijmali.

listening

Listen and identify the missing word: نسبة من ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Definite noun Al-Ijmali.

listening

Listen and identify the missing word: أعلى ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ijmali without 'al-'.

listening

Listen and identify the missing word: ___ الديون.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ijmali without 'al-'.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!