إجمالي
إجمالي in 30 Sekunden
- Means the final total amount.
- Used for money and statistics.
- Essential for IELTS Task 1.
- Opposite of partial or net.
The Arabic word إجمالي (pronounced ijmālī) is an incredibly versatile and frequently used term that translates primarily to total, overall, gross, or aggregate in English. It is an essential vocabulary word for anyone studying Arabic at the intermediate level and beyond, particularly for those preparing for proficiency exams like the IELTS, where describing charts, graphs, and overall trends is a core requirement in Task 1. Understanding this word requires a deep dive into its root, its morphological structure, and the various contexts in which native speakers employ it in both written and spoken Arabic. The root of this word is ج-م-ل (j-m-l), which is a fascinating root in the Arabic language because it carries two seemingly distinct but historically connected meanings: beauty (as seen in the word جميل, meaning beautiful) and gathering or collecting into a whole. The word إجمالي derives from the latter meaning. When you gather all the individual parts of something into a single, comprehensive whole, you are dealing with the إجمالي. This concept of totality is crucial in fields ranging from daily commerce to advanced macroeconomics.
- Morphological Origin
- The word is a Nisba adjective formed from the verbal noun إجمال (ijmāl), which comes from the Form IV verb أجمل (ajmala), meaning to sum up or to summarize. By adding the suffix ي (ī), it becomes an adjective meaning pertaining to the total.
In everyday life, you will encounter this word most frequently in financial contexts. Whether you are shopping in a traditional souq in Cairo, reviewing a restaurant bill in Dubai, or reading a bank statement in Amman, the word إجمالي will appear to indicate the final amount you owe. It is the number at the very bottom of the receipt, representing the sum of all individual purchases, taxes, and fees. For learners, recognizing this word is highly practical; it ensures you understand exactly what you are paying. Beyond personal finance, the word is a staple in business and economics. You will hear news anchors and read newspaper articles discussing إجمالي الناتج المحلي (Gross Domestic Product) or إجمالي الأرباح (gross profits). In these contexts, the word elevates the discourse, providing a formal, precise way to discuss aggregated data.
بلغ إجمالي المبيعات مليون دولار هذا العام.
When people use this word, they are specifically emphasizing that nothing has been left out. It is not a partial sum; it is the absolute aggregate. This makes it particularly useful in academic writing. If you are taking an exam that requires you to describe a pie chart or a bar graph, you will need to talk about the total number of participants, the overall percentage, or the gross increase. Using إجمالي demonstrates a strong command of formal Arabic (Modern Standard Arabic) and shows that you can articulate complex data clearly. It is worth noting that while the word is highly formal, it is understood by all Arabic speakers and is used across all dialects when referring to official numbers or totals.
- Academic Usage
- In academic contexts, such as describing statistics or research data, this word is indispensable. It allows the writer to summarize large datasets efficiently, which is a key skill evaluated in language proficiency tests.
Another interesting aspect of this word is its grammatical flexibility. While it is primarily an adjective, it is very frequently used as the first part of an Idāfa (genitive construct) where it functions almost like a noun meaning the total of. For example, instead of saying المبلغ الإجمالي (the total amount), speakers often say إجمالي المبلغ (the total of the amount). Both are grammatically correct, but the latter is often preferred in business and news reporting for its conciseness. This flexibility allows writers to vary their sentence structures, which is a hallmark of advanced language proficiency.
نحتاج إلى حساب إجمالي التكاليف قبل بدء المشروع.
Furthermore, understanding the distinction between إجمالي and other similar words like كلي (kullī) or شامل (shāmil) is important. While they can often be translated similarly in English, إجمالي carries a specific connotation of a mathematical or calculated sum. It implies that individual parts have been added together to reach this final figure. In contrast, شامل means comprehensive or inclusive, focusing more on the scope of coverage rather than a numerical sum. Recognizing these subtle nuances will greatly enhance your reading comprehension and your ability to express yourself precisely in Arabic.
- Mathematical Connotation
- Unlike general words for all or every, this specific term implies a process of addition or aggregation. It is the result of a calculation, making it the perfect word for data analysis.
يمثل هذا الرقم إجمالي عدد السكان في المنطقة.
In summary, mastering this word opens up a wide range of communicative possibilities. It allows you to navigate financial transactions with confidence, comprehend news reports about the economy, and write sophisticated academic essays describing data and trends. It is a foundational word for intermediate learners that bridges the gap between everyday survival Arabic and advanced, professional fluency.
ما هو إجمالي الوقت المطلوب لإنجاز المهمة؟
تم دفع إجمالي الفاتورة نقدا.
Using the word إجمالي correctly in Arabic sentences requires an understanding of its dual nature. It can function both as a standard adjective modifying a noun and as the first term in an Idāfa (genitive construct) where it acts more like a noun itself. Mastering both structures is essential for achieving fluency and sounding natural to native speakers. Let us explore the first and most common structure: using it as the first part of an Idāfa. In Arabic, the Idāfa is used to show possession or relationship. When you say إجمالي المبلغ (the total of the amount), the word إجمالي is the mudaf (the possessed or the first part), and المبلغ is the mudaf ilayh (the possessor or the second part). In this structure, إجمالي never takes the definite article ال (al-), but it is considered definite because the second word is definite. This is the preferred structure in formal writing, news broadcasting, and business reports because it is concise and highly professional.
- The Idāfa Structure
- Placing the word before the noun it quantifies (e.g., إجمالي التكاليف) is the most frequent and natural-sounding way to express total costs or total amount in formal Arabic.
The second way to use this word is as a standard adjective following the noun it modifies. In this case, it must agree with the noun in definiteness, gender, number, and case. For example, if you want to say the total amount using the adjective structure, you would say المبلغ الإجمالي. Here, both words have the definite article ال, and both are masculine singular. If the noun is feminine, the adjective must also be feminine, becoming إجمالية (ijmāliyya). For instance, التكلفة الإجمالية (the total cost). This adjectival use is very common in everyday speech and descriptive writing. It places the emphasis slightly more on the noun itself rather than the concept of the total.
الوزن الإجمالي للشحنة يتجاوز الحد المسموح به.
When constructing sentences for academic purposes, such as describing graphs in an IELTS Task 1 essay, you will frequently use verbs that indicate measurement, reaching, or representing. Common verbs paired with this word include بلغ (reached), يمثل (represents), and يقدر بـ (is estimated at). For example, you might write: بلغ إجمالي عدد الطلاب خمسين طالبا (The total number of students reached fifty). Notice how the word smoothly integrates into the verbal sentence structure, acting as the subject of the verb بلغ. This pattern is incredibly useful and should be memorized by any student aiming for a high score in Arabic writing proficiency exams.
- Verb Collocations
- Pairing this word with verbs like بلغ (reached) or انخفض (decreased) creates powerful, descriptive sentences ideal for data analysis and reporting.
It is also crucial to understand how this word interacts with prepositions. Often, you will need to talk about a percentage out of a total. In Arabic, you would use the preposition من (from/of). For example: عشرون بالمائة من إجمالي السكان (twenty percent of the total population). This structure is ubiquitous in demographic studies, market research, and news statistics. Practicing this specific phrasing will dramatically improve your ability to read and understand Arabic newspapers and academic journals.
شكلت الصادرات نسبة كبيرة من إجمالي الدخل القومي.
Another common sentence pattern involves comparative and superlative structures, although the word itself does not change form. You might discuss the highest total or the lowest total. In Arabic, this would be أعلى إجمالي (highest total) or أدنى إجمالي (lowest total). For example: سجلت الشركة أعلى إجمالي أرباح في تاريخها (The company recorded the highest total profits in its history). This demonstrates how the word can be modified by other adjectives or superlatives to add nuance and detail to your descriptions.
- Superlative Usage
- Combining the word with superlatives like أعلى (highest) or أقل (lowest) is a standard way to highlight extremes in data sets.
تم حساب الإجمالي بدقة متناهية.
Finally, learners should practice using this word in negative sentences and questions. Asking for a total is a fundamental communicative task. ما هو إجمالي الحساب؟ (What is the total of the bill?) is a sentence you will use frequently. Conversely, stating that a total has not been reached is equally important: لم نصل إلى إجمالي المبلغ المطلوب (We have not reached the total required amount). By practicing these various sentence structures—affirmative, negative, interrogative, adjectival, and genitive—you will develop a robust and flexible command of this essential Arabic vocabulary word.
هل يمكنك تأكيد إجمالي الحجوزات لهذا اليوم؟
المساحة الإجمالية للمشروع ضخمة جدا.
The beauty of learning the word إجمالي is that it is not confined to dusty grammar books or obscure classical texts; it is a vibrant, active part of modern Arabic communication. You will hear and see this word in a multitude of real-world contexts, making it one of the most high-yield vocabulary items you can acquire. One of the most immediate places you will encounter it is in the realm of personal finance and commerce. If you walk into a supermarket in Riyadh, dine at a cafe in Beirut, or purchase electronics in Doha, the receipt handed to you will almost certainly feature this word prominently. It is typically printed at the very bottom, often in bold letters, next to the final amount due. The cashier might even say it aloud: الإجمالي خمسون ريالا (The total is fifty Riyals). This daily, practical exposure makes the word instantly recognizable to anyone living in or visiting the Arab world.
- Retail and Shopping
- In retail environments, this word is the standard term for the final price after all items have been scanned and taxes applied. It is essential for understanding how much you need to pay.
Moving beyond the supermarket, the word dominates the news media, particularly in economic and political reporting. If you tune into Al Jazeera, Al Arabiya, or read newspapers like Asharq Al-Awsat, you will constantly hear phrases like إجمالي الناتج المحلي (Gross Domestic Product) or إجمالي الديون (total debt). News anchors use this word to summarize complex financial situations, report on national budgets, or discuss international trade balances. For Arabic learners aiming to consume native media, understanding this word is a prerequisite. It acts as a signpost, indicating that the speaker is about to provide a summarizing figure or a macro-level statistic. Without knowing this word, much of the economic news would be incomprehensible.
أعلن الوزير عن زيادة في إجمالي الاستثمارات الأجنبية.
In the corporate and professional world, the word is equally ubiquitous. During business meetings, presentations, and in formal reports, professionals use it to discuss performance metrics. You will hear managers asking about إجمالي المبيعات (total sales) for the quarter or discussing the إجمالي التكاليف التشغيلية (total operational costs). It is the language of spreadsheets, accounting software, and financial audits. If you are planning to work in the Middle East or interact with Arabic-speaking clients, this word will be a daily part of your professional vocabulary. It conveys a sense of thoroughness and exactitude, showing that all variables have been accounted for.
- Corporate Environment
- In business, the word is used to discuss aggregated metrics, profits, losses, and overall performance. It is a cornerstone of professional Arabic communication.
Another critical area where you will encounter this word is in academia and standardized testing. For students preparing for exams that require data description, such as the IELTS or TOEFL equivalents in Arabic, this word is a lifesaver. When presented with a chart showing population growth, energy consumption, or internet usage, you must be able to describe the overall trends and the final numbers. Using phrases like يوضح الرسم البياني إجمالي عدد المستخدمين (The chart shows the total number of users) is exactly what examiners are looking for. It demonstrates that you can synthesize information and use appropriate academic vocabulary to describe it.
ارتفع إجمالي عدد المشتركين في الخدمة بنسبة عشرين بالمائة.
Interestingly, while the word is formal (Fusha), it has seamlessly integrated into the spoken dialects (Amiya) across the Arab world, especially in contexts involving money or numbers. A taxi driver in Egypt might say الحساب الإجمالي (the total bill), or a contractor in the Levant might discuss إجمالي التكلفة (the total cost) of a renovation. Because numbers and commerce require clarity, speakers often revert to this standard term even when speaking informally. This cross-register utility makes it a highly efficient word to learn; you do not need to learn a different dialectal equivalent for it. It works everywhere, from the boardroom to the street market.
- Dialectal Integration
- Despite being a formal word, it is universally understood and frequently used in local dialects when discussing money, bills, or final counts, ensuring clear communication.
طلب المقاول دفع إجمالي المبلغ مقدما.
In conclusion, the word is omnipresent. You will read it on your electricity bill, hear it on the evening news, use it in your business presentations, and write it in your academic essays. Its widespread use across different domains and registers of the Arabic language makes it an indispensable tool for effective communication. By actively listening for it in these various contexts, you will quickly develop an intuitive sense of how and when to use it naturally.
تجاوز إجمالي التبرعات التوقعات الأولية.
يجب مراجعة الإجمالي قبل اعتماد التقرير النهائي.
While the word إجمالي is incredibly useful, it is also a frequent source of errors for Arabic learners, particularly those transitioning from beginner to intermediate levels. The mistakes usually stem from a misunderstanding of Arabic grammar rules regarding adjectives, the Idāfa construct, and the subtle semantic differences between English and Arabic. One of the most common grammatical errors involves gender agreement. Because the concept of a total often relates to things like money, costs, or numbers, learners sometimes get confused about whether the word should be masculine or feminine. When used as an adjective following a noun, it must agree with that noun. If the noun is feminine, such as التكلفة (the cost), the adjective must be feminine: التكلفة الإجمالية. A frequent mistake is saying التكلفة الإجمالي, which is grammatically incorrect and sounds jarring to a native speaker. Remembering to add the Ta Marbuta (ة) when modifying feminine nouns is crucial.
- Gender Agreement Error
- Always check the gender of the noun you are modifying. If it is feminine, you must use the feminine form of the adjective: إجمالية.
Another major area of confusion arises when learners try to use the word in an Idāfa (genitive) construct. As mentioned earlier, placing the word before the noun (e.g., إجمالي المبلغ) is very common. However, a frequent mistake is adding the definite article ال (al-) to the first word in the construct, resulting in الإجمالي المبلغ. This violates a fundamental rule of Arabic grammar: the first word of an Idāfa (the mudaf) can never take the definite article. The definiteness is derived from the second word. Therefore, it must always be إجمالي المبلغ. This mistake often happens because learners translate directly from English the total amount, placing the on the first word. Breaking this habit of direct translation is essential for mastering Arabic syntax.
الخطأ: الإجمالي التكلفة مرتفع. الصواب: إجمالي التكلفة مرتفع.
Semantic mistakes are also common. Learners sometimes use this word when they actually mean all or every. For example, a learner might try to say all the students by saying إجمالي الطلاب. While grammatically permissible as the total of the students, it sounds unnatural if the context is about the students doing an action (e.g., All the students went to the library). In such cases, words like كل (kull) or جميع (jamī') are much more appropriate: كل الطلاب ذهبوا. The word إجمالي should be reserved for contexts where a numerical sum, calculation, or statistical aggregate is implied. It is about the final mathematical result, not just a collective group of people or things.
- Semantic Confusion
- Do not use this word simply to mean all or every in a general sense. Reserve it for contexts involving numbers, calculations, measurements, or aggregated data.
Furthermore, learners sometimes confuse the adjective form إجمالي with the verbal noun form إجمال. While they come from the same root and are related in meaning, they function differently in a sentence. إجمال means a summary or the act of summarizing. You might hear the phrase بشكل إجمال (in summary). Using the adjective form here (بشكل إجمالي) is also common and means overall, but mixing up the specific contexts where the verbal noun is required can lead to awkward phrasing. It is important to recognize the morphological differences and practice using each form in its correct syntactic slot.
يجب أن نفرق بين إجمالي الدخل وصافي الدخل.
Another subtle mistake occurs with non-human plural nouns. In Arabic, non-human plurals are treated grammatically as feminine singular. Therefore, if you are modifying a word like الأرقام (the numbers) or السيارات (the cars) with the adjective structure, you must use the feminine singular form of the adjective: الأرقام الإجمالية (the total numbers). Many learners mistakenly use the masculine form or try to pluralize the adjective, which is incorrect. Remembering the non-human plural rule is a persistent challenge for Arabic students, and it applies directly to the use of this common adjective.
- Non-Human Plurals
- Always treat non-human plural nouns as feminine singular. Thus, use the feminine form إجمالية when modifying them as an adjective.
الخسائر الإجمالية كانت فادحة.
By being aware of these common pitfalls—gender agreement, Idāfa rules, semantic nuances, and non-human plural agreement—you can significantly improve your accuracy. Making mistakes is a natural part of the learning process, but understanding why these specific errors occur with this word will help you self-correct and eventually use it with the confidence and precision of a native speaker.
تأكد من حساب الإجمالي بشكل صحيح لتجنب الأخطاء.
لا تخلط بين إجمالي المبيعات والأرباح الصافية.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary, often providing several words that translate to a single English concept. When it comes to expressing the idea of totality, whole, or all, there are several alternatives to إجمالي. Understanding the subtle distinctions between these synonyms is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. It allows you to choose the exact word that fits the specific context, tone, and nuance of your message. The most common alternative you will encounter is كلي (kullī). Derived from the word كل (kull), meaning all or every, كلي translates to total, entire, or absolute. While it can often be used interchangeably with our target word, كلي tends to have a broader, more abstract application. For example, you might talk about دمار كلي (total destruction) or تغيير كلي (total change). In these cases, using إجمالي would sound strange because there is no mathematical calculation or aggregation involved. إجمالي is strictly for sums and aggregates, while كلي is for absolute completeness.
- إجمالي vs كلي
- Use إجمالي for calculated sums, numbers, and financial totals. Use كلي for abstract concepts of absolute completeness, like total destruction or total silence.
Another very important synonym is شامل (shāmil). This word translates to comprehensive, inclusive, or universal. It comes from the root ش-م-ل, which means to include or contain. You would use شامل when you want to emphasize that nothing has been left out of a scope or coverage. For instance, تأمين شامل (comprehensive insurance) or تقرير شامل (a comprehensive report). While a comprehensive report might include the total numbers (الإجمالي), the word شامل describes the breadth of the report's content, not the mathematical sum of its data. Confusing these two can lead to significant misunderstandings in business and legal contexts.
قدمت اللجنة تقريرا شاملا يتضمن إجمالي النفقات.
Then there is the word مجمع (mujamma'), which translates to aggregated or combined. This is highly technical and is often used in statistics and advanced economics. It emphasizes the physical or conceptual act of bringing different distinct parts together into one place or one figure. While إجمالي is the final result of that gathering, مجمع focuses slightly more on the combined nature of the parts. However, in many financial reports, you might see them used in very similar ways, such as الميزانية المجمعة (the consolidated/aggregated balance sheet). For most learners, sticking to إجمالي is safer and more universally understood in standard contexts.
- The Concept of Aggregation
- Words like مجمع highlight the process of combining, whereas our target word highlights the final numerical result of that combination.
It is also helpful to consider the antonyms of this word to fully grasp its meaning. The most direct opposite is جزئي (juz'ī), which means partial. If you pay a bill in installments, you are making a دفع جزئي (partial payment) rather than paying the إجمالي (total). Another antonym in the context of business is صافي (sāfī), meaning net. This is a crucial distinction in accounting. إجمالي الدخل is the gross income (before deductions), while صافي الدخل is the net income (after deductions). Understanding this pair of words is absolutely essential for anyone reading Arabic financial news or managing a business in the Arab world.
الفرق بين الدخل الإجمالي والصافي هو قيمة الضرائب.
For everyday, informal situations, native speakers might simply use the word كل (kull) followed by a definite noun to express the idea of the whole thing. For example, instead of saying إجمالي المبلغ (the total amount), someone might just say كل الفلوس (all the money) in a colloquial setting. While this is perfectly fine for casual conversation, it lacks the precision and formality required for written Arabic or professional settings. Therefore, while it is an alternative, it belongs to a different register of the language.
- Register Differences
- Colloquial alternatives exist, but they should be avoided in formal writing, exams, and professional correspondence where precision is required.
تم حساب الإجمالي بدلا من الاعتماد على تقدير جزئي.
By mastering this network of related words—كلي, شامل, مجمع, جزئي, and صافي—you build a robust mental map of Arabic vocabulary. You will no longer just be translating words one-to-one from English; you will be thinking in Arabic, selecting the precise term that conveys your exact meaning. This depth of understanding is the hallmark of true language proficiency and will serve you well in all your Arabic endeavors.
نحتاج إلى نظرة شاملة لفهم إجمالي المشكلة.
الرقم المذكور هو إجمالي وليس مبلغا جزئيا.
How Formal Is It?
"يشير التقرير المالي إلى زيادة في إجمالي الإيرادات السنوية."
"ما هو إجمالي الحساب من فضلك؟"
"كم الإجمالي؟"
"اجمع كل الألعاب، كم العدد الإجمالي؟"
"هات الإجمالي من الآخر."
Wusstest du?
The same root (ج-م-ل) gives us the word for 'camel' (جمل) and 'beautiful' (جميل). Linguists suggest the connection lies in the idea of a camel being a 'gathered' or 'complete' form of wealth for ancient Arabs, or that beauty is a 'gathering' of good qualities.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'j' (ج) as a hard 'g' (like in 'go') which happens in Egyptian dialect, but standard is 'j'.
- Shortening the long 'a' (ا) in the middle, making it sound like 'ijmali' instead of 'ijmaali'.
- Forgetting to pronounce the final long 'ee' (ي) clearly, which changes the word from an adjective to a verbal noun.
- Putting the stress on the first syllable instead of the second.
- Pronouncing the initial 'i' (إ) too heavily; it should be a crisp, short vowel.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize on documents, but requires understanding Idafa rules in complex texts.
Requires careful attention to gender agreement and definiteness rules.
Pronunciation is straightforward, but remembering to use it instead of 'kull' takes practice.
Frequently heard in news and shops, easy to pick out.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Idafa (Genitive Construct)
إجمالي المبلغ (The total of the amount) - The first word does not take 'al-'.
Adjective Agreement
التكلفة الإجمالية (The total cost) - The adjective matches the noun in gender and definiteness.
Non-Human Plural Agreement
الأرقام الإجمالية (The total numbers) - Treated as feminine singular.
Numbers and Counting
إجمالي خمسين طالبا (A total of fifty students) - Used with numbers.
Prepositions with Proportions
عشرون بالمائة من الإجمالي (Twenty percent of the total).
Beispiele nach Niveau
هذا هو الإجمالي.
This is the total.
Used as a simple definite noun.
كم الإجمالي؟
How much is the total?
Used in a basic question format.
الإجمالي عشرة.
The total is ten.
Subject of a simple nominal sentence.
أين الإجمالي؟
Where is the total?
Basic interrogative sentence.
الإجمالي كبير.
The total is big.
Noun followed by a simple adjective.
أريد الإجمالي.
I want the total.
Object of a simple verb.
الإجمالي هنا.
The total is here.
Noun with a spatial adverb.
ادفع الإجمالي.
Pay the total.
Object of an imperative verb.
إجمالي المبلغ خمسون دولارا.
The total amount is fifty dollars.
First part of an Idafa construct.
ما هو إجمالي السعر؟
What is the total price?
Question using Idafa.
السعر الإجمالي غالي جدا.
The total price is very expensive.
Used as an adjective agreeing with a masculine noun.
حسبت إجمالي الحساب.
I calculated the total of the bill.
Object of a past tense verb.
نحتاج إجمالي العدد.
We need the total number.
Object of a present tense verb.
الإجمالي مكتوب في الأسفل.
The total is written at the bottom.
Subject of a passive participle.
هل هذا هو الإجمالي؟
Is this the total?
Yes/No question structure.
دفعت الإجمالي نقدا.
I paid the total in cash.
Used with an adverb of manner.
بلغ إجمالي عدد الطلاب مائة طالب.
The total number of students reached one hundred.
Subject of the verb 'balagha' (reached), common in data description.
يوضح الرسم البياني إجمالي المبيعات.
The chart shows the total sales.
Object of a descriptive verb, typical for IELTS Task 1.
انخفض إجمالي الأرباح هذا العام.
Total profits decreased this year.
Subject of a verb indicating decrease.
التكلفة الإجمالية للمشروع مرتفعة.
The total cost of the project is high.
Feminine adjective agreeing with 'cost'.
شكلت النساء نصف إجمالي المشاركين.
Women formed half of the total participants.
Used after a fraction to indicate the whole.
يجب حساب الإجمالي قبل الدفع.
The total must be calculated before paying.
Used after the modal verb 'yajibu' (must).
ما هي نسبة الزيادة في الإجمالي؟
What is the percentage of increase in the total?
Used after a preposition in a complex question.
تمثل هذه الأرقام الإجمالي النهائي.
These numbers represent the final total.
Modified by another adjective.
ارتفع إجمالي الناتج المحلي بنسبة ثلاثة بالمائة.
The Gross Domestic Product increased by three percent.
Standard economic terminology (GDP).
يشمل التقرير إجمالي الإيرادات والمصروفات.
The report includes total revenues and expenses.
Used to group multiple financial terms.
تم تخصيص جزء من إجمالي الميزانية للتعليم.
A part of the total budget was allocated to education.
Used in a passive sentence structure.
هناك فرق كبير بين الدخل الإجمالي والصافي.
There is a big difference between gross and net income.
Contrasted directly with its antonym 'net'.
تجاوز إجمالي الديون الحد المسموح به.
Total debts exceeded the allowed limit.
Subject of a verb indicating exceeding limits.
تم حساب الخسائر الإجمالية بدقة.
The total losses were calculated accurately.
Feminine plural agreement for non-human plural.
يمثل هذا الرقم إجمالي القوى العاملة في البلاد.
This number represents the total workforce in the country.
Used in demographic descriptions.
أظهرت الإحصائيات تراجعا في إجمالي الصادرات.
Statistics showed a decline in total exports.
Used after a preposition indicating a trend.
يعكس إجمالي الطلب المحلي حالة الاقتصاد الكلي.
Total domestic demand reflects the state of the macroeconomy.
Advanced macroeconomic terminology.
تم تجميع البيانات للوصول إلى الإجمالي التراكمي.
Data was aggregated to reach the cumulative total.
Modified by an advanced academic adjective.
تستند السياسة النقدية إلى تحليل إجمالي المعروض النقدي.
Monetary policy is based on the analysis of the total money supply.
Part of a complex, multi-word Idafa construct.
لا يمكن تقييم الأداء بناء على الإجمالي فقط دون التفاصيل.
Performance cannot be evaluated based on the total alone without details.
Used abstractly to contrast with details.
شهد إجمالي الاستثمارات الأجنبية المباشرة تقلبا ملحوظا.
Total foreign direct investments witnessed noticeable fluctuation.
Subject of a sentence describing complex trends.
يتطلب المشروع تقييما شاملا للتكلفة الإجمالية المتوقعة.
The project requires a comprehensive evaluation of the expected total cost.
Feminine adjective modified by another adjective.
تمثل هذه النسبة حصة الشركة من إجمالي السوق.
This percentage represents the company's share of the total market.
Used to define a denominator in a proportion.
أدى التضخم إلى تآكل القيمة الحقيقية لإجمالي المدخرات.
Inflation led to the erosion of the real value of total savings.
Used in advanced financial analysis.
إن اختزال الظاهرة المعقدة في مجرد رقم إجمالي يعد تبسيطا مخلا.
Reducing the complex phenomenon to a mere total number is a distorting oversimplification.
Used in a critical, academic argument.
يتباين الإجمالي المجمع عن مجموع الأجزاء الفردية بسبب عوامل التآزر.
The aggregated total differs from the sum of individual parts due to synergistic factors.
Highly technical distinction between types of totals.
تتجلى الإشكالية في كيفية احتساب إجمالي الناتج القومي في ظل اقتصاد الظل.
The problem manifests in how to calculate the Gross National Product in the shadow economy.
Used in advanced economic theory discourse.
لا يعبر الإجمالي الإحصائي بالضرورة عن التوزيع العادل للثروة.
The statistical total does not necessarily express the fair distribution of wealth.
Modified by an adjective to critique statistical methods.
تمثل المقاربة الكلية محاولة لفهم النظام في إجماله، وليس في أجزائه.
The holistic approach represents an attempt to understand the system in its totality, not in its parts.
Used with a pronoun suffix to mean 'its entirety'.
إن الاعتماد المفرط على المؤشرات الإجمالية قد يحجب التفاوتات الهيكلية العميقة.
Excessive reliance on aggregate indicators may obscure deep structural inequalities.
Used as an adjective modifying abstract indicators.
يتطلب التحليل الدقيق تفكيك الإجمالي إلى مكوناته الأساسية لتحديد مواطن الخلل.
Accurate analysis requires deconstructing the total into its basic components to identify flaws.
Used as a conceptual whole to be broken down.
يعتبر إجمالي تكوين رأس المال الثابت مؤشرا حاسما للنمو المستقبلي.
Gross fixed capital formation is considered a crucial indicator for future growth.
Part of a highly specialized economic term.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— In total; overall. Used to summarize a point or give a final figure.
في الإجمالي، كان المشروع ناجحا.
— The grand total. Used for emphasis when multiple totals are added together.
الإجمالي الكلي للفاتورة هو مائة دولار.
— The total of what has been accomplished. Used in progress reports.
هذا التقرير يوضح إجمالي ما تم إنجازه.
— Calculating the total. A common task in accounting and shopping.
يقوم المحاسب بحساب الإجمالي.
— Total value. Used to describe the worth of assets or goods.
إجمالي القيمة السوقية للشركة مرتفع.
— Total investments. Common in economic news.
زادت إجمالي الاستثمارات في قطاع التكنولوجيا.
— Total losses. Used in reporting disasters or financial downturns.
تم تقدير إجمالي الخسائر بالملايين.
— Total hours. Used for tracking time or labor.
إجمالي الساعات المعتمدة للتخرج هو 120.
Wird oft verwechselt mit
'Kulli' means absolute or entire (e.g., total destruction). 'Ijmali' means a calculated sum (e.g., total cost).
'Shamil' means comprehensive or inclusive (e.g., comprehensive insurance). It focuses on scope, not a mathematical sum.
'Jami'' means all (e.g., all people). 'Ijmali' should not be used for groups of people unless you are counting them as a statistic.
Redewendungen & Ausdrücke
— To take something in its entirety or as a whole, without looking at the details. Related to the root meaning.
يجب أن نأخذ الموضوع بجملته لنفهمه.
Formal— Generally speaking; in summary. Used to give a broad overview.
على وجه الإجمال، الوضع مستقر.
Formal— Completely and in detail; entirely. Often used to strongly reject something.
أرفض هذا الاقتراح جملة وتفصيلا.
Formal— Wholesale; in bulk. Used in commerce to describe buying large quantities.
نبيع البضائع بالجملة فقط.
Neutral— The sum total. Redundant but used for emphasis.
المجموع الإجمالي للديون مخيف.
Neutral— Abjad numerals (a system assigning numerical values to Arabic letters). Historically related root.
استخدم العرب قديما حساب الجمل.
HistoricalLeicht verwechselbar
Looks almost identical, missing only the final 'ya'.
'Ijmal' is the verbal noun meaning 'a summary' or 'the act of summarizing'. 'Ijmali' is the adjective meaning 'total' or 'overall'. You use 'ijmal' when talking about the process, and 'ijmali' for the result.
قدم المدير إجمالا للوضع، ثم ذكر التكلفة الإجمالية.
Shares the same root and can mean 'wholesale' or 'sentence'.
'Jumla' means a sentence in grammar, or 'wholesale' in commerce. 'Ijmali' is specifically the total numerical amount.
نبيع بالجملة، وإجمالي السعر منخفض.
Both translate to 'total' or 'sum'.
'Majmoo'' is a simpler noun often used in basic math (addition). 'Ijmali' is more formal, used in economics and business, and functions commonly as an adjective.
مجموع واحد زائد واحد هو اثنان، لكن إجمالي الناتج المحلي بالمليارات.
Often used in the exact same contexts (finance, weights).
They are exact opposites. 'Ijmali' is gross (before deductions). 'Safi' is net (after deductions). Mixing them up is a critical financial error.
الوزن الإجمالي يشمل الصندوق، والوزن الصافي للبضاعة فقط.
Translates to 'complete' or 'whole'.
'Kamil' means nothing is missing from a single entity (a complete book). 'Ijmali' means all parts have been added together to form a sum.
قرأت الكتاب كاملا، وعرفت إجمالي عدد صفحاته.
Satzmuster
إجمالي + [Noun] + [Number]
إجمالي السعر خمسون.
بلغ إجمالي + [Noun] + [Number]
بلغ إجمالي الطلاب مائة.
[Definite Noun] + الإجمالي + [Adjective]
المبلغ الإجمالي كبير.
يمثل + [Number] + إجمالي + [Noun]
يمثل هذا الرقم إجمالي السكان.
ارتفع/انخفض + إجمالي + [Noun]
ارتفع إجمالي المبيعات.
نسبة + [Number] + من إجمالي + [Noun]
عشرون بالمائة من إجمالي الدخل.
الفرق بين + إجمالي + [Noun] + وصافي + [Noun]
الفرق بين إجمالي الربح وصافي الربح.
على وجه الإجمال، + [Sentence]
على وجه الإجمال، النتائج مبشرة.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Highly Frequent
-
الإجمالي التكلفة
→
إجمالي التكلفة
When using the Idafa (genitive) construct, the first word cannot take the definite article 'al-'. The definiteness comes from the second word.
-
التكلفة الإجمالي
→
التكلفة الإجمالية
When used as an adjective following a noun, it must agree in gender. 'Taklufa' (cost) is feminine, so the adjective must be feminine.
-
إجمالي الطلاب ذهبوا
→
جميع الطلاب ذهبوا
Do not use 'ijmali' to mean 'all' in a general sense. It is used for statistical totals or sums, not for collective actions of groups.
-
الوزن الإجمال
→
الوزن الإجمالي
Forgetting the final 'ya' changes the word from an adjective (total) to a verbal noun (summary). The 'ya' is essential.
-
الأرقام الإجماليين
→
الأرقام الإجمالية
Non-human plurals (like numbers) are treated as feminine singular in Arabic grammar. Therefore, the adjective must be feminine singular, not plural.
Tipps
Watch the Idafa
Never put 'al-' on the word if it comes BEFORE the noun it describes. It is 'إجمالي المبلغ', not 'الإجمالي المبلغ'.
Pair with Verbs
Memorize it with verbs like بلغ (reached) and يمثل (represents) for instant use in academic writing.
Gross vs Net
Always remember: الإجمالي is Gross (before taxes), الصافي is Net (after taxes). Crucial for business.
Elongate the Vowels
Make sure to pronounce the long 'a' in the middle and the long 'ee' at the end clearly: ij-maa-lee.
IELTS Task 1 Essential
This is a must-know word for describing pie charts and bar graphs. Practice writing sentences with it.
Feminine Agreement
If the noun has a Ta Marbuta, the adjective must have one too: التكلفة الإجمالية.
Non-Human Plurals
Treat non-human plurals as feminine singular. The total cars is السيارات الإجمالية.
Don't Overuse
Vary your vocabulary. If you aren't talking about numbers, consider using كلي or شامل instead.
Scan Receipts
Practice your Arabic by looking at the bottom of receipts from Arab countries to find this word.
Learn Chunks
Don't just learn the word alone. Learn chunks like 'إجمالي الناتج المحلي' (GDP) as a single unit.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a JAM JAR (sounds like ij-māl). You are gathering ALL your coins and putting the TOTAL amount into the JAM JAR. The total in the jar is the IJ-MALI.
Visuelle Assoziation
Visualize a long supermarket receipt. At the very bottom, there is a thick, bold line. Underneath that line is a giant number representing the total. Imagine the word إجمالي written in bright red ink right next to that final, gathered number.
Word Web
Herausforderung
Next time you go shopping, look at your receipt. Try to find the word for 'total' in Arabic. If you can't find it, write إجمالي at the bottom of the receipt yourself to reinforce the memory.
Wortherkunft
The word originates from the classical Arabic root ج-م-ل (j-m-l). This root historically carried the concept of collecting, gathering, or bringing things together into a single mass. From this concept of gathering, the Form IV verb أجمل (ajmala) developed, meaning 'to sum up' or 'to state generally'. The verbal noun إجمال (ijmāl) means 'summary' or 'totality'. By adding the relative suffix (nisba) ي (ī), the adjective إجمالي (ijmālī) was formed, meaning 'pertaining to the total'.
Ursprüngliche Bedeutung: Pertaining to a summary or a gathered whole.
SemiticKultureller Kontext
No specific cultural sensitivities, but be aware that discussing personal financial totals (like total salary) can be considered rude in some Arab cultures, just as in the West.
In English, we often use 'gross' for business (Gross Domestic Product) and 'total' for daily life (total bill). In Arabic, إجمالي covers both seamlessly.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping and Dining
- إجمالي الفاتورة
- كم الإجمالي؟
- دفع الإجمالي
- الإجمالي الكلي
Business and Accounting
- إجمالي الأرباح
- إجمالي المبيعات
- إجمالي التكاليف
- صافي وإجمالي
Academic Writing (IELTS)
- بلغ إجمالي
- يمثل الإجمالي
- نسبة من الإجمالي
- إجمالي عدد السكان
News and Economics
- إجمالي الناتج المحلي
- إجمالي الديون
- إجمالي الاستثمارات
- ارتفاع الإجمالي
Data Analysis
- الإجمالي التراكمي
- حساب الإجمالي
- الإجمالي المجمع
- توزيع الإجمالي
Gesprächseinstiege
"عندما تذهب للتسوق، هل تراجع إجمالي الفاتورة دائما؟"
"برأيك، ما هو إجمالي الوقت الذي تقضيه على الإنترنت يوميا؟"
"هل تعرف ما هو إجمالي الناتج المحلي لبلدك؟"
"كيف تحسب إجمالي مصاريفك الشهرية؟"
"ما هو إجمالي عدد الكتب التي قرأتها هذا العام؟"
Tagebuch-Impulse
اكتب فقرة تصف فيها إجمالي نفقاتك خلال الأسبوع الماضي.
صف رسما بيانيا يوضح إجمالي عدد سكان مدينتك وتغيره عبر السنوات.
ما هو الفرق بين الدخل الإجمالي والدخل الصافي، ولماذا هو مهم؟
اكتب عن مشروع قمت به واذكر إجمالي الوقت والجهد الذي استغرقه.
تخيل أنك تدير شركة، كيف ستزيد من إجمالي المبيعات؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but only when referring to them as a statistic or a counted number. For example, 'إجمالي عدد الطلاب' (the total number of students) is correct. However, you cannot say 'إجمالي الطلاب ذهبوا' to mean 'all the students went'. For that, use 'كل' or 'جميع'.
Because it is an adjective. In Arabic, adjectives must agree with the noun they modify in gender. If the noun is feminine (like التكلفة - the cost), the adjective must be feminine (الإجمالية). It also takes the feminine form for non-human plural nouns.
'Ijmali' implies a mathematical sum or an aggregate of parts (e.g., total price). 'Kulli' implies absolute completeness or entirety, often abstract (e.g., total silence, total destruction). Use 'ijmali' for numbers and 'kulli' for concepts.
The standard translation is 'إجمالي الناتج المحلي' (Ijmali al-natij al-mahalli). This is a fixed economic term used across all Arabic media and academic texts.
Yes. While it is a formal Modern Standard Arabic word, it is universally understood and frequently used in spoken dialects (Amiya) when discussing bills, shopping totals, or financial matters, because precision is needed.
Grammatically, it is an adjective (Nisba). However, it is very frequently used as the first part of an Idafa construct (e.g., إجمالي المبلغ), where it functions syntactically like a noun meaning 'the total of'. This is extremely common in formal writing.
The opposite is صافي (Safi), which means 'net'. 'Ijmali' is the gross amount before any deductions, taxes, or expenses, while 'Safi' is the final amount after those deductions.
It is perfect for describing charts. Use the phrase 'بلغ إجمالي...' (The total reached...) followed by the noun and the number. For example: 'بلغ إجمالي المبيعات مليون دولار' (Total sales reached one million dollars).
Yes, if it is used as an adjective modifying a definite noun (e.g., المبلغ الإجمالي). No, if it is used as the first word in an Idafa construct (e.g., إجمالي المبلغ).
The root is ج-م-ل (j-m-l). This root relates to gathering or collecting things together. Interestingly, it is the same root used for the word 'camel' (جمل) and 'beautiful' (جميل).
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate: The total amount is one hundred dollars.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the Idafa construct.
Use the Idafa construct.
Translate: What is the total of the bill?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Question asking for the total.
Question asking for the total.
Translate: The total cost is very high.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the feminine adjective form.
Use the feminine adjective form.
Translate: Total sales reached one million.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'balagha' for reached.
Use 'balagha' for reached.
Translate: The Gross Domestic Product increased.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard economic term.
Standard economic term.
Translate: I paid the total in cash.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Definite noun as object.
Definite noun as object.
Translate: We need to calculate the total profits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Idafa construct for total profits.
Idafa construct for total profits.
Translate: The total number of students is fifty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describing a demographic total.
Describing a demographic total.
Translate: This is the grand total.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'kulli' for emphasis.
Using 'kulli' for emphasis.
Translate: Overall, the results are good.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Adverbial phrase.
Adverbial phrase.
Write a sentence using 'إجمالي الديون' (total debts).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Any valid sentence using the phrase.
Any valid sentence using the phrase.
Translate: The difference between gross and net.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Contrasting the two terms.
Contrasting the two terms.
Translate: Total area of the project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Feminine agreement.
Feminine agreement.
Translate: A percentage of the total.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using the preposition 'min'.
Using the preposition 'min'.
Translate: The total weight exceeds the limit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Masculine agreement.
Masculine agreement.
Translate: Total foreign investments.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Economic term.
Economic term.
Translate: The total is written at the bottom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Definite noun subject.
Definite noun subject.
Translate: Calculate the total before paying.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imperative verb.
Imperative verb.
Translate: Total losses were severe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Idafa construct.
Idafa construct.
Translate: This number represents the total.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Object of the verb 'represents'.
Object of the verb 'represents'.
Say 'What is the total?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: Kam al-ijmali?
Say 'The total cost is fifty.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure feminine agreement on the adjective.
Say 'Gross Domestic Product'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard economic phrase.
Say 'Total sales reached one million.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the verb 'balagha'.
Say 'I paid the total.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simple past tense sentence.
Say 'Overall, it is good.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the adverbial phrase.
Say 'The difference between net and gross.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the antonyms.
Say 'Total population'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Common demographic phrase.
Say 'Calculate the total.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imperative command.
Say 'The total amount'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the Idafa construct.
Say 'Total profits'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Business vocabulary.
Say 'Total area'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Feminine agreement practice.
Say 'Total weight'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Masculine agreement practice.
Say 'Twenty percent of the total.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice proportions.
Say 'Highest total'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Superlative practice.
Say 'Total debts'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Economic vocabulary.
Say 'The grand total'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Emphasis phrase.
Say 'Total investments'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Business vocabulary.
Say 'This is the total.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simple sentence.
Say 'Total losses'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Business vocabulary.
Listen and identify the missing word: بلغ ___ المبيعات مليون.
The word is Ijmali.
Listen and identify the missing word: التكلفة ___ عالية.
Feminine form Al-Ijmaliyya.
Listen and identify the missing word: كم ___؟
Definite noun Al-Ijmali.
Listen and identify the missing word: ___ الناتج المحلي.
Ijmali without 'al-'.
Listen and identify the missing word: دفع ___ نقدا.
Definite noun Al-Ijmali.
Listen and identify the missing word: الفرق بين الصافي و___.
Definite noun Al-Ijmali.
Listen and identify the missing word: ___ عدد السكان.
Ijmali without 'al-'.
Listen and identify the missing word: بشكل ___، النتائج جيدة.
Ijmali without 'al-'.
Listen and identify the missing word: المساحة ___.
Feminine form Al-Ijmaliyya.
Listen and identify the missing word: حساب ___.
Definite noun Al-Ijmali.
Listen and identify the missing word: ___ الأرباح.
Ijmali without 'al-'.
Listen and identify the missing word: الوزن ___.
Masculine definite Al-Ijmali.
Listen and identify the missing word: نسبة من ___.
Definite noun Al-Ijmali.
Listen and identify the missing word: أعلى ___.
Ijmali without 'al-'.
Listen and identify the missing word: ___ الديون.
Ijmali without 'al-'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word إجمالي (ijmālī) means 'total' or 'gross' and is essential for discussing money, data, and charts. Example: إجمالي التكلفة (The total cost).
- Means the final total amount.
- Used for money and statistics.
- Essential for IELTS Task 1.
- Opposite of partial or net.
Watch the Idafa
Never put 'al-' on the word if it comes BEFORE the noun it describes. It is 'إجمالي المبلغ', not 'الإجمالي المبلغ'.
Pair with Verbs
Memorize it with verbs like بلغ (reached) and يمثل (represents) for instant use in academic writing.
Gross vs Net
Always remember: الإجمالي is Gross (before taxes), الصافي is Net (after taxes). Crucial for business.
Elongate the Vowels
Make sure to pronounce the long 'a' in the middle and the long 'ee' at the end clearly: ij-maa-lee.
Beispiel
بلغ إجمالي المبيعات مليون دولار.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr business Wörter
عادلاً
B1Es bedeutet, auf eine Weise zu handeln, die ehrlich, richtig und unparteiisch ist.
عاجز
B1Es beschreibt jemanden oder etwas, dem die Kraft oder Fähigkeit fehlt, etwas zu tun.
إعلانات
A2Öffentliche Ankündigungen oder Mitteilungen, oft kommerzieller Natur, die darauf abzielen, Menschen über ein Produkt, eine Dienstleistung oder eine Veranstaltung zu informieren oder zu überzeugen.
إعلاني
B1Auf Werbung bezogen oder aus Werbung bestehend.
عالج
A2Es wird verwendet, um ein Problem zu handhaben, sich mit einer Angelegenheit zu befassen oder medizinische Versorgung zu leisten.
أعلن
A2Den Leuten Informationen mitteilen, oft offiziell oder öffentlich.
عالي الجودة
B1Das bedeutet, dass etwas von sehr guter Qualität ist, besser als der Durchschnitt.
عامةً
B1Allgemein, im Allgemeinen.
عامَةً
B1Allgemein bedeutet meistens oder für die meisten Leute.
أعمال
B1Das bezieht sich auf die Arbeit, die Menschen tun, wie einen Beruf oder kommerzielle Tätigkeiten.